1. מָבוֹי עָקוּם וּמְפוּלָּשׁ רִבִּי יוֹחָנָן אָמַר נוֹתֵן לֶחִי וְקוֹרָה מִיכָּן וְעוֹשֶׂה צוּרַת הַפֶּתַח מִיכָּן רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר נוֹתֵן לֶחִי אוֹ קוֹרָה וּמַתִּיר <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''4a''> 4a עַל _ _ _ דְּרֵישׁ לָקִישׁ בִּקְשׁוּ לַעֲשׂוֹת לָהֶן תַּקָּנָה אֵילּוּ מִשְׁתַּמְּשִׁין עַד מְקוֹם הַכּוֹתֶל וְאֵילּוּ מִשְׁתַּמְּשִׁין עַד מְקוֹם הַכּוֹתֶל וְלֹא נִמְצְאוּ שְׁתֵּי רְשׁוּיוֹת מִשְׁתַּמְּשׁוֹת בִּרְשׁוּת אַחַת אֶלָּא אֵילּוּ מִשְׁתַּמְּשׁוֹת דֶּרֶךְ עַקְמוּמִיּוּת וְאֵילּוּ מִשְׁתַּמְּשׁוֹת דֶּרֶךְ עַקְמוּמִיּוּת וְלֹא נִמְצְאוּ שְׁתֵּי רְשׁוּיוֹת מִשְׁתַּמְּשׁוֹת בִּרְשׁוּת הָאֲסוּרָה לָהֶן רַב וּשְׁמוּאֵל רַב כְּרִבִּי יוֹחָנָן וּשְׁמוּאֵל כְּרֵישׁ לָקִישׁ:
הֲווֹן
הַכּוֹתֶל
דְּרֵישׁ
דַּעְתֵּיהּ
2. רִבִּי יוֹחָנָן וְרֵישׁ לָקִישׁ הֲווֹן שְׁרָייָן בִּשְׁקָקָה דְּרִבִּי יִצְחָק רֵישׁ _ _ _ טִילְטֵל כְּדַעְתֵּיהּ רִבִּי יוֹחָנָן לֹא אָסַר וְלֹא טִילְטֵל אָמַר רִבִּי יוֹחָנָן הַנִּיחוּ לִבְנֵי מָבוֹי שֶׁיְּהוּ שׁוֹגְגִין וְאַל יְהוּ מֵזִידִין מַה טִילְטֵל לֹא טִילְטֵל אִין תֵּימַר טִילְטֵל מִחְלְפָה שִׁיטַּת רִבִּי יוֹחָנָן אִין תֵּימַר לֹא טִילְטֵל יוּאֲסַר לִבְנֵי הַמָּבוֹי רִבִּי יוֹחָנָן בִּיטֵּל רְשׁוּתוֹ אָמַר רִבִּי אָחָא כָּף רֵישׁ לָקִישׁ לְרִבִּי יוֹחָנָן וְטִילְטֵל אָמַר רִבִּי מַתַּנְיָה וְיֵאוּת <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''4b''> 4b מַה טַעֲמֵיהּ דְּרִבִּי מֵאִיר עָשׂוּ אוֹתוֹ כְשׁוֹגֵג אֶצֶל מֵזִיד מַה טַעֲמוֹן דְּרַבָּנִן מִכֵּיוָן שֶׁחֲשׁוּדִין הֵן לְטַלְטֵל כְּמֵזִידִין הֵן אָמְרִין לֵיהּ אִין כֵּינִי יֵעָשֶׂה שׂוֹנְאִין שֶׁל רִבִּי יוֹחָנָן כִּצְדוּקִי אֶצֶל בְּנֵי הַמָּבוֹי וְיוּאָסַר לִבְנֵי הַמָּבוֹי אָמַר רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי בּוּן צְדוּקִי חָשׁוּד לְטַלְטֵל וָכָא מָה אִית לָךְ מַה נְפַק מִבֵּינֵיהוֹן הָיָה עָשׂוּי כְּמִין כִי רִבִּי יוֹחָנָן אָמַר נוֹתֵן לֶחִי וְקוֹרָה מִיכָּן וְעוֹשֶׂה צוּרַת פֶּתַח מִיכָּן רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר אֲפִילוּ כַמָּה קוֹרוֹת אֵינָן מַתִּירִין אוֹתוֹ:
לָקִישׁ
הֵן
וְאֵילּוּ
וְקוֹרָה
1. פ.ל.ש. ?
paal
cueillir, arracher.
nifal
coupé.
piel
cueillir, arracher.
paal
* avec sin :
considérer.

* avec shin :
1 - casser.
2 - placer des bornes.
3 - humilier.
4 - acheter/vendre du blé.
5 - annuler une dette.
nifal
1 - brisé.
2 - réfuté.
piel
* avec sin :
1 - espérer.
2 - agréable.

* avec shin :
1 - briser.
2 - acheter/vendre du blé.
poual
cassé.
hifil
1 - briser la matrice.
2 - vendre du blé.
houfal
affligé.
hitpael
se briser.
nitpael
se briser.
paal
chercher à comprendre.
piel
percer.
poual
percé.
hitpael
se rouler, se vautrer, se couvrir (de cendres).
paal
fuir, se réfugier.
piel
pousser.
hifil
1 - mettre en fuite.
2 - mettre en sûreté.
2. ח.ש.ד. ?
paal
craindre, soupçonner.
nifal
soupçonné.
piel
soupçonner.
hifil
soupçonner.
houfal
soupçonné.
peal
craindre, soupçonner.
hitpeel
soupçonné.
paal
haïr, persécuter.
nifal
haï.
piel
1 - parler.
2 - répliquer.
pael
bavarder.
paal
rôtir.
piel
carboniser.
nitpael
grillé.
hitpaal
brûlé.
3. .ה.י.ה ?
paal
1 - être.
2 - devenir.
3 - posséder.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir faible.
3 - נִהְיָה : gémissement.
peal
être.
paal
mépriser, insulter.
paal
1 - fendre.
2 - broder.
3 - saisir.
4 - חֲטוּבוֹת : broderies.
piel
tailler, sculpter.
poual
taillé, sculpté.
hifil
gratter.
peal
1 - abattre.
2 - choisir.
nifal
être ennuyé, se déplaire.
peal
peiner.
pael
chanter d'une voix aigüe.
4. .ש.ג.ג ?
paal
souffrant.
nifal
tomber malade.
paal
commettre une faute par ignorance.
piel
faire croître.
paal
entourer, envelopper.
paal
employer.
nifal
se joindre, s'attacher.
piel
attacher.
poual
se réunir.
hitpael
participer, être uni.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 2
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 7