1. משנה הַמְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְלָנָה עִמּוֹ בְּפוּנְדָקֵי בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים אֵינָהּ צְרִיכָה מִמֶּנּוּ גֵּט שֵׁנִי וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים צְרִיכָה הֵימֶנּוּ גֵּט שֵׁנִי אֵימָתַי בִּזְמַן שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה מִן הַנִּישּׂוּאִין וּמוֹדִין בְּנִתְגָּרְשָׁה מִן הָאֵירוּסִין שֶׁאֵינָהּ _ _ _ מִמֶּנּוּ גֵּט שֵׁנִי מִפְּנֵי שֶׁאֵין לִבּוֹ גַּס בָּהּ כְּנָסָהּ בְּגֵט קֵרֵחַ תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה וְכָל הַדְּרָכִים הָאֵילּוּ בָהּ:
הֵימֶנּוּ
הִיא
כול'
צְרִיכָה
2. הַמְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ לֹא תִדּוֹר עִמּוֹ לֹא בְאוֹתָהּ חָצֵר וְלֹא בְאוֹתוֹ מָקוֹם אִם הָיְתָה חָצֵר שֶׁלָּאִשָּׁה הָאִישׁ מְפַנֶּה וְשֶׁלָּאִישׁ אִשָּׁה מְפַנָּה שֶׁלִּשְׁנֵיהֶן מִי מְפַנֶּה מִפְּנֵי מִי אִשָּׁה מִפְּנֵי אִישׁ וְאִם יְכוֹלִין הֵן זֶה פוֹתֵחַ לְכָאן וְזֶה פוֹתֵחַ לְכָאן בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים בִּזְמַן שֶׁנִּשְּׂאוּ _ _ _ לֹא נִישְׂאוּ לֹא וּבְכוֹהֶנֶת אֲפִילוּ לֹא נִישְׂאוּ וְהָאֲרוּסָה שֶׁבִּיהוּדָה כִנְשׂוּאָה הִיא הַחוֹלֵץ לִיבִמְתּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁעָשָׂה מַאֲמָר הֲרֵי זֶה לֹא יְפַנֶּה שֶׁאֵין מַאֲמָר קוֹנֶה קִנְייָן גָּמוּר:
הָא
כָּתַב
הַכּוֹנֵס
בַּמֶּה
3. משנה כָּתַב הַסּוֹפֵר וְטָעָה וְנָתַן גֵּט לָאִשָּׁה וְשׁוֹבָר לָאִישׁ וְנָתְנוּ זֶה לָזֶה וּלְאַחַר הַזְּמַן _ _ _ הַגֵּט יוֹצֵא מִיַּד הָאִישׁ וְהַשּׁוֹבָר מִיַּד הָאִשָּׁה תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה וְכָל הַדְּרָכִים הָאֵילּוּ בָהּ רִבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר אִם לְאַלְתַּר יָצָא אֵין זֶה גֵט אִם לְאַחַר זְמָן יָצָא הֲרֵי זֶה גֵט שֶׁלֹּא הַכֹּל מִן הָרִאשׁוֹן לְאַבֵּד זְכוּתוֹ שֶׁלַּשֵּׁינִי:
לְאַלְתַּר
הֲרֵי
גֵּט
פּוֹטֵר
4. משנה גֵּט קֵרֵחַ הַכֹּל מַשְׁלִימִים עָלָיו כְּדִבְרֵי בֶּן נַנָּס רִבִּי עֲקִיבָה אוֹמֵר אֵין מַשְׁלִימִין עָלָיו אֶלָּא קְרוֹבִים הָרְאוּיִן _ _ _ בְּמָקוֹם אַחֵר אֵי זֶהוּ גֵּט קֵרֵחַ כָּל שֶׁקְּשָׁרָיו מְרוּבִּין מֵעֵידָיו:
כְבֵית
זְכוּת
לְהָעִיד
הֵימֶנּוּ
5. הלכה כָּתַב לְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְנִמְלַךְ כול' רִבִּי יוֹחָנָן בְשֵׁם רִבִּי יַנַּאי אֵין בָּהּ <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''48a''> 48a מִשּׁוּם יִיחוּס כְּהוּנָה וְאֵין בֵּית דִּין מְזָהֲמִין אוֹתָהּ אָתָא עוֹבְדָא קוֹמֵי רִבִּי חִייָה רוֹבָה וַעֲבַד _ _ _ הִלֵּל אָמַר לֵיהּ רַב מָה רָאִיתָ לְהַכְנִיס עַצְמְךָ לְמִיסְפֵּק הַזֶּה הַמְרוּבֶּה אָמַר לֵיהּ רִבִּי יִשְׁמָעֵאל בֵּירִבִּי יוֹסֵי הֲוָה עִמִּי וְקָרָא עֲלֵיהוֹן טוֹבִים הַשְּׁנַיִם מִן הָאֶחָד:
וּבְכוֹהֶנֶת
הַכֹּל
שֶׁעָשָׂה
כְבֵית
1. אִשָּׁה ?
tas, monceau.
n. pr.
femme, épouse.
1 - partie.
2 - coupe.
3 - compartiment des tephilines.
4 - stipulation.
5 - élément haché, coupé.
2. בַּיִת ?
éclair.
1 - maison.
2 - famille.
3 - intérieur.
4 - בֶּן בַּיִת : intendant.
manteau.
1 - n. pr.
2 - héros, guerrier.
3. .ר.ב.ה ?
nifal
sali.
piel
salir.
nifal
opprimé.
piel
1 - opprimer.
2 - écraser.
poual
contrit, humilié, brisé.
hitpael
opprimé.
peal
1 - pur.
2 - déprimé.
paal
1 - croître.
2 - lancer (des flèches).
3 - רוֹבֶה : jeune homme.
piel
1 - multiplier.
2 - élever (un enfant).
3 - inclure.
4 - prêter à intérêt.
poual
nombreux.
hifil
1 - multiplier.
2 - beaucoup, souvent.
hitpael
se multiplier.
nitpael
se multiplier.
peal
grandir.
pael
donner un haut rang.
hitpeel
1 - élevé, grandir.
2 - fier.
3 - déduit.
4 - inclus.
paal
fracasser, opprimer.
nifal
brisé.
piel
1 - opprimer.
2 - briser, fouler.
poual
1 - brisé.
2 - opprimé.
hifil
fracasser.
hitpael
s'entrechoquer.
4. .י.צ.א ?
paal
trembler.
piel
planer.
paal
rôtir, griller.
nifal
méprisé, humilié, maltraité.
hifil
mépriser, avilir.
hitpael
désirer ardemment.
peal
brûler.
afel
mépriser.
hitpeel
grillé.
paal
1 - sortir.
2 - avec דָבָר : être décidé.
3 - כַּיּוֹצֵא : etc.
hifil
1 - faire sortir.
2 - revendiquer.
3 - dépenser.
4 - déduire.
5 - exclure.
houfal
être conduit dehors.
paal
1 - emballer.
2 - être transporté, voyager.
5. עַל ?
1 - appartenant à l’orfèvre.
2 - n. pr. (צֹרְפִי ...).
1 - sur., dessus
2 - au sujet de.
3 - contre.
4 - auprès.
5 - vers.
6 - envers.
7 - pour.
8 - avec.
9 - lorsqu'il est décliné, עַל peut parfois signifier : devoir.
1 - plaie, cicatrice.
2 - magicien.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10