1. רִבִּי יוֹחָנָן אָמַר בְּשֵׁם רִבִּי בְּנָייָה יִשְׂרָאֵל עָרֵל מַזִּין עָלָיו שֶׁכֵּן מָצִינוּ שֶׁקִּיבְּלוּ אֲבוֹתֵינוּ בַּמִּדְבָּר הַזָּייַת עֲרֵלִים אָמַר רַב חִסְדָּא אַתְייָא כְּמָאן דְּאָמַר בְּי̇א̇ מָלוּ בְּרַם כְּמָאן דְּאָמַר בָּעֲשִׂירִי מָלוּ לֹא מָנוּ הַזָּייַת עֲרֵילִים אָמַר רִבִּי אָבִין מִכָּל _ _ _ לֹא מָנוּ הַזָּייַת עֲרֵילִים רִבִּי אֶלְעָזָר בְּשֵׁם רִבִּי חֲנִינָה מַעֲשֶׂה בְּכֹהֵן עָרֵל שֶׁהוּזָּה וְהוּכְשְׁרוּ הַזָּיוֹתָיו תַּנֵּי רִבִּי אֱלִיעֶזֶר בֵּן יַעֲקֹב אוֹמֵר אִיסְטְרָטִיּוֹת וְשׁוֹמְרֵי צִירִים הָיוּ בִירוּשָׁלַיִם וְטָבְלוּ וְאָכְלוּ פִּסְחֵיהֶם לָעֶרֶב:
שֶׁמֶן
זֶה
מָקוֹם
יִדְחֶח
2. רִבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר לְמָחֳרָת הוּא מֵבִיא אֲשָׁמוֹ וְלוֹג שֶׁמֶן עַל גַּבָּיו וּמַתְנֶה עָלֶיהָ וְאוֹמֵר אִם טָמֵא הָיִיתִי הֲרֵי הִיא חוֹבָתִי וְאִם לָאו הֲרֵי הוּא סְפֵיקִי וְיִשְׁחוֹט בַּצָּפוֹן וְטָעוּן מַתַּן בְּהוֹנוֹת _ _ _ לְזִכְרֵי כְהוּנָּה בְּכָל מָקוֹם לְיוֹם וָלַיְלָה עַד חַצּוֹת אֲבָל חֲכָמִים הוֹדוּ לְרִבִּי שִׁמְעוֹן שֶׁהוּא מֵבִיא אֶת הַקֳּדָשִׁים לְבֵית הַפְּסוּל:
אַחַר
וְנֶאֱכַל
דֶּרֶךְ
מֵאָה
3. הלכה אֵי זֶהוּ מוּחְלָט מִסָּפֵק שְׁנַיִם שֶׁבָּאוּ אֶצְלוֹ וְהֶחֱלִיט אֶת אֶחָד מֵהֶן וְלֹא הִסְפִּיק לְהַחֲלִיט אֶת הַשֵּׁינִי עַד שֶׁנֶּחְלְפוּ לוֹ זֶהוּ מוּחְלָט בְּסָפֵק הָדָא הִיא דְתַנֵּי רִבִּי חִייָה סָפֵק נָזִיר _ _ _ סָפֵק נָזִיר טָהוֹר אֲבָל נָזִיר וַדַּאי הָיָה סָפֵק מְצוֹרָע טָמֵא סָפֵק מְצוֹרָע טָהוֹר אֲבָל מְצוֹרָע וַדַּאי הָיָה אוֹכֵל בַּקֳּדָשִׁים אַחַר ס̇ יוֹם וְשׁוֹתֶה יַיִן וּמִיטַּמֵּא לַמֵּתִים אַחַר ק̇ כ̇ יָמִים כֵּיצַד אָמְרוּ לוֹ נָזִיר טָמֵא אַתָּה צֵא וּמְנֵה שִׁבְעָה וְהִזָּה וְשִׁנָּה וְגִילַּח וְהֵבִיא מָנָה שִׁבְעָה וְרָצָה לְגַלֵּחַ אָמְרוּ לוֹ נָזִיר טָמֵא צֵא וּמְנֵה שִׁבְעָה וְהַשְׁלִימָן לִשְׁלֹשִׁים מָנָה שְׁלֹשִׁים וְרָצָה לְגַלֵּחַ אָמְרוּ לוֹ נָזִיר טָהוֹר אַתָּה וְאֵין נָזִיר טָהוֹר מְגַלֵּחַ עַל מִינֵי דָמִים הֲרֵי זֶה מֵבִיא עוֹלָה וּמְגַלֵּחַ עָלֶיהָ <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''41a''> 41a חַטָּאת הָעוֹף וּמַתְנֶה עָלֶיהָ וְאוֹמֵר אִם טָמֵא הָיִיתִי הַחַטָּאת מֵחוֹבָתִי וְהָעוֹלָה נְדָבָה אִם טָהוֹר הָעוֹלָה מֵחוֹבָתִי וְהַחַטָּאת סָפֵק מְגַלֵּחַ אֶת רֹאשׁוֹ וְאֶת זְקָנָיו וְאֶת גַּבּוֹת עֵינָיו כְּדֶרֶךְ שֶׁמְצוֹרָע מְגַלֵּחַ:
טָמֵא
רַבָּה
שֶׁיַּעֲשׂוּ
אֵינוֹ
4. מוֹנֶה שְׁלֹשִׁים יוֹם וּמֵבִיא קָרְבְּנוֹתָיו שְׁלֵמִין וּמַתְנֶה עֲלֵיהֶן וְאוֹמֵר אִם טָמֵא הָיִיתִי _ _ _ הָרִאשֹׁנָה חוֹבָה וְזוֹ נְדָבָה וְאִם טָהוֹר הָיִיתִי הָעוֹלָה הָרִאשׁוֹנָה נְדָבָה וְזוֹ חוֹבָה וְהַחַטָּאת סָפֵק וּמְגַלֵּחַ רֹאשׁוֹ וּזְקָנוֹ וְגַבּוֹת עֵינָיו כול':
הָעוֹלָה
וְשִׁנָּה
הַפְּסוּל
הִיא
5. כֵּיצַד עוֹשִׂין לוֹ לְהַחֲמִיר מֵבִיא שְׁתֵּי צִיפּוֹרֵי דְּרוֹר שׁוֹחֵט אֶחָד מֵהֶן עַל כְּלִי חֶרֶשׂ עַל מַיִם חַיִים חוֹפֵר וְקוֹבְרָהּ בְּפָנָיו וָאֲסוּרָה בַהֲנָייָה וְגִילַּח רֹאשׁוֹ וּזְקָנוֹ וְגַבּוֹת עֵינָיו כְּדֶרֶךְ שֶׁמְצוֹרָעִין מְגַלְּחִין אוֹתָהּ וּמוֹנִין שְׁלֹשִׁים _ _ _ וּמֵבִיא עוֹלַת בְּהֵמָה אֲחֶרֶת וּמַתְנֶה עָלֶיהָ וְאוֹמֵר וְאִם טָמֵא הָיִיתִי הָעוֹלָה הָרִאשׁוֹנָה נְדָבָה אוֹ חוֹבָה וְהַחַטָּאת מֵחוֹבָתִי אִם טָהוֹר הָיִיתִי הָעוֹלָה הָרִאשׁוֹנָה חוֹבָה אוֹ נְדָבָה וְהַחַטָּאת סָפֵק מְגַלֵּחַ רֹאשׁוֹ וּזְקָנוֹ וְגַבּוֹת עֵינָיו כְּדֶרֶךְ שֶׁמְצוֹרָע מְגַלֵּחַ:
בַּצָּפוֹן
יוֹם
וְנֶאֱכַל
הַיָּחִיד
1. גַּבּוֹת ?
1 - sourcils.
2 - n. pr.
1 - troisième.
2 - tiers.
bouclier.
1 - entrée.
2 - impasse.
2. רַבִּי ?
1 - reine.
2 - nom d'une étoile.
lieu où on met le bétail pour l'engraisser.
1 - contrée, climat.
2 - feuillage.
3 - n. pr.
mon maître (titre de savants).
3. .ש.נ.ה ?
paal
pluvieux.
poual
arrosé de pluie.
hifil
faire pleuvoir.
paal
1 - prendre à poignée.
2 - participe passé signifie également : doté d'un kamatz.
nifal
1 - prélevé par poignée.
2 - se serrer.
piel
1 - prendre une poignée.
2 - ramasser.
3 - être économe.
piel
1 - exterminer.
2 - tatouer, graver.
3 - caqueter.
hitpael
être démoli.
nitpael
être éradiqué.
paal
1 - répéter.
2 - différent, inconstant.
3 - étudier.
2 - enseigner.
nifal
1 - répété.
2 - changé.
3 - enseigné.
piel
1 - changer
2 - répéter.
poual
1 - changé.
2 - différent.
hifil
1 - enseigner.
2 - stipuler, poser une condition.
hitpael
se déguiser, se changer.
nitpael
se changer.
peal
1 - changer, être différent.
2 - répéter.
pael
1 - modifier.
2 - répondre.
afel
modifier.
hitpeel
différent.
hitpaal
se modifier.
4. ח.ל.ט. ?
paal
1 - s'informer.
2 - ébouillanter, infuser.
nifal
décidé.
hifil
décider.
houfal
décidé.
peal
1 - pétrir.
2 - confire dans le vinaigre.
pael
1 - vendre définitivement.
2 - confire dans le vinaigre.
afel
décider.
hitpeel
définitivement vendu.
paal
interpréter.
nifal
interprété.
paal
1 - hâter, presser.
2 - pousser chasser.
nifal
se hâter.
paal
1 - achevé.
2 - en paix.
3 - demeurer sain et sauf.
nifal
1 - achevé.
2 - payé.
piel
1 - payer, restituer, compenser.
2 - accomplir.
3 - שִׁלֵּם : rémunération.
4 - n. pr.
poual
1 - payé.
2 - récompensé.
3 - n. pr. (מְשׁוּלָּם ...).
hifil
1 - accomplir.
2 - pacifier, procurer la santé.
houfal
1 - en paix.
2 - complet.
hitpael
1 - se perfectionner.
2 - valoir la peine.
3 - consumé.
peal
achever.
afel
1 - restituer, remettre.
2 - terminer.
5. יַעֲקֹב ?
n. pr.
1 - signe.
2 - miracle.
3 - lettre.
1 - marche.
2 - galerie.
blanc, d'une blancheur éclatante.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10