1.
הלכה בְּנוֹת כּוּתִים נִידּוֹת מֵעֲרִיסָתָן כול' דַּם נִידָּה זָהוּם דַּם בְּתוּלִים אֵינוֹ זָהוּם דַּם נִידָּה אָדוֹם דַּם בְּתוּלִים אֵינוֹ אָדוֹם דַּם _ _ _ מִן הַמָּקוֹר דַּם בְּתוּלִים אֵינוֹ מִן הַמָּקוֹר אֶלָּא מִן הַצַּד:
הַבַּיִת
הַצַּד
עַל
נִידָּה
2.
מְחוּתָּךְ שֶׁיָּצָא רֹאשׁוֹ מָהוּ רִבִּי יָסָא אָמַר אִתְפַּלְּגוֹן רִבִּי יוֹחָנָן וְרִבִּי לָעְזָר רִבִּי יוֹחָנָן אָמַר רֹאשׁוֹ כְרוּבּוֹ רִבִּי לָעְזָר אָמַר רֹאשׁוֹ כְאֶחָד מֵאֵיבָרָיו מַתְנִיתָא _ _ _ עַל רִבִּי יוֹחָנָן יָצָא מְחוּתָּךְ אוֹ מְסוֹרָס מִשֶּׁיָּצָא רוּבּוֹ הֲרֵי הוּא כְּיָלוּד פָּתֵר לָהּ בְּשֶׁיָּצָא רֹאשׁוֹ <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''12b''> 12b מַתְנִיתָא פְלִיגָא עַל רִבִּי לָעְזָר יָצָא כְדַרְכּוֹ עַד שֶׁיֵּצֵא רוֹב רֹאשׁוֹ הָדָא קַדְמִיתָה אָמְרָה רֹאשׁוֹ לֹא כְלוּם פָּתַר לָהּ עָל מְסוּרָס רִבִּי יוֹנָתָן וְרִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ רִבִּי יוֹנָתָן כְּרִבִּי יוֹחָנָן רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ כְּרִבִּי לָעְזָר רִבִּי זְעִירָא מְחַוֵּי לַחֲבֵרַייָא פְּדַחְתּוֹ וְגוּלְגּוֹלְתּוֹ חַד דְּבֵי גַמְלִיאֵל בֵּירִבִּי לֵיאָנִי בְּעָא קוֹמֵי רִבִּי מָנָא מִיכֵּיוָן דְּאַתְּ אָמַר וְולָד הוּא מֵעַתָּה הַבָּא אַחֲרָיו אֵינוֹ בְכוֹר לֹא לְנַחֲלָה וְלֹא לַכֹּהֵן אָמַר לֵיהּ תִּיפְתָּר שֶׁיָּצְאוּ מֵתִים:
בְּשֶׁיָּצָא
פְלִיגָא
הַמָּקוֹר
וּפְטוּרָה
3.
משנה בנות צדוקין _ _ _ שנהגו ללכת בדרכי אבותן הרי הן ככותיות פירשו ללכת בדרכי ישראל הרי הן כישראל רבי יוסי אומר לעולם הן כישראל עד שיפרשו ללכת בדרכי אבותן:
אִמּוֹ
בְּהֵמָה
בזמן
יוֹם
4.
רִבִּי יִצְחָק בַּר נַחְמָן בְּשֵׁם רִבִּי לָעְזָר גּוּלְגּוֹלֶת הָעוֹף בְרוּבּוֹ רִבִּי זְעִירָא בְשֵׁם שְׁמוּאֵל גַּרְגֶּרֶת הָעוֹף בְּרוֹבּוֹ אָתָא עוֹבְדָא קוֹמֵי רִבִּי יוֹסֵי בְּאֶחָד שֶׁנִּיקֵּב מְלֹא מַחַט וְכִי אֵין אָנוּ יוֹדְעִין _ _ _ זֶה הוּא רוּבּוֹ:
נוֹתְנִין
לָעְזָר
אֵי
הַנְּקֵיבָה
5.
אָמַר רִבִּי יוֹחָנָן דְּרִבִּי שִׁמְעוֹן הִיא דְּרִבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר נִימּוֹק הַוְולָד עַד שֶׁלֹּא יָצָא אָמַר רִבִּי יוֹחָנָן מוֹדֶה רִבִּי שִׁמְעוֹן שֶׁהוּא מוֹשִׁיב אֶת אִמּוֹ יְמֵי לֵידָה מֵעַתָּה יְהֵא הַבַּיִת טָמֵא אָמַר רִבִּי בּוּן בַּר חִייָה תִּיפְתָּר שֶׁיָּצָא כָּל שֶׁהוּא נִימּוֹק אָמַר לָהֶן רִבִּי שִׁמְעוֹן לַחֲכָמִים אֵין אַתֶּם מוֹדִין לִי בְּמוֹצִיא אֶת הַסֵּפֶל מִבַּיִת הַפְּנִימִי לַחִיצוֹן שֶׁהוּא טָהוֹר אָמְרוּ לוֹ מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְטָרוּף אָמַר לָהֶן אַף זֶה כְטָרוּף הוּא כֵּלִים שֶׁהָיוּ שָׁם בִּשְׁעַת יְצִיאָה מָה הֵן <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''12a''> 12a נִישְׁמְעִינָהּ מִן הָדָא דְּתַנִּינָן תַּמָּן רִבִּי לִיעֶזֶר בֵּן יַעֲקֹב אוֹמֵר בְּהֵמָה גַסָּה שֶׁשָּׁפְאָה חֲרֶרֶת דָּם הֲרֵי זֶה תִיקָּבֵר וּפְטוּרָה מִן הַבְּכוֹרָה וְתַנֵּי עֲלָהּ אֵינָהּ מְטַמָּא בְמַשָּׂא אָמַר רִבִּי יוֹחָנָן רִבִּי שִׁמְעוֹן _ _ _ לִיעֶזֶר בֵּן יַעֲקֹב שְׁנֵיהֶן אָמְרוּ דָבָר אֶחָד הָדָא אָמְרָה כֵּלִים שֶׁהָיוּ שָׁם בִּשְׁעַת יְצִיאָה טְהוֹרִין:
וְרִבִּי
גַסָּה
עַל
מִיכֵּיוָן
1. מַפֶּלֶת ?
éclair.
1 - lentilles.
2 - tâche.
2 - tâche.
1 - chute, ruine.
2 - cadavre.
2 - cadavre.
abaissement, lieu bas, état humiliant.
2. נִדָּה ?
endroit dégarni de cheveux sur le derrière de la tête, l'envers d'une étoffe.
impureté.
1 - sein, matrice.
2 - femme, fille.
3 - n. pr.
2 - femme, fille.
3 - n. pr.
n. pr.
3. .י.ש.ב ?
paal
* avec shin :
être ou devenir riche.
* avec sin :
prendre ou imposer la dîme.
être ou devenir riche.
* avec sin :
prendre ou imposer la dîme.
piel
* avec sin :
donner la dîme.
* avec shin :
enrichir.
donner la dîme.
* avec shin :
enrichir.
poual
* avec sin :
dont la dîme a été prélevée.
* avec shin :
enrichi.
dont la dîme a été prélevée.
* avec shin :
enrichi.
hifil
* avec sin :
donner la dîme.
* avec shin :
1 - enrichir.
2 - s'enrichir.
donner la dîme.
* avec shin :
1 - enrichir.
2 - s'enrichir.
hitpael
* avec shin :
1 - faire le riche.
2 - s'enrichir.
* avec sin :
donner la dîme.
1 - faire le riche.
2 - s'enrichir.
* avec sin :
donner la dîme.
nitpael
* avec shin :
1 - faire le riche.
2 - s'enrichir.
* avec sin :
donner la dîme.
1 - faire le riche.
2 - s'enrichir.
* avec sin :
donner la dîme.
paal
1 - s'asseoir.
2 - demeurer.
3 - habité.
4 - épier.
5 - siéger.
6 - n. pr.
7 - יָשֹׁב לְ : s'abstenir.
8 - שֶׁבֶת : cessation de travail, aneth, fenouil.
2 - demeurer.
3 - habité.
4 - épier.
5 - siéger.
6 - n. pr.
7 - יָשֹׁב לְ : s'abstenir.
8 - שֶׁבֶת : cessation de travail, aneth, fenouil.
nifal
être habité.
piel
1 - établir.
2 - calmer.
2 - calmer.
poual
être établi, correspondre.
hifil
1 - placer.
2 - établir.
3 - faire demeurer.
4 - cohabiter.
2 - établir.
3 - faire demeurer.
4 - cohabiter.
houfal
1 - établi.
2 - habité.
2 - habité.
hitpael
1 - s'installer.
2 - s'asseoir.
2 - s'asseoir.
shafel
1 - s'installer.
2 - s'asseoir.
2 - s'asseoir.
nitpael
1 - s'installer, s'asseoir.
2 - se calmer.
3 - être colonisé.
4 - se garantir.
2 - se calmer.
3 - être colonisé.
4 - se garantir.
paal
* avec shin
1 - s'apaiser, s'abaisser.
2 - tendre des filets, abriter.
* avec sin
couvrir.
1 - s'apaiser, s'abaisser.
2 - tendre des filets, abriter.
* avec sin
couvrir.
piel
1 - tisser.
2 - apaiser.
2 - apaiser.
hifil
apaiser.
paal
1 - écraser, briser.
2 - devenir fin, être réduit en poudre.
2 - devenir fin, être réduit en poudre.
nifal
broyé.
hifil
réduire en poudre, briser.
houfal
foulé, brisé.
peal
écraser.
afel
écraser.
4. ?
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10