1. רִבִּי פִינְחָס בָּעֵי בְּמַה קָנְסוּ בְּמָקוֹם שֶׁזּוֹרְעִין <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''33b''> 33b וְאוֹכְלִין אוֹ בְּמָקוֹם _ _ _ וְלֹא אוֹכְלִין מַה נְפַק מִבֵּינֵיהוֹן רָאוּ אוֹתוֹ לוֹקֵח מִן הַסִּירְקִי אָסוּר וְאִין תֵּימַר בְּמָקוֹם שֶׁזּוֹרְעִין וְאוֹכְלִין רָאוּ אוֹתוֹ לוֹקֵח מִן הַסִּירְקִי מוּתָּר:
מִינָךְ
אִיתְאֲמַר
שֶׁזּוֹרְעִין
שֶׁזּוֹכֶה
2. גִּירְדָּאִי שָׁאַל לְרִבִּי אִימִּי יוֹם מִשְׁתֶּה שֶׁלְּגוֹיִם מַהוּ _ _ _ מִשְׁרֵי לוֹן מִן הָדָא מִפְּנֵי דַּרְכֵי שָׁלוֹם אָמַר לוֹן רִבִּי אַבָּא וְהָתַנִּי רִבִּי חִייָה יוֹם מִשְׁתֶּה שֶׁלְּגוֹיִם אָסוּר אָמַר רִבִּי אִימִּי אִילוּלֵי רִבִּי אַבָּא כְּבָר הָיִינוּ בָאִין לְהַתִּיר עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁלָּהֶן וּבָרוּךְ שֶׁהִבְדִּילָנוּ מֵהֶן:
וּסְבַר
הַשְּׁבִיעִית
לַחֲבֵירָתָהּ
וְטוֹחֶנֶת
3. משנה מַשְׁאֶלֶת אִשָּׁה לַחֲבֵירָתָהּ הַחֲשׁוּדָה עַל הַשְּׁבִיעִית נָפָה וּכְבָרָה רֵיחַיִם _ _ _ אֲבָל לֹא תָבוֹר וְלֹא תִטְחוֹן עִמָּהּ אֵשֶׁת חָבֵר מַשְׁאֶלֶת לְאֵשֵׁת עַם הָאָרֶץ נָפָה וּכְבָרָה וּבוֹרֶרֶת וְטוֹחֶנֶת וּמְרַקֶּדֶת עִמָּהּ אֲבָל מִשֶּׁתַּטִּיל מַיִם לֹא תִגַּע בָּהּ שֶׁאֵין מְחַזְּקִין יְדֵי עוֹבְרֵי עֲבֵירָה וְכוּלָּן לֹא אָמְרוּ אֶלָּא מִפְּנֵי דַּרְכֵי שָׁלוֹם וּמַחֲזִיקִים יְדֵי גּוֹיִם בַּשְּׁבִיעִית אֲבָל לֹא יְדֵי יִשְׂרָאֵל וְשׁוֹאֲלִין בִּשְׁלוֹמָן מִפְּנֵי דַּרְכֵי הַשָּׁלוֹם:
וְתַנּוּר
מִן
מַהוּ
כְּמָאן
4. מְצוּדוֹת חַיָּה וְעוֹפוֹת כול' הָדָא דְאַתְּ אָמַר _ _ _ רַבְרְבָתָא אֲבַל בְּאִילֵּין דַּקִּיקָתָא כְּמָאן דְּאִינּוּן בְּגַו בֵּייתֵיהּ:
בְּאִילֵּין
נָפָה
אֲבֵילֵי
גּוּלְגָּלִיּוֹת
5. רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי חֲנִינָה בָּעֵי עַל כָּל פִּירְקָא אִיתֲמַר אוֹ עַל הָדָא הִילְכְתָא אִיתְאֲמַר רַבָּנִין דְּקֵיסָרִין בְּשֵׁם רִבִּי יוּדָה בַּר טִיטֹס מִן מַה דְּתַנִּינָן בְּגִיטִּין אֶלָּא הָדָא _ _ _ הָדָא הִילְכְּתָא עַל הָדָא הִילְכְּתָא אִיתֲמַר:
מִמֶּנּוּ
אָמְרָה
וַאֲבֵילֵי
שֶׁלְּגוֹיִם
1. בְּרָכָה ?
maître, seigneur.
1 - bénédiction.
2 - présent.
3 - paix.
4 - נפש ברכה : cœur généreux.
5 - n. pr.
attente, espérance.
1 - prunelle.
2 - obscurité.
2. .ב.ו.א ?
paal
1 - se tromper.
2 - errer.
hifil
induire en erreur, séduire.
houfal
trompé.
peal
1 - perdre.
2 - se livrer à la débauche.
3 - se tromper.
4 - oublier.
paal
tendre un piège.
nifal
pris dans un piège.
poual
pris dans un piège.
paal
1 - écrire, inscrire.
2 - כְּתוּבִים : partie du Tanakh - ''Les Hagiographes''.
3 - כּוֹתֵב : scribe, pointe du burin.
nifal
écrit.
piel
prescrire, écrire.
hifil
1 - dicter.
2 - imposer.
peal
1 - écrire.
2 - כְּתִיב : désigne la forme écrite d'un mot par opposition au Kéri (קרי), la façon dont il est prononcé.
paal
1 - venir.
2 - s'accomplir.
hifil
apporter, amener.
houfal
accueilli, amené.
3. חַיָּה ?
1 - animal.
2 - vie.
3 - troupe.
4 - saine.
5 - sage-femme, femme en couches.
6 - village.
offrande, part prélevée.
1 - aile.
2 - extrémité, bout.
3 - lobe des poumons.
4 - touche d'instrument de musique.
5 - patte de devant.
graine de fruit.
4. כֵּן ?
1 - breuvage.
2 - arrosement.
ténèbres épaisses, ombre de la mort.
1 - ainsi, de même.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
palme.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10