1.
הלכה חֲמִשָּׁה דָמִים טְמֵאִים בָּאִשָּׁה כול' רַב וְרִבִּי יוֹחָנָן תְּרִיהוֹן אָמְרִין אַרְבָּעָה דָמִים הֵן אָדוֹם הוּא שֶׁהוּא לוֹקֶה וְנַעֲשֶׂה _ _ _ שְׁמוּאֵל אָמַר שָׁחוֹר בָּא מִכּוּלָּן מְנַיִין לַחֲמִשָּׁה דָמִים טְמֵאִים מִן הַתּוֹרָה אָמַר רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי וְהִיא גִילְתָה אֶת מְקוֹר דָּמֶיהָ וְטָהֲרָה מִמְּקוֹר דָּמֶיהָ דָּם יִהְיֶה זוֹבָהּ בִּבְשָׂרָהּ וְהָא וְאִשָּׁה כִּי יָזוּב זוֹב דָּמָהּ מִינְּהוֹן הוּא אֶלָּא שֶׁבָּא עָלֶיהָ בִימֵי זִיבָתָהּ וְעָשָׂה אוֹתָהּ זִיבָה וּמְנַיִין שֶׁיֵּשׁ דָּמִים טְמֵאִין וְיֵשׁ דָּמִים טְהוֹרִין רִבִּי חָמָא בַּר יוֹסֵף בְּשֵׁם רִבִּי הוֹשַׁעְיָא כְּתִיב כִּי יִפָּלֶה מִמְּךָ דָבָר לְמִּשְׁפָּט בֵּין דָּם לְדָם אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא בֵּין דָּם לְדָם מִיכָּן שֶׁיֵּשׁ דָּמִים טְמֵאִין וְיֵשׁ דָּמִים טְהוֹרִין:
דָּהוּא
וּבֵית
כְּדַם
שָׁחוֹר
2.
משנה אֵי זֶהוּ הָאָדוֹם כְּדַם הַמַּכָּה הַשָּׁחוֹר כְּחֶרֶת דִּיהֵא מִיכֵּן טָהוֹר וּכְקֶרֶן כַּרְכּוֹם כַּבָּרוּר שֶׁבּוֹ וּכְמֵימֵי אֲדָמָה מִבִּקְעַת בֵּית כֶּרֶם וּמֵצִיף מַיִם וְכַמֶּזֶג שְׁנֵי חֲלָקִים _ _ _ וְאֶחָד יַיִן מִן הַיַּיִן הַשָּׁרוֹנִי:
לָעְזָר
מַיִם
אוֹמְרִים
רַב
3.
הלכה אֵי זֶהוּ הָאָדוֹם כול' רִבִּי יַעֲקֹב בַּר אָחָא רִבִּי _ _ _ דְקַיְסָרִין בְּשֵׁם רִבִּי חֲנִינָה רִבִּי בָּא בְשֵׁם רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן מְנַסְיָא כְּדַם הַמַּכָּה שֶׁלָּקָת וְשִׁינָּת אָמַר רִבִּי יַעֲקֹב בַּר סוֹסַיי קוֹמֵי רִבִּי יוֹסֵי <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''8b''> 8b וּמַתְנִיתָא אָמְרָה כֵן אָדוֹם כְּדַם הַמַּכָּה רִבִּי יִצְחָק בַּר נַחְמָן וְרִבִּי אֶבְדַּומָא דְּמִן חֵיפָא הֲווֹן יָתְבִין אָתָא חַד בַּר נַשׁ אָמַר רִבִּי יִצְחָק בַּר נַחְמָן לְרִבִּי אֶבְדַּומָא קָרוֹב הוּא זֶה לָבוֹא לְדַם נִידָּה מַה וּפְלִיג שֶׁאִילּוּ יְשַׁנֶּה הֲוָה כְדַם הַנִּידָּה:
הַיַּיִן
מַטְלֵית
שֶׁאִילּוּ
עוּלָּא
4.
משנה <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''8a''> 8a חֲמִשָּׁה דָמִים טְמֵאִים בָּאִשָּׁה הָאָדוֹם וְהַשָּׁחוֹר וּכְקֶרֶן כַּרְכּוֹם וּכְמֵימֵי אֲדָמָה וְכַמֶּזֶג בֵּית _ _ _ אוֹמְרִים אַף כִּימֵי תִּלְתָּן וּכְמֵימֵי בָּשָׂר צָלִי וּבֵית הִלֵּל מְטַהֲרִין הַיָּרוֹק עֲקַבְיָה בֶּן מַהֲלַלְאֵל מְטַמֵּא וַחֲכָמִים מְטַהֲרִים אָמַר רִבִּי מֵאִיר אִם אֵינוֹ מְטַמֵּא מִשּׁוּם כֶּתֶּם מְטַמֵּא מִשּׁוּם מַשְׁקֶה רִבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר לֹא כָךְ וְלֹא כָךְ:
שְׁמוּאֵל
שַׁמַּאי
מֵימַר
קוֹזְקַזְתְּהוֹן
5.
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים אַף כִּימֵי תִּלְתָּן וּכְמֵימֵי בָּשָׂר צָלִי הֲרֵי שִׁבְעָה דּוֹמִין _ _ _ לְמֵימֵי אֲדָמָה רִבִּי יוֹסֵי בְשֵׁם רַב חֲבֵרַייָא בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן לא טִימֵּא רִבִּי מֵאִיר אֶלָּא שֶׁנָּגַע בּוֹ עֲקַיבִהָ וִיטַמֵּא כִּימֵי תִּלְתָּן וּכְמֵימֵי בָּשָׂר צָלִי שֶׁנָּגְעוּ בָהֶן בֵּית שַׁמַּי אוֹמְרִין הֵן דּוֹמִים לְמֵימֵי אֲדָמָה דָּם טָהוֹר מַכְשִׁיר דָּם טָמֵא אֵינוֹ מַכְשִׁיר:
טְהוֹרִין
אוֹמֵר
דַּם
הֵן
1. אֲפִילּוּ ?
n. pr.
1 - gout, sens.
2 - raison, conseil.
3 - ordre.
4 - caractère, manière d'agir.
5 - accent.
2 - raison, conseil.
3 - ordre.
4 - caractère, manière d'agir.
5 - accent.
1 - visage.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
même si, même.
2. גַּב ?
1 - dos.
2 - hauteur.
3 - catégorie.
4 - extérieur.
5 - Le pluriel peut aussi signifier : rais, jantes d'une roue.
6 - expressions :
* אף על גב : bien que.
* על גבי : au sujet de.
2 - hauteur.
3 - catégorie.
4 - extérieur.
5 - Le pluriel peut aussi signifier : rais, jantes d'une roue.
6 - expressions :
* אף על גב : bien que.
* על גבי : au sujet de.
trouble, bruit, consternation.
1 - n. pr.
2 - notre père.
2 - notre père.
1 - secours, aide.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
3. חֵלֶב ?
n. pr.
1 - graisse.
2 - la meilleure partie.
3 - n. pr.
2 - la meilleure partie.
3 - n. pr.
1 - lumière, lever du soleil.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
terrasse, rempart, tranchée.
4. בִּקְעָה ?
plaine, vallée.
n. pr.
n. pr.
1 - fleur, bourgeon.
2 - épervier.
3 - Avec חמה : aube.
2 - épervier.
3 - Avec חמה : aube.
5. ע.ש.ה. ?
paal
1 - vieillir.
2 - סִיב correspond également au subst. fibre.
2 - סִיב correspond également au subst. fibre.
peal
vieillir.
pael
terminer.
hitpeel
vieillir.
paal
cuire.
nifal
cuit.
hitpael
cuit.
paal
1 - faire, travailler.
2 - acquérir.
3 - installer.
4 - עָשׂוּי : susceptible de.
5 - עֲשֵֹה : commandement positif.
2 - acquérir.
3 - installer.
4 - עָשׂוּי : susceptible de.
5 - עֲשֵֹה : commandement positif.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir.
3 - être traité.
4 - être convenable.
2 - devenir.
3 - être traité.
4 - être convenable.
piel
presser, fouler.
poual
être fait.
hifil
inciter à faire.
pael
contraindre.
paal
1 - faire des meules, entasser.
2 - exagérer, donner une mesure comble.
2 - exagérer, donner une mesure comble.
nifal
entassé, rempli à ras bord.
hifil
1 - faire des meules, entasser.
2 - exagérer.
2 - exagérer.
pael
guider un aveugle.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10