1.
הֶעָנִי הַמְּנַקֵּף בְּרֹאשׁ הַזַּיִת מַה שֶׁתַּחְתָּיו גֶּזֶל מִפְּנֵי דַרְכֵי שָׁלוֹם _ _ _ יוֹסֵי אוֹמֵר גֶּזֶל גָּמוּר הָדָא דְאַתְּ אָמַר בִּדְאַרְעָא אֲבָל הַלּוֹקֵחַ בְּיָד זָכְתָה לוֹ יָדוֹ:
אוֹתוֹ
רִבִּי
חֲכָמִים
בָאִין
2.
הלכה מַשְׁאֶלֶת אִשָּׁה לַחֲבֵירָתָהּ כול' רִבִּי זְעִירָא בָּעֵי קוֹמֵי רִבִּי מָנָא מַתְנִיתָא בִסְתָם הָא בִּפֵירוּשָׁא לֹא אָמַר לֵיהּ וּסְתָמוֹ לָאו כְּפֵירוּשׁ הוּא אָמַר לֵיהּ אֲנִי אוֹמֵר נָפָה לִסְפּוֹר בָּהּ מָעוֹת כְּבָרָה לִכְבּוֹר בָּהּ חוֹל רֵיחַייִם לִטְחוֹן בָּהּ סַמְמָנִים _ _ _ לְהַטְמִין בּוֹ אוּנִּין שֶׁלְּפִשׁתָּן:
כְּרַבָּנִין
חִייָה
שֶׁיֵּשׁ
תַּנּוּר
3.
תַּמָּן תַּנִּינָן נַחְתּוֹם שֶׁהוּא עוֹשֶׂה בְטוּמְאָה לֹא לָשִׁין וְאֵין עוֹרְכִין עִמּוֹ וְתַנֵּי עֲלָהּ לֹא בוֹרְרִין וְלֹא טוֹחֲנִין עִמּוֹ וְהָכָא הוּא אָמַר אָכֵן אָמַר רִבִּי אִילָא כָּאן לְחוּלִין כָּאן לִתְרוּמָה וְהָתַנִּינָן נַחְתּוֹם אִית לְמֵימַר נַחְתּוֹם בִּתְרוּמָה חֲבֵרַייָא אָמְרֵי כָּאן _ _ _ וְכָאן בְּשֶׁאֵינוֹ לוֹתֵת מַתְנִיתָא מְסַייְעָא לַחֲבֵרַייָא אֲבָל מִשֶּׁתַּטִּיל אֶת הַמַּיִם לֹא תִגַּע אֶצְלָהּ:
פִּירְקָא
בְּלוֹתֵת
גֶּזֶל
רַבָּנִין
4.
מְצוּדוֹת חַיָּה וְעוֹפוֹת כול' הָדָא דְאַתְּ אָמַר _ _ _ רַבְרְבָתָא אֲבַל בְּאִילֵּין דַּקִּיקָתָא כְּמָאן דְּאִינּוּן בְּגַו בֵּייתֵיהּ:
בְּאִילֵּין
עֲבֵירָה
בּוּן
דְּקֵיסָרִין
5.
גִּירְדָּאִי שָׁאַל לְרִבִּי אִימִּי יוֹם מִשְׁתֶּה שֶׁלְּגוֹיִם מַהוּ וּסְבַר מִשְׁרֵי לוֹן מִן _ _ _ מִפְּנֵי דַּרְכֵי שָׁלוֹם אָמַר לוֹן רִבִּי אַבָּא וְהָתַנִּי רִבִּי חִייָה יוֹם מִשְׁתֶּה שֶׁלְּגוֹיִם אָסוּר אָמַר רִבִּי אִימִּי אִילוּלֵי רִבִּי אַבָּא כְּבָר הָיִינוּ בָאִין לְהַתִּיר עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁלָּהֶן וּבָרוּךְ שֶׁהִבְדִּילָנוּ מֵהֶן:
הָדָא
כְּבָרָה
לְאֵשֵׁת
עֲלֵיכֶם
1. בַּר ?
n. pr.
1 - fils.
2 - blé.
3 - pur.
4 - sauvage.
5 - dehors.
6 - excepté.
7 - bœuf sauvage.
8 - Job 37. 11 : אַף בְּרִי, - (il charge le nuage) aussi de pluie, de fécondité (v. רְוָיָה) ; selon d'autres, בְּרִי de בָּרָה : même (dans) la pureté de l'air (v. טָרַח).
9 - n. pr.
2 - blé.
3 - pur.
4 - sauvage.
5 - dehors.
6 - excepté.
7 - bœuf sauvage.
8 - Job 37. 11 : אַף בְּרִי, - (il charge le nuage) aussi de pluie, de fécondité (v. רְוָיָה) ; selon d'autres, בְּרִי de בָּרָה : même (dans) la pureté de l'air (v. טָרַח).
9 - n. pr.
abandonné, sans postérité.
n. pr.
2. ?
3. ב.ק.ר. ?
paal
1 - répéter.
2 - différent, inconstant.
3 - étudier.
2 - enseigner.
2 - différent, inconstant.
3 - étudier.
2 - enseigner.
nifal
1 - répété.
2 - changé.
3 - enseigné.
2 - changé.
3 - enseigné.
piel
1 - changer
2 - répéter.
2 - répéter.
poual
1 - changé.
2 - différent.
2 - différent.
hifil
1 - enseigner.
2 - stipuler, poser une condition.
2 - stipuler, poser une condition.
hitpael
se déguiser, se changer.
nitpael
se changer.
peal
1 - changer, être différent.
2 - répéter.
2 - répéter.
pael
1 - modifier.
2 - répondre.
2 - répondre.
afel
modifier.
hitpeel
différent.
hitpaal
se modifier.
paal
garder des troupeaux.
piel
1 - examiner, discerner.
2 - visiter.
2 - visiter.
poual
1 - examiné.
2 - visité.
2 - visité.
hifil
renoncer au droit de propriété.
houfal
être déclaré sans propriétaire.
nitpael
être examiné.
pael
1 - examiner, discerner.
2 - visiter.
3 - abandonner.
4 - glaner.
2 - visiter.
3 - abandonner.
4 - glaner.
hitpaal
être recherché.
paal
se faner, se sécher.
hifil
1 - faire luire, éclairer.
2 - apparaître.
3 - élever.
2 - apparaître.
3 - élever.
4. .ש.ל.כ ?
nifal
1 - jeté.
2 - renversé.
2 - renversé.
hifil
1 - jeter.
2 - repousser, renverser.
2 - repousser, renverser.
houfal
1 - jeté.
2 - renversé.
2 - renversé.
paal
1 - être chaud, se chauffer.
2 - avoir de la fièvre.
2 - avoir de la fièvre.
nifal
s'échauffer.
piel
échauffer.
hifil
chauffer.
hitpael
se chauffer.
nitpael
se chauffer.
hitpael
se plaindre.
paal
1 - amasser.
2 - ceindre.
3 - louer.
2 - ceindre.
3 - louer.
peal
louer.
afel
louer.
hitpaal
se louer.
5. פִּינְחָס ?
n. pr.
n. pr.
1 - géométrie.
2 - utilisation de lettres pour leur valeur numérique.
2 - utilisation de lettres pour leur valeur numérique.
charpente.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10