1.
יָצָא נִיסָן הַגְּשָׁמִים סִימַן קְלָלָה אָמַר רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי בּוּן וּבִלְבַד נִיסָן שֶׁלְתְּקוּפָה אָמַר רִבִּי שְׁמוּאֵל בַּר רַב יִצְחָק הָדָא דַתְּ אֲמַר בְּשְׁלֹּא _ _ _ לָהֶן גְּשָׁמִים מִכְּבָר אֲבָל אִם יָרְדוּ לָהֶן גְּשָׁמִים מִכְּבָר סִימָן בְּרָכָה הֵן:
מַתְרִיעִין
יָרְדוּ
שֶׁאַתְּ
חוֹזְרִין
2.
בְּתַשְׁמִישׁ הַמִּיטָּה אִיתָא חֲמִי בִּרְחִיצָה אָסוּר בְּתַשְׁמִישׁ הַמִּיטָּה לֹא כָל שֶׁכֵּן תִּיפְתָּר בְּמָקוֹם שֶׁאֵין _ _ _ אוֹ קוֹדֶם עַד שֶׁלֹּא הִתְקִין עֶזְרָא טְבִילָה לְבַעֲלֵי קֶרִיִּין רִבִּי יַעֲקֹב בַּר אַחָא רִבִּי אִימִּי בְשֵׁם רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אֵין קֶרִי אֶלָּא מִתַּשְׁמִישׁ הַמִּיטָּה רַב חוּנָה אָמַר אֲפִילוּ רָאָה עַצְמוֹ נִיאוֹת בַּחֲלוֹם הֲווֹן בָּעֵיי מֵימַר וּבִלְבַד מֵאִשָּׁה רִבִּי יוֹנָה וְרִבִּי יוֹסֵה תְּרֵיהוֹן אָמְרִין אֲפִילוּ מִדָּבָר אַחֵר תַּמָּן תַנִּינָן יוֹם הַכִּיפּוּרִים אָסוּר בַּאֲכִילָה וּבִשְׁתִייָה וּבִרְחִיצָה וּבְסִיכָה וּבִנְעִילַת הַסַּנְדָּל וּבְתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה וְתַנֵּי עֲלָהּ בַּעֲלֵי קֶרִייִן טוֹבְלִין כְדַרְכָּן בְּצִינְעָה בְיוֹם הַכִּיפּוּרִים <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''7a''> 7a לֵית הָדָא פְלִיגָא עַל רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי פָּתַר לָהּ בְּמִי שֶׁשִּׁימֵּשּׁ מִיטָּתוֹ מִבְּעוֹד יוֹם וְשָׁכַח וְלֹא טָבַל וְהָא תַנֵּי מַעֲשֶׂה בְרִבִּי יוֹסִי בֶּן חֲלַפְתָּא שֶׁרָאוּ טוֹבֵל בְּצִינְעָה בְיוֹם הַכִּיפּוּרִים אִית לָךְ מֵימַר עַל אוֹתוֹ הַגּוּף הַקָּדוֹשׁ בְּשׁוֹכֵחַ:
מַטִּין
הָדָא
טוֹבְלִין
קִילְקְלוּ
3.
רִבִּי יוּדָה בַּר פָּזִי רִבִּי חָנִין בְּשֵׁם רִבִּי שְׁמוּאֵל בַּר רַב יִצְחָק נֹחַ בִּכְנִיסָתוֹ לַתֵּיבָה נֶאֶסְרָה לוֹ תַשְׁמִישׁ הַמִּיטָּה מַה טַעַם וּבָאתָ אֶל הַתֵּיבָה אַתָּה וּבָנֶיךָ _ _ _ וּנְשֵׁי בָנֶיךָ אִתָּךְ וּבִיצִיאָתוֹ הוּתְּרָה לוֹ תַשְׁמִישׁ הַמִּיטָּה מַה טַעַם צֵא מִן הַתֵּיבָה אַתָּה וְאִשְׁתְּךָ וּבָנֶיךָ וּנְשֵׁי בָנֶיךָ אִתָּךְ אָמַר רִבִּי חִייָה בַּר בָּא לְמִשְׁפְּחוֹתֵיהֶם יָצְאוּ מִן הַתֵּבָה עַל יְדֵי שֶׁשִּׁימְרוּ יַחַסֵיהֶן זָכוּ לְהִינָּצֵל מִן הַתֵּיבָה תֵּדַע לָךְ שֶׁהוּא כֵן דְּתַנִּינָן חַם כֶּלֶב וְעוֹרֵב קִילְקְלוּ מַעֲשֵׂיהֶן חַם יָצָא מְפוּחָם כֶּלֶב יָצָא מְפוּרְסָם בְּתַשְׁמִישׁוֹ עוֹרֵב יָצָא מְשׁוּנֶּה מִן הַבִּרְיוֹת אָמַר רִבִּי אָבוּן כָּתוּב בְּחֶסֶר וּבְכָפָן גַּלְמוּד בְּשָׁעָה שֶׁאַתְּ רוֹאֶה חִסָּרוֹן בָּא לָעוֹלָם עֲשֵׂה אִשְׁתְּךָ גַּלְמוּדָה אָמַר רִבִּי לֵוִי כָּתוּב וּלְיוֹסֵף יוּלָּד שְׁנֵי בָנִים אֵימָתַי בְּטֶרֶם תָּבוֹא שְׁנַת הָרָעָב תַּנֵּי בְשֵׁם רִבִּי יְהוּדָה תְּאֵיבֵי בָנִים מְשַׁמְּשִׁין מִיטּוֹתֵיהֶן אָמַר רִבִּי יוֹסֵי וּבִלְבַד יוֹם שְׁטָּבְלָה:
וְאֶת
מוּתָּרִין
כֹהֵן
וְאִשְׁתְּךָ
4.
משנה עָבְרוּ _ _ _ וְלֹא נַעֲנוּ מְמַעֲטִין בְּמַשָּׂא וּמַתָּן בְּבִנְייָן וּבִנְטִיעָה בְּאֵירוּסִין וּבְנִישּׂוּאִין וּבִשְׁאֵילַת שָׁלוֹם בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ כִּבְנֵי אָדָם הַנְּזוּפִין לַמָּקוֹם הַיְחִידִים חוֹזְרִין וּמִתְעַנִּין עַד שֶׁיֵּצֵא נִיסָן יָצָא נִיסָן וְיָרְדוּ גְשָׁמִים סִימַן קְלָלָה שֶׁנֶּאֱמַר הֲלוֹא קְצִיר חִטִּים הַיּוֹם:
יָצְאוּ
אֵילּוּ
לֹא
דְגָנַאי
5.
הֲלָכָה ט' לֹא כֵן תַּנֵּי אֵין _ _ _ בִּשְׁלוֹם חֲבֵירִים בְּתִשְׁעָה בְאַב אֲבָל מֵשִׁיבִין אֶת הָהֶדְיוֹטוֹת בְשָׂפָה רָפָה לְיָמִים שֶׁבֵּנְתַיִים נִצְרְכָה:
תַּרְתֵּין
שׁוֹאֲלִין
צֵא
הָדָא
1. הֲלָכָה ?
n. pr.
nouveau né.
loi, règle.
n. pr.
2. רָעָה ?
bijou, ornement.
risée, sujet de joie.
1 - froid.
2 - bouclier, ouvrage de siège.
3 - épine.
2 - bouclier, ouvrage de siège.
3 - épine.
1 - mauvaise, laide.
2 - mal, malheur.
2 - mal, malheur.
3. .ש.ו.ב ?
paal
1 - être pur.
2 - briller.
2 - briller.
nifal
être pur.
piel
1 - purifier.
2 - déclarer pur.
2 - déclarer pur.
poual
purifié.
hitpael
se faire purifier.
peal
1 - purifié.
2 - clair.
3 - s'en aller.
2 - clair.
3 - s'en aller.
paal
1 - mêler.
2 - donner du fourrage.
2 - donner du fourrage.
nifal
mélé.
hitpael
se mêler.
paal
* avec sin :
blanchir de vieillesse.
* avec shin
1 - retourner, revenir.
2 - ramener.
3 - שׁוּב : de nouveau (adv.).
4 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
blanchir de vieillesse.
* avec shin
1 - retourner, revenir.
2 - ramener.
3 - שׁוּב : de nouveau (adv.).
4 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
piel
ramener, détourner, rendre rebelle, rétablir.
poual
être ramené, être sauvé.
hifil
1 - remettre, faire venir, retenir.
2 - répondre.
3 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
2 - répondre.
3 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
houfal
être ramené.
paal
tisser.
nifal
tissé.
4. ?
5. מָהוּ ?
n. pr.
sale, vile.
1 - quoi, qu'est-ce ?
2 - quel est le Din ?
2 - quel est le Din ?
1 - ennemie, rivale.
2 - détresse, affliction.
2 - détresse, affliction.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10