1. משנה שׁוֹר שֶׁהוּא מוּעָד לְמִינוֹ וְאֵינוֹ מוּעָד לְשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ מוּעָד לָאָדָם וְאֵינוֹ מוּעָד לַבְּהֵמָה מוּעָד _ _ _ וְאֵינוֹ מוּעָד לַגְּדוֹלִים אֶת שֶׁהוּא מוּעָד לוֹ מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם וְאֶת שֶׁאֵינוֹ מוּעָד לוֹ מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק אָמְרוּ לִפְנֵי רִבִּי יְהוּדָה הֲרֵי שֶׁהָיָה מוּעָד בַּשַׁבָּתוֹת וְאֵין מוּעָד בִּימוֹת הַחוֹל אָמַר לָהֶם בַּשַּׁבָּתוֹת מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם וּבִימוֹת הַחוֹל מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק אֵימָתַי הוּא תָּם מִשֶּׁיַּחֲזוֹר בּוֹ שְׁלֹשֶׁת יְמֵי שַׁבָּתוֹת:
אָדָא
לַקְּטַנִּים
מָנִי
חִזְקִיָּה
2. משנה שׁוֹר שֶׁל יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּגַח שׁוֹר שֶׁל הֶקְדֵּשׁ וְשֶׁל _ _ _ שֶׁנָּגַח לְשׁוֹר שֶׁלְּישְׂרָאֵל פָּטוּר שֶׁנֶּאֱמַר שׁוֹר רֵעֵהוּ וְלֹא שׁוֹר הֶקְדֵּשׁ שׁוֹר שֶׁל יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּגַח לְשׁוֹר שֶׁל נָכְרִי פָּטוּר וְשֶׁלַּנָּל נָכְרִי שֶׁנָּגַח לְשׁוֹר שֶׁל יִשְׂרָאֵל בֵּין תָּם בֵּין מוּעָד מְשַׁלֵּם נזֶק שָׁלֵם:
מְייַלֶּדֶת
לִלְמוֹד
הֶקְדֵּשׁ
בַּשַׁבָּתוֹת
3. תַּמָּן תַּנִּינָן הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מְנָה וְשֶׁלְּפָנָיו חֲמִשִּׁים זוּז וּשְׁנַיִם הָרִאשׁוֹנִים דֵּינָרֵי זָהָב רִבִּי שְׁמוּאֵל בְּשֶׁם רִבִּי זְעִירָא וְכֵן לְשָׂכָר אָמַר רִבִּי יוֹסֵי הָדָא דְרִבִּי זֵירָא פְלִיגָא עַל דְּרִבִּי לָעְזָר אָמַר רִבִּי מָנִי קַשְׁייָתָהּ _ _ _ רִבִּי יוּדָן אָמַר לִי לֹא מוֹדֶה רִבִּי לָעְזָר שֶׁאִם הִתְנוּ בֵינֵיהֶן שֶׁזֶּה נוֹטֵל לְפִי כִיסוֹ וְזֶה נוֹטֵל לְפִי כִיסוֹ שְׁוָורִים כְּמוּתָנִין הֵן חָזַר וְאָמְרָהּ קוֹמֵי רִבִּי יוֹסֵי אָמַר לֵיהּ בְּפֵירוּשׁ פְּלִיגֵי רִבִּי לָעְזָר אָמַר סְתַמָּן חוֹלְקִין בְּשָׁוֶה רִבִּי זְעִירָא אָמַר סְתַמָּן זֶה נוֹטֵל לְפִי כִיסוֹ וְזֶה נוֹטֵל לְפִי כִיסוֹ:
וְכֵן
הֶקְדֵּשׁ
מֵאִיר
קוֹמֵי
4. תַּנֵּי שְׁלֹשָׁה שֶׁהִטִּילוּ לַכִּיס וְנִגְנְבוּ כָּךְ הֵן חוֹלְקִין וְהָתַנֵּי בְּאֵילּוּ אֲבָנִים וְנִגְנְבוּ מֶחֱצָה לָזֶה וּמֶחֱצָה לָזֶה אָמַר רִבִּי שַׁמַּי סְלָעִים גַּסּוֹת הֵן וְאֶיפְשַׁר לִבְלוֹל לָצֵאת יְדֵי כוּלָּן אֲבָל אֲבָנִים דַּקּוֹת הֵן וְלֵית יְדַע אִי מִן הָדֵין נְסַב אִי מִן הָדֵין נְסַב מִסָּפֵק כָּל אֶחָד נוֹטֵל לְפִי כִיסוֹ <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''19a''> 19a מַה חֲמִית בִּגְנֵיבָה מֵימַר אֲנָן קַייָמִין אוֹ אֵינָן קַייָמִין אֶלָּא בְּמִשְׁתַּייֵר _ _ _ רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי בּוּן וַאֲפִילוּ תֵימַר בִּגְנֵיבָה אֲנָן קַייָמִין נִמְצֵאת מִידַּת הַדִּין לוֹקָה הַגַּע עַצְמָךְ דַּהֲוָה לְדֵין חֲמִשִּׁין וּלְדֵין מֵאָה וְחַמִשִׁין נִגְנְבוּ חֲמִשִּׁין אִישְׁתַּכַּח דְּהָדֵין דַּחֲמִשִׁיתָה דְלָא מַפְסִיד כְּלוּם:
אָמַר
וְקָטָן
אֲנָן
הַגַּע
5. שֶׁאִם יָצָא בַיּוֹם רִאשׁוֹן וְנָגַח שְׁוָורִים בַּשֵּׁינִי וְנָגַח כְּלָבִים בַּשְּׁלִישִׁי וְנָגַח חֲזִירִים עַל יְדֵי ג̇ מִינִין לִג̇ יָמִים מַהוּ שֶׁיֵּעָשֶׂה שׁוֹר מוּעָד יָצָא בַיּוֹם רִאשׁוֹן וְנָגַח בַּשֵּׁינִי לֹא יָצָא בַּשְּׁלִישִׁי יָצָא וְנָגַח וכול' ייָבֹא כִפְלוּגְתָא דְּרַב אָדָא בַּר אַחֲוָוא וּדְרַב הוּנָא דְּאִיתְפַּלְּגוֹן נִידָּה שֶׁבָּדְקָה עַצְמָהּ בַּיּוֹם רִאשׁוֹן בָּדְקָה וּמְצָתָהּ טָמֵא בַּשֵּׁינִי לֹא בָדְקָה בַּשְּׁלִישִׁי בָדְקָה וּמְצָתָהּ טָמֵא רַב אָדָא בַּר אַחֲוָוא בְשֵׁם רַב נִידָּה וַודַּאי רַב הוּנָא בְשֵׁם רַב אָמַר נִדָּה סָפֵק אָמַר רַב הוּנָא תַּמָּן הֲוִינָא בְרֵישָׁא וּבְסֵיפָהּ וּבְאֶמְצָעִיתָהּ אִישְׁתָּאלַת לְרַב וְאָמַר סָפֵק אִישְׁתָּאלַת לְרַב וְאָמַר וַודַּאי חָזַר וָמַר סָפֵק וְרַב <i data overlay=''Vilna Pages'' _ _ _ value=''19b''> 19b אָדָא בַּר אַחֲוָוא לֹא הֲוָה תַמָּן אֶלָּא כַּדָ מַר וַודַּאי:
שֶׁאֵינוֹ
חִילּוּל
data
וְשֶׁלְּפָנָיו
1. הֲרֵי ?
fragment.
ornement, parure.
1 - voici.
2 - alors.
3 - si.
4 - caractéristiques.
5 - שֶׁהֲרֵי : car.
ronce, ortie.
2. לֹא ?
potier.
1 - sceptre.
2 - branche.
1 - non, ne pas.
2 - מִלוֹא : fortification, citadelle, ville de Judée.
1 - mer.
2 - occident.
3 - sud.
3. כֵּן ?
1 - ainsi, de même.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
1 - besoin.
2 - il faut, il a besoin.
n. pr.
1 - sable.
2 - commun, profane.
3 - n. pr.
4. בַּת ?
1 - fille.
2 - âgée de.
3 - nom d'une mesure.
4 - בבת אחת : en une fois.
1 - rumination, gorge, larynx avec la trachée artère.
2 - nom d'une monnaie.
3 - semence, grain du caroubier.
4 - femme convertie au judaisme.
1 - lèvre, langue, paroles.
2 - bord, rivage.
1 - dix-septième lettre de l'alphabet.
2 - comme chiffre signifie : quatre-vingt.
5. .ט.ו.ל ?
paal
1 - fermenter.
2 - violent.
3 - d'une couleur vive.
4 - חֲמוּץ : acide, de couleur forte.
piel
fermenter.
poual
fermenté.
hifil
1 - fermenter.
2 - laisser lever la pâte, faire gonfler.
3 - différer.
4 - se corrompre.
hitpael
1 - fermenter.
2 - s'aigrir, s'irriter.
nitpael
s'abîmer.
pael
affliger.
afel
1 - faire rougir.
2 - corrompre.
paal
1 - être ému, frémir.
2 - mugir.
hifil
1 - tonner.
2 - irriter.
hitpael
gronder, s'indigner.
nitpael
gronder, s'indigner.
peal
tonner.
afel
1 - faire murmurer.
2 - lever la main.
hitpeel
1 - murmurer.
2 - se vanter.
piel
transporter.
hifil
1 - jeter, rejeter.
2 - imposer.
houfal
1 - jeté.
2 - couché.
3 - obligé.
hitpael
déplacé, transportable.
peal
1 - se réjouir.
2 - sous forme de hénissements.
hitpaal
déplacé, transportable.
piel
représenter.
poual
représenté.
hifil
1 - poser.
2 - présenter.
houfal
rester.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10