1. וּפְטוּרִין מִן _ _ _ וּפְטוּרִין מִן הַחַטָּאת וְחַייָבִין בְּאָשָׁם תָלוּי:
אִם
יָצָא
הַקָּרְבָּן
וּמוֹדִין
2. בָּדְקָה וְהִנִּיחָתוֹ בְּקֻפְצָה _ _ _ זְכוּכִית רִבִּי חִייָה אוֹמֵר כֶּתֶם וְרִבִּי אוֹמֵר רְאִייָה הָתִיב רִבִּי חִייָה לְרִבִּי וֲאַתְּ אֵין אַתְּ נוֹתֵן לָהּ מִיתְלָא אָמַר רִבִּי בּוּן בַּר חִייָה טַעֲמָא דְרִבִּי דֶּרֶךְ קֻפְצִיּוֹת בְּדוּקוֹת מִן הַשְּׁרָצִים וְאֵינָן בְּדוּקוֹת מִן הַמַּאֲכוֹלֶת עַד כִּגְרִיס הִיא תוֹלָה יוֹתֵר מִכֵּן בְּמַה יֵשׁ לִתְלוֹת בָּהּ:
שֶׁל
אֶוְותֵיאוֹס
דְרַבָּנִן
בְּקֻפְצָה
3. משנה נִמְצָא _ _ _ שֶׁלּוֹ טְמֵאִין וְחַייָבִין בְּקָרְבָּן נִמְצָא עַל שֶׁלָּהּ אֶוְותֵיאוֹס טְמֵאִין וְחַייָבִין בְּקָרְבָּן נִמְצָא עַל שֶׁלָּהּ לְאַחַר זְמָן טְמֵאִין בְּסָפֵק וּפְטוּרִין מִן הַקָּרְבָּן:
עַל
בּוּן
יוֹחָנָן
שֶתְּקַנֵּחַ
4. משנה כָּל הַנָּשִׁים בְּחֶזְקַת טַהֲרָה לְבַעֲלֵיהֶן הַבָּאִין מִן הַדֶּרֶךְ נְשֵׁיהֶן לָהֶן בְּחֶזְקַת טַהֲרָה בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים צְרִיכָה שְׁנֵי עִידִּים עַל כָּל תַּשְׁמִישׁ וְתַשְׁמִישׁ אוֹ תְשַׁמֵּשׁ לְאוֹר הַנֵּר בֵּית הִילֵּל אוֹמְרִים דַּייָהּ בִּשְׁנֵי _ _ _ כָּל הַלַּיְלָה:
הָעֵד
עִידִים
בְּדוּקוֹת
שְׁנֵי
5. רִבִּי יִרְמְיָה בְשֵׁם רַב בָּדְקָה בְיָד שֶׁאֵינָהּ בְּדוּקָה אוֹ שֶׁהִטִּיחַ גּוּפָהּ לְבֵית תּוֹרְפָהּ חֶזְקַת הַגּוּף כְּבָדוּק הוּא אָמַר רִבִּי זְעִירָא מַתְנִיתָא אָמְרָה כֵן נִמְצָא עַל שֶׁלּוֹ טְמֵאִין וְחַייָבִין בְּקָרְבָּן לֹא שֶׁכָּל הַגּוּף בְּחֶזְקַת בָּדוּק _ _ _ רִבִּי חֲנִינָה תִּיפְתָּר שֶׁבָּדַק וְאִיקְפַּד רִבִּי זְעִירָא אָמַר וְדַרְכוֹ לְכֵן רִבִּי זְעִירָה בְשֵׁם רַב יִרְמְיָה עַד כִּגְרִיס הִיא תוֹלָה יוֹתֵר מִכֵּן צְרִיכָה מַתְלָא אָמְרִין חָזַר בּוֹ רַב יִרְמְיָה אָמְרִין כַּד שָׁמַע מִילֵּיהוֹן דְּרַבָּנִן חָזַר בֵּיהּ רִבִּי מְשַׁבֵּחַ לְרִבִּי חָמָא אָבוֹי דְרִבִּי הוֹשַׁעְיָה קוֹמֵי רִבִּי יִשְׁמָעֵאל בֵּירִבִּי יוֹסֵי רִבִּי חָמָא אָבוֹי דְרִבִּי הוֹשַׁעְיָה בְּעָא קוֹמֵי רִבִּי יִשְׁמָעֵאל בֵּירִבִּי יוֹסֵי בָּדְקָה בְיָד שֶׁאֵינָהּ בְּדוּקָה אוֹ שֶׁהִטִּיחַ גּוּפָהּ לְבֵית תּוֹרְפָהּ אָמַר לֵיהּ כְּדִבְרֵי מִי אַתְּ שׁוֹאֲלֵינִי כְּדִבְרִי הָרַב כְּדִבְרֵי הַתַּלְמִיד אָמַר לֵיהּ אַבָּא אָמַר כֶּתֶם וְרִבִּי אָמַר רְאִייָה אָמַר לֵיהּ דֵּין הוּא דְּאַתְּ מְשַׁבַּח בֵּיהּ אָמַר רִבִּי זְעִירָה הַנֵּי לְבַר נַשׁ מִישְׁמוֹעַ טַעֲמֵיהּ דְּרַבֵּיהּ:
כַּד
אָמַר
שֶׁהִטִּיחַ
שֶׁבַּחֲדָרִין
1. אִילָא ?
1 - ver.
2 - n. pr.
3 - mais.
n. pr.
1 - ordre, précepte.
2 - charité.
caille.
2. .א.מ.ר ?
paal
1 - ouvrir.
2 - ouverture.
3 - n. pr. (יִפְתָּח...).
nifal
1 - ouvert, s'ouvrir.
2 - délié.
3 - recouvrer la vue.
piel
1 - délier, détacher.
2 - ouvrir, labourer.
3 - graver.
poual
gravé.
hitpael
1 - se délier.
2 - ouvert, recouvrer la vision.
nitpael
1 - se délier.
2 - ouvert.
peal
ouvrir.
paal
1 - labourer.
2 - graver.
3 - se taire, être sourd.
4 - cesser.
5 - méditer.
nifal
1 - labouré.
2 - devenir sourd.
hifil
1 - se taire.
2 - graver.
3 - sourd.
4 - faire taire.
hitpael
attendre en silence.
nitpael
attendre en silence.
peal
1 - entrelacé.
2 - se boucher.
pael
rendre sourd.
hitpeel
devenir sourd.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
paal
* avec shin
1 - s'approcher.
2 - rencontrer, toucher.
3 - se retirer.

* avec sin
1 - exiger un payement, recevoir les impôts.
2 - fouler par des exactions/
3 - exacteur, maître de corvée.
nifal
* avec shin
s'approcher, se présenter.

* avec sin
accablé, foulé.
hifil
amener, présenter.
houfal
présenté.
hitpael
s'approcher.
peal
heurter.
3. ?
4. אִשָּׁה ?
n. pr.
femme, épouse.
1 - sous, dessous.
2 - au lieu de, en place.
3 - à cause, parce que.
4 - en bas.
5 - n. pr.
n. patron.
5. שֶׁל ?
n. pr.
n. pr.
1 - de.
2 - Sert également à indiquer l'appartenance.
3 - בְּשֶׁל : à cause de.
1 - n. pr.
2 - n. patron.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10