1.
הלכה כַּמָּה הִיא הַתְחָלָה רִבִּי בָּא אָמַר אַחַת רִבִּי יוֹסֵה אָמַר שְׁתַּיִם וְכֵן נְפַק עוֹבְדָא כְהָדָא דְּרִבִּי בָּא וּבַמֶּה קוֹרִים רִבִּי יוֹסֵה אָמַר קוֹרִין בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת אָמַר לֵיהּ רִבִּי מָנָא בְּגִין מוֹדַעְתִּין דְּהוּא תַעֲנֵיתָא רְבֵיעִין עַל מֵעֵיהוֹן וְלָא יָדְעִין דְּהִיא תַעֲנִיתָא אֲמַר לֵיהּ לְהוֹדִיעָךְ שֶׁקּוֹרִין <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''13b''> 13b בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת רִבִּי יוּדָן קַפּוֹדַקַייָא אָמַר קוֹמֵי רִבִּי יוֹסֵה בְשֵׁם רִבִּי יוּדָה בַּר פָּזִי קוֹרִין בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ קָם רִבִּי יוֹסֵה עִם רִבִּי יוּדָה בַּר פָּזִי אָמַר לֵיהּ אַתָּה שָׁמַעְתָּ מִן אָבוּךְ _ _ _ מִילְּתָא אָמַר לֵיהּ אַבָּא לֹא אָמַר כֵּן אֶלָּא בְעֵיינֵי טָב עַל יְדֵי דְאִינּוּן יָדְעִין דְּהִיא רֵישׁ יַרְחָא הֵן קוֹרִין בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ וּשְׁאַר כָּל הַמְּקוֹמוֹת קוֹרִין בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת:
הָדָא
אֵלַי
וּמָה
צְמָחִים
2.
תַּנֵּי תִּשְׁעָה בְאַב שֶׁחָל לִהְיוֹת עֶרֶב שַׁבָּת אוֹכֵל אֲפִילוּ בֵיצָה אַחַת וְשׁוֹתֶה אֲפִילוּ כוֹס אֶחָד כְּדֵי שֶׁלֹּא יִיכָּנֵס לַשַּׁבָּת מְעוּנֶּה דִּבְרֵי רִבִּי יוּדָה רִבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר מִתְעַנֶּה וּמַשְׁלִים רִבִּי זְעוּרָה בְשֵׁם רַב יְהוּדָה רִבִּי בָא בְשֵׁם רִבִּי אִימִּי בַּר יְחֶזְקְאֵל בְּשֵׁם רַב הֲלָכָה כְמִי שֶׁהוּא אוֹמֵר מִתְעַנֶּה וּמַשְׁלִים וְלָמָּה לֹא אָמַר הֲלָכָה כְרִבִּי יוֹסֵה אִית תַּנָּיֵי תַנֵּי וּמַחֲלִף דִּבְרֵי חֲכָמִים רִבִּי זְעוּרָה בְשֵׁם רַב חוּנָה וַאֲפִילוּ יָחִיד שֶׁגָּזַר עַל עַצְמוֹ תַעֲנִית בְּעֶרֶב שַׁבָּת מִתְעַנֶּה וּמַשְׁלִים כְּהָדָא רִבִּי בֵּיבַי _ _ _ יְתִיב קוֹמֵי רִבִּי יָסָא בְּעָה מֵילַף מִינֵּיהּ הָדֵין עוֹבְדָא אֲמַר לֵיהּ נִימְטֵי בִייתָא צִיבְחַר אֲמַר לֵיהּ רוּמָשָׁא הוּא אֲמַר לֵיהּ אִית בְּתַעֲנָה אֲמַר לֵיהּ אִית גַּבִּי תּוֹרְמוֹסִין אֲמַר לֵיהּ וּמַשְׁלִימִין כְּרִבִּי יוֹסֵי:
חֲוָה
בַשָּׂדוֹת
חֲכָמִים
נַחְתָּא
3.
משנה סֵדֶר תַּעֲנִיּוֹת הָאֵילוּ הָאָמוּר בִּרְבִיעָה הָרִאשׁוֹנָה אֲבָל צְמָחִים _ _ _ מַתְרִיעִין עֲלֵיהֶן מִיָּד וְכֵן שֶׁפָּסְקוּ נְשָׁמִים מִגֶּשֶׁם לְגֶשֶׁם אַרְבָּעִים יוֹם מַתְרִיעִין עֲלֵיהֶן מִפְּנֵי שֶׁהִיא מַכַּת בַּצּוֹרֶת:
קַרְתֵּיהּ
שֶׁשָּׁנוּ
בְאַב
אָבוּךְ
4.
הלכה סֵדֶר תַּעֲנִיּוֹת הָאֵילוּ הָאָמוּר כול' אֵי זֶהוּ מִיָּד שֶׁלָּהֶן רַב אָמַר שֵׁינִי וַחֲמִישִּׁי וְשֵׁינִי שָׁנוּ בַשֵּׁינִי מָהוּ לְהַתְרִיעַ עֲלֵיהֶן בַּחֲמִישִּׁי רִבִּי זְעוּרָה שָׁמַע לָהּ מִן הָדָא וַיֹּאמֶר אֵלַי אַל תִּירָא דָנִיֵּאל כִּי מִן הַיּוֹם הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר נָתַתָּה אֶת לִבְּךָ לְהָבִין וּלְהִתְעַנּוֹת לִפְנֵי יי אֱלֹהֶיךָ נִשְׁמְעוּ דְבָרֶיךָ כְּבָר נִשְׁמְעוּ דְבָרֶיךָ וְכָאן מִכֵּיוָן שְׁנָּתְנוּ _ _ _ דִּין נַפְשָׁן לַעֲשׂוֹת כְּמִי שֶׁעָשׂוּ:
זֶהוּ
שָׁמַע
נְשָׁמִים
בֵית
5.
הלכה יָרְדוּ לַצְּמָחִים אֲבָל לֹא לָאִילָן צִיבְחַר צִיבְחַר לָאִילָן אֲבָל לֹא לַצְּמָחִים סַכִּין סַגִּין לָזֶה וְלָזֶה אֲבָל לֹא לַבּוֹרוֹת לַשִּׁיחִין וְלַמְּעָרוֹת מַתְרִיעִין עֲלֵיהֶן מִיָּד תַּנֵּי מַתְרִעִין עַל הָאִילָן בְּפַרְס הַפֶּסַח לַבּוֹרוֹת לַשִּׁיחִין וּמְעָרוֹת בְּפַרְס הָעַצֶּרֶת מַאַתָּה אֲפִילוּ יוֹתֵר מִיכֵּן יוֹתֵר מִיכֵּן מַעֲשֵׂה נִיסִּים _ _ _ מַתְרִיעִין עַל מַעֲשֵׂה נִיסִּים:
וְאָמְרוּן
וְאֵין
שְׁלַח
וּמְטַר
1. אִילָן ?
n. pr.
arbre.
n. pr.
plût a D. !
2. ש.ל.מ. ?
paal
* avec sin :
considérer.
* avec shin :
1 - casser.
2 - placer des bornes.
3 - humilier.
4 - acheter/vendre du blé.
5 - annuler une dette.
considérer.
* avec shin :
1 - casser.
2 - placer des bornes.
3 - humilier.
4 - acheter/vendre du blé.
5 - annuler une dette.
nifal
1 - brisé.
2 - réfuté.
2 - réfuté.
piel
* avec sin :
1 - espérer.
2 - agréable.
* avec shin :
1 - briser.
2 - acheter/vendre du blé.
1 - espérer.
2 - agréable.
* avec shin :
1 - briser.
2 - acheter/vendre du blé.
poual
cassé.
hifil
1 - briser la matrice.
2 - vendre du blé.
2 - vendre du blé.
houfal
affligé.
hitpael
se briser.
nitpael
se briser.
paal
1 - achevé.
2 - en paix.
3 - demeurer sain et sauf.
2 - en paix.
3 - demeurer sain et sauf.
nifal
1 - achevé.
2 - payé.
2 - payé.
piel
1 - payer, restituer, compenser.
2 - accomplir.
3 - שִׁלֵּם : rémunération.
4 - n. pr.
2 - accomplir.
3 - שִׁלֵּם : rémunération.
4 - n. pr.
poual
1 - payé.
2 - récompensé.
3 - n. pr. (מְשׁוּלָּם ...).
2 - récompensé.
3 - n. pr. (מְשׁוּלָּם ...).
hifil
1 - accomplir.
2 - pacifier, procurer la santé.
2 - pacifier, procurer la santé.
houfal
1 - en paix.
2 - complet.
2 - complet.
hitpael
1 - se perfectionner.
2 - valoir la peine.
3 - consumé.
2 - valoir la peine.
3 - consumé.
peal
achever.
afel
1 - restituer, remettre.
2 - terminer.
2 - terminer.
paal
1 - tranchant.
2 - être prompt.
2 - être prompt.
piel
aiguiser.
poual
aiguisé.
houfal
aiguisé.
hitpael
aiguisé.
hitpael
demeurer sur le seuil de la porte.
3. שֵׁם ?
perfection.
scarabée.
1 - nom.
2 - réputation.
3 - n. pr.
2 - réputation.
3 - n. pr.
1 - blé, vivres.
2 - fracture, calamité.
3 - interprétation, solution.
4 - n. pr.
2 - fracture, calamité.
3 - interprétation, solution.
4 - n. pr.
4. כּוֹס ?
1 - action d'être foulée, destruction.
2 - mélange.
3 - sang d'un mourant.
2 - mélange.
3 - sang d'un mourant.
1 - coupe.
2 - partage.
3 - nom d'un oiseau.
4 - épine.
2 - partage.
3 - nom d'un oiseau.
4 - épine.
1 - acuité, mordant.
2 - énergie.
3 - courant rapide.
2 - énergie.
3 - courant rapide.
1 - roux.
2 - rose, au teint frais.
3 - vermeil.
2 - rose, au teint frais.
3 - vermeil.
5. ל ?
beau-père (à l'égard du gendre).
1 - douzième lettre de l'alphabet.
2 - trente.
3 - pour.
4 - vers.
5 - selon, sur, quant à, à l'égard, à cause, avec.
6 - לָהֵן : c'est pourquoi.
2 - trente.
3 - pour.
4 - vers.
5 - selon, sur, quant à, à l'égard, à cause, avec.
6 - לָהֵן : c'est pourquoi.
1 - attachement.
2 - liaison.
2 - liaison.
parc.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10