1.
אָמַר רִבִּי יוֹסֵי בְּכָל שָׁעָה הַוָה רִבִּי הִילָא רִבִּי אָמַר לִי תְּנִי מַתְנִיתָךְ יוֹרְשָׁהּ וּמִיטַמֵּא לָהּ וְתַנִּי רִבִּי חִייָא כֵן מְטַמֵּא הוּא _ _ _ לְאִשְׁתּוֹ כְשֵׁירָה וְאִינוֹ מִיטַמֵּא לְאִשְׁתּוֹ פְסוּלָה:
אָמְרָה
שְׁנִייוֹת
אָדָם
בַתְּרוּמָה
2.
וְלֹא פֵירוֹת אָמַר רִבִּי יִרְמְיָה _ _ _ לֹו עָלֶיהָ אֶלָּא אֲכִילַת פֵּירוֹת בִּלְבַד תַּנֵּי רִבִּי יוֹסֵי צַייְדָנִייָא קוֹמֵי רִבִּי יִרְמְיָה וּפַלִּיג עַל רִבִּי יִרְמְיָה וְזַכַּאי בִּמְצִיאָתָהּ וּבְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ וּבְהֵפֵר נְדָרֶיהָ מַהוּ לֹא פֵירוֹת שֶׁאֵינָהּ יְכוֹלָה לְהוֹצִיא מִמֶּנּוּ אֲכִילַת פֵּירוֹת שֶׁאָכַל:
מִכְרָן
מָן
בִּיתוֹמָה
שֶׁאֵין
3.
הלכה הַיְּתוֹמָה וְהַשְּׁנִייָה וְהָאַייְלוֹנִית כול' נִיחָא שְׁנִייָה אַייְלוֹנִית יְתוֹמָה וִיתוֹמָה אֵין לָהּ כְּתוּבָּה רִבִּי חִזְקִיָּה רִבִּי אַבָּהוּ בְשֵׁם _ _ _ יוֹחָנָן תִּיפְתָּר בִּיתוֹמָה שֶׁמֵּיאֵינָה רִבִּי אַייבוֹ בַּר נַגָּרִי רִבִּי אִימִי כְּשֵׁם שֶׁקָּנְסוּ בָהּ כָּךְ קָנְסוּ בוֹ לֵיי דֶה מִילָּה שֶׁאִם קִידְּשָׁהּ בְּלִיטְרָא שֶׁלְּזָהָב שֶׁהוּא מְאַבֵּד אֶת הַכֹּל:
רִבִּי
קַייָמִין
אִימִי
בְּכָל
4.
רִבִּי רְאוּבֶן בְּעָא קוֹמֵי רִבִּי מָנָא עַבְדֵי שְׁנִייוֹת מַהוּ שֶׁיֹּאכְלוּ בַתְּרוּמָה אָמַר לֵיהּ שְׁתוֹק וְיָפֶה לָךְ הִיא אוֹכֶלֶת וַעֲבָדֶיהָ _ _ _ אוֹכְלִין:
לְהוֹצִיא
בְּהֶקְדֵּשׁ
אֵינָן
אָדָם
5.
משנה הַיְּתוֹמָה וְהַשְּׁנִייָה וְהָאַייְלוֹנִית אֵין לָהֶן כְּתוּבָּה וְלֹא <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''64a''> 64a פֵירוֹת וְלֹא מְזוֹנוֹת וְלֹא בְלָאוֹת וְאִם מִתְּחִילָּה _ _ _ לְשֵׁם אַייְלוֹנִית יֵשׁ לָהּ כְתוּבָּה אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט מַמְזֶרֶת וּנְתִינָה לְיִשְׂרָאֵל בַּת יִשְׂרָאֵל לְנָתִין וּלְמַמְזֵר יֵשׁ לָהֶן כְּתוּבָּה:
עוּלָּא
בִּמְצִיאָתָהּ
בְשֵׁם
נְשָׂאָהּ
1. אִם ?
action de recevoir, acquisition.
n. pr.
1 - si.
2 - quand.
3 - ne pas.
4 - כִּי אִם : seulement, mais.
2 - quand.
3 - ne pas.
4 - כִּי אִם : seulement, mais.
1 - n. patron.
2 - pressureur de vigne.
2 - pressureur de vigne.
2. .מ.צ.א ?
piel
1 - porter de nouveaux fruits/enfants.
2 - reconnaitre comme premier né.
2 - reconnaitre comme premier né.
poual
naître le premier.
hifil
1 - enfanter pour la première fois.
2 - cueillir les premiers fruits.
2 - cueillir les premiers fruits.
hitpael
mûrir.
pael
1 - porter de nouveaux fruits/enfants.
2 - reconnaitre comme premier né.
2 - reconnaitre comme premier né.
hitpaal
être consacré premier-né.
piel
1 - entortiller.
2 - embarrasser, compliquer.
2 - embarrasser, compliquer.
paal
1 - se courber, s'agenouiller.
2 - chanceler.
3 - peser davantage.
2 - chanceler.
3 - peser davantage.
hifil
1 - assujettir, abaisser.
2 - juger.
3 - peser davantage.
2 - juger.
3 - peser davantage.
peal
incliner.
afel
1 - attrister.
2 - peser.
2 - peser.
hitpeel
pesé.
paal
1 - trouver.
2 - rencontrer, atteindre.
2 - rencontrer, atteindre.
nifal
1 - se trouver.
2 - être surpris.
3 - suffire.
4 - résulter.
2 - être surpris.
3 - suffire.
4 - résulter.
hifil
1 - livrer, présenter.
2 - n. pr. (מַמְצִיא ...).
2 - n. pr. (מַמְצִיא ...).
3. .ט.מ.א ?
paal
impur, souillé.
nifal
devenir impur.
piel
1 - rendre impur.
2 - déclarer impur.
3 - profaner, déshonorer.
2 - déclarer impur.
3 - profaner, déshonorer.
poual
se rendre impur.
houfal
rendu impur.
hitpael
se rendre impur.
hitpeel
se rendre impur.
paal
affligé, peiné, compatir.
piel
épouser la veuve d'un frère mort sans enfants.
hitpael
épouser le frère du mari mort sans enfants.
nitpael
épouser le frère du mari mort sans enfants.
pael
épouser la veuve d'un frère mort sans enfants.
paal
fracasser, opprimer.
nifal
brisé.
piel
1 - opprimer.
2 - briser, fouler.
2 - briser, fouler.
poual
1 - brisé.
2 - opprimé.
2 - opprimé.
hifil
fracasser.
hitpael
s'entrechoquer.
4. ?
5. רַב ?
maladies.
1 - grand.
2 - nombreux.
3 - maître, chef.
4 - archer.
5 - capitale.
6 - assez, trop, beaucoup.
7 - longtemps.
8 - n. pr. (רַבָּה, מֵרַב ... ).
9 - combattre (רוּב).
10 - רַבֵּנוּ : notre maître, utilisé généralement en parlant de Moché.
2 - nombreux.
3 - maître, chef.
4 - archer.
5 - capitale.
6 - assez, trop, beaucoup.
7 - longtemps.
8 - n. pr. (רַבָּה, מֵרַב ... ).
9 - combattre (רוּב).
10 - רַבֵּנוּ : notre maître, utilisé généralement en parlant de Moché.
n. pr.
vin, ivresse.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10