1.
כְּתִיב עַיִן תַּחַת עַיִן שֵׁן תַּחַת שֵׁן וּבְמָקוֹם אַחֵר הוּא אוֹמֵר לֹא תָחוֹס עֵינֶיךָ אֶחָד שׁוֹגֵג וְאֶחָד מֵזִיד יֹאמַר שׁוֹגֵג וְאַל יֹאמַר מֵזִיד שֶׁאִילּוּ נֶאֱמַר שׁוֹגֵג וְלֹא נֶאֱמַר מֵזִיד הָיִיתִי אוֹמֵר שׁוֹגֵג _ _ _ מָמוֹן מֵזִיד יִקְטַע אֶת יָדוֹ הֲוֵי צוֹרֶךְ הוּא שֶׁיֹּאמַר מֵזִיד אוֹ אִילּוּ נֶאֱמַר מֵזִיד וְלֹא נֶאֱמַר שׁוֹגֵג הָיִיתִי אוֹמֵר מֵזִיד יְשַׁלֵּם מָמוֹן שׁוֹגֵג לא יְשַׁלֵּם כְּלוּם <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''34b''> 34b הֲוֵי צוֹרֶךְ לוֹמַר שׁוֹגֵג וְצוֹרֶךְ לוֹמַר מֵזִיד שֶׁאִם הָיָה סוּמֶא וְסִימָּא אֵת עֵינוֹ קִיטֵּעַ וְקִיטַּע אֶת יָדוֹ הֵיאַךְ זֶה מִתְקַייֵם וַעֲשִׂיתֶם לוֹ כַּאֲשֶׁר זָמַם לַעֲשׂוֹת לְאָחִיו מַגִּיד שֶׁאֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶלָּא מָמוֹן:
כְּלוּם
תְּרֵין
יְשַׁלֵּם
מֵיכַל
2.
אוֹמְדִין כַּמָּה אָדָם כַּיּוֹצֵא בָזֶה רוֹצֶה לִיטּוֹל לִהְיוֹת מִצְטָעֵר בְּכָךְ אָמַר רִבִּי זְעִירָה חֲמֵיי בַּר נַשׁ וְאָמְרִין לֵיהּ כַּמָּה אַתְּ בָּעֵי לְמִיתָּן וְלָא ייֵאבָךְ אָהֵן צַעֲרָא וּמַה דְהוּא אֲמַר יְהָבִין לֵיהּ אָמַר מַר עוּקְבָּה כַּמָּה אָדָם רוֹצֶה לִיטּוֹל הִיא מַתְנִיתָא וְתֵימַר אָכֵן אֶלָּא חֲמֵיי בַּר נַשׁ וְאָמְרִין לֵיהּ כַּמָּה אַתְּ בָּעֵי מֵיסָב וְיֵאבָךְ אָהֵן צַעֲרָא וּמַה דְוּ אֲמַר יְהָבִין לֵיהּ תַּנֵּי _ _ _ עַזַּאי אוֹמֵר נוֹתְנִין נִכְאֵי מָזוֹן מָהוּ נִכְאֵי מָזוֹן בְּקַדְמִיתָא הֲוִינָא אֲכִיל טְלוֹפְחִין וְיָרָק וּכְדוֹן לֵית בִּי מֵיכַל אֶלָּא בֵּיעִין וְתַרְנְגוֹלִין וּמַה דְוּ אֲמַר יְהָבִין לֵיהּ אָמַר רִבִּי יוֹסֵי בַּר יַעֲקֹב אָהֵן רוֹמַיי כַּד מִיבְאַשׁ לֹא נְפִיק לִקְרָבָא עַד דְּייֵכוּל מַה דְחָסֵר יוֹמִין בְּיוֹמִין:
חָייְתָה
הַיָּשֵׁן
לִקְרָבָא
בֶּן
3.
משנה שֶׁבֶת רוֹאִין אוֹתוֹ כְּאִילּוּ הוּא שׁוֹמֵר קִישּׁוּאִין שֶׁכְּבָר נָתַן לוֹ דְמֵי יָדוֹ _ _ _ רַגְלוֹ בּוֹשֶׁת הַכֹּל לְפִי הַמְבַייֵשׁ וְהַמִּתְבַּייֵשׁ הַמְבַייֵשׁ אֶת הֶעָרוֹם הַמְבַייֵשׁ אֶת הַסּוֹמֶא וְהַמְבַייֵשׁ אֶת הַיָּשֵׁן חַייָב וְיָשֵׁן שֶׁבִּייֵשׁ פָּטוּר נָפַל מִן הַגַּג וְהִזִּיק וּבִייֵשׁ חַייָב עַל הַנֶּזֶק וּפָטוּר עַל הַבּוֹשֶׁת שֶׁנֶּאֱמַר וְשָׁלְחָה יָדָהּ וְהֶחֱזִיקָה בִּמְבוּשָׁיו אֵינוֹ חַייָב עַל הַבּוֹשֶׁת עַד שֶׁיְּהֵא מִתְכַּוֵין:
וּדְמֵי
עַזַּאי
וּבִייֵשׁ
מְקוֹם
4.
הלכה שֶׁבֶת רוֹאִין אוֹתוֹ כול' הָכָא אַתָּ מַר רוֹאִין אוֹתוֹ כִּילּוּ שׁוֹמֵר קִישּׁוּאִין וְהָכָא אַתָּ מַר הָיָה עוֹשֶׂה מְנָה בַיּוֹם נוֹתֵן לוֹ מְנָה סֶלַע נוֹתֵן לוֹ סֶלַע אָמַר רִבִּי יִצְחָק תְּרֵין שִׁבְתִּין אִינּוּן הִכָּהוּ עַל יָדוֹ וּקְטָעָהּ אֵין רוֹאִין אוֹתוֹ כִּילּוּ עוֹשֶׂה מְנָה בַיּוֹם אֶלָּא רוֹאִין אוֹתוֹ כִּילּוּ חִיגֵּר יוֹשֵׁב וְשׁוֹמֵר קִישּׁוּאִין שֶׁכְּבָר נָתַן לוֹ דְמֵי יָדוֹ וּדְמֵי רַגְלוֹ שֶׁאִם כְּוִייוֹ עַל כַּף יָדוֹ וְצָבַת עַל כַּף רֹאשׁוֹ וְצָבָה אוֹ _ _ _ עָלָיו שֶׁלֶג אוֹ צוֹנָן בְּמָקוֹם שֶׁאֵינוֹ נִרְאֶה חַייָב לְרַפּוֹתוֹ:
וּבִייֵשׁ
שֶׁהִטִּיל
אִינּוּן
נְפִיק
5.
משנה רִיפּוּי הִכָּהוּ חַייָב לְרַפּוֹתוֹ עָלוּ בוֹ צְמָחִים אִם מַחֲמַת הַמַּכָּה חַייָב שֶׁלֹּא מַחֲמַת הַמַּכָּה פָּטוּר חָייְתָה וְנִסְתְּרָה חָייְתָה וְנִסְתְּרָה חַייָב לְרַפּוֹתוֹ חָייְתָה כָּל צָרְכָּהּ אֵינוֹ _ _ _ לְרַפּוֹתוֹ:
כַּף
לְאָחִיו
חַייָב
בְּמָקוֹם
1. לֹא ?
n. pr.
1 - non, ne pas.
2 - מִלוֹא : fortification, citadelle, ville de Judée.
2 - מִלוֹא : fortification, citadelle, ville de Judée.
1 - dos.
2 - hauteur.
3 - catégorie.
4 - extérieur.
5 - Le pluriel peut aussi signifier : rais, jantes d'une roue.
6 - expressions :
* אף על גב : bien que.
* על גבי : au sujet de.
2 - hauteur.
3 - catégorie.
4 - extérieur.
5 - Le pluriel peut aussi signifier : rais, jantes d'une roue.
6 - expressions :
* אף על גב : bien que.
* על גבי : au sujet de.
silencieux, muet.
2. ?
3. יוֹם ?
queue.
1 - jour.
2 - année, durée.
2 - année, durée.
1 - n. pr.
2 - hébreu, en langue hébraïque.
3 - juive, judéenne.
2 - hébreu, en langue hébraïque.
3 - juive, judéenne.
n. pr.
4. צִפֹּרֶן ?
flûte, orgue.
n. pr.
agneau, menu bétail.
1 - ongle.
2 - burin.
3 - œillet.
4 - clou de girofle.
2 - burin.
3 - œillet.
4 - clou de girofle.
5. .י.ש.ב ?
paal
1 - abandonner, omettre.
2 - permettre.
3 - aiguiser.
4 - répandre, se répandre.
2 - permettre.
3 - aiguiser.
4 - répandre, se répandre.
nifal
1 - être abandonné.
2 - être étendu, se lâcher.
2 - être étendu, se lâcher.
poual
être abandonné.
peal
écorcher.
paal
1 - tomber.
2 - périr.
3 - s'élancer, sauter.
4 - échoir (par le sort), s'établir.
5 - être humilié, se décourager.
2 - périr.
3 - s'élancer, sauter.
4 - échoir (par le sort), s'établir.
5 - être humilié, se décourager.
nifal
s'abîmer.
piel
tomber.
hifil
1 - jeter, renverser.
2 - faire périr.
3 - partager par le sort.
2 - faire périr.
3 - partager par le sort.
hitpael
se prosterner.
peal
1 - tomber, se prosterner.
2 - précipiter.
3 - avorter.
2 - précipiter.
3 - avorter.
paal
1 - découragé.
2 - avoir de la peine.
3 - s'irriter.
2 - avoir de la peine.
3 - s'irriter.
nifal
énervé.
piel
irriter, contrarier.
hifil
offenser, irriter.
hitpael
s'emporter.
paal
1 - s'asseoir.
2 - demeurer.
3 - habité.
4 - épier.
5 - siéger.
6 - n. pr.
7 - יָשֹׁב לְ : s'abstenir.
8 - שֶׁבֶת : cessation de travail, aneth, fenouil.
2 - demeurer.
3 - habité.
4 - épier.
5 - siéger.
6 - n. pr.
7 - יָשֹׁב לְ : s'abstenir.
8 - שֶׁבֶת : cessation de travail, aneth, fenouil.
nifal
être habité.
piel
1 - établir.
2 - calmer.
2 - calmer.
poual
être établi, correspondre.
hifil
1 - placer.
2 - établir.
3 - faire demeurer.
4 - cohabiter.
2 - établir.
3 - faire demeurer.
4 - cohabiter.
houfal
1 - établi.
2 - habité.
2 - habité.
hitpael
1 - s'installer.
2 - s'asseoir.
2 - s'asseoir.
shafel
1 - s'installer.
2 - s'asseoir.
2 - s'asseoir.
nitpael
1 - s'installer, s'asseoir.
2 - se calmer.
3 - être colonisé.
4 - se garantir.
2 - se calmer.
3 - être colonisé.
4 - se garantir.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10