1.
הלכה הָיָה אֶחָד מַכִּיר אֶחָד _ _ _ מַכִּיר זֶה שֶׂהוּא מַכִּיר מְהַלֵּךְ עִם זֶהּ שֶׁאֵינוֹ מַכִּיר וְזֶהּ שֶׁאֵינוֹ מַכִּיר מְהַלֵּךְ עִם זֶה שֶׂהוּא מַכִּיר:
קַרְתֵּיהּ
שֶׁאֵינוֹ
לְכָל
גַּמָּל
2.
אַף עַל גַּו דְּרִבִּי יוּדָה אָמַר עִיקַּר עֵירוּב בְּרַגְלָיו וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יֵשֵׁב לוֹ בְתוֹךְ בֵּיתוֹ וְיֹאמַר תִּקָּנֶה לִי שְׁבִיתָה בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי אֶלָּא יֵצֵא לוֹ חוּץ לַתְּחוּם וְיֹאמַר תִּקָּנֶה לִי שְׁבִיתָה בְּמָקוֹם הַזֶּה וּמַמְתִּין שָׁם עַד חָשֵׁיכָה וְחוֹזֵר וּבָא לְעִירוֹ וְתַנֵּי כֵן מַעֲשֶׂה בְּמִשְׁפַּחַת בֵּית מַמָּה וּמִשְׁפַּחַת בֵּית גּוֹרְיוֹן מֵרוּמָה שֶׁהָיוּ מְחַלְּקִין גְּרוֹגְרוֹת לָעֲנִיִּים בִּשְׁנֵי בַצּוֹרֶת וְהָיוּ עֲנִיֵּי שִׁיחִין יוֹצְאִין וּמְעָרְבִין בְּרַגְלֵיהֶן וּמַמְתִּינִים שָׁם עַד שֶׁתֶּחְשָׁךְ וּלְמָחָר הָיוּ נִכְנָסִין וְאוֹכְלִין שָׁם _ _ _ וְכָל מַה שֶׁהֵן עוֹשִׂין עַל פִּי חֲכָמִים הָיוּ עוֹשִׂין:
וְכָל
חֲבֵירוֹ
וְחוֹזְרִין
בְרַגְלָיו
3.
הלכה פיס' מִי שֶׁיָצָא לֵילֵךְ לְעִיר <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''30a''> 30a פָּתַר לַהּ תְּרֵין פְּתָרִין אָמַר אֲנִי מְעָרֵב עָלֶיךָ וְעַל בְּנֵי קַרְתָּךְ וְעִירֵב עַל בְּנֵי קַרְתֵּיהּ וְלֹא עִירֵב עֲלוֹי הוּא אָסוּר לֵילֵךְ בְּאוֹתָהּ הָרוּחַ וּמוֹתָּר בִּשְׁאָר כָּל הָרוּחוֹת שֶׁבְּעִירוֹ וְהֵן מוּתָּרִין בְּאוֹתָהּ הָרוּחַ וַאֲסוּרִין בִּשְׁאָר כָּל הָרוּחוֹת שֶׁבְּעִירָן פָּתַר לָהּ פְּתַר חוֹרָן אָמַר אֲנָא מְעָרֵב עָלֶיךָ וְעַל בְּנֵי קַרְתָּךְ וְלֹא עִירֵב לֹא עֲלוֹי וְלֹא עַל בְּנֵי קַרְתֵּיהּ _ _ _ מוּתָּר לֵילֵךְ בְּאוֹתָהּ הָרוּחַ שֶׁכְּבָר קָנוּ לוֹ רַגְלָיו מֵאֶתְמוֹל וְהֵן אֲסוּרִין לֵילֵךְ בְּאוֹתָהּ הָרוּחַ וּמוּתָּרִין בִּשְׁאָר כָּל הָרוּחוֹת שֶׁבְּעִירוֹ:
נִמְצָא
שְׁתַּיִם
פְּתַר
הוּא
4.
משנה _ _ _ שֶׁבָּא בַדֶּרֶךְ וְהָיָה יָרֵא שֶׁמָּא תֶּחֱשָׁךְ וְהָיָה מַכִּיר אִילָן אוֹ גָדֵר אוֹמֵר שְׁבִיתָתִי תַּחְתָּיו <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''29b''> 29b לֹא אָמַר כְּלוּם שְׁבִיתָתִי בְעִיקָּרוֹ מְהַלֵּךְ מִמְּקוֹם רַגְלָיו וְעַד עִיקָּרוֹ אַלְפַּיִים אַמָּה וּמֵעִיקָּרוֹ וְעַד בֵּיתוֹ אַלְפַּיִים אַמָּה נִמְצָא מְהַלֵּךְ מִשֶּׁחָשֵׁכָה אַרְבַּעַת אֲלָפִים אַמַּה אִם אֵינוֹ מַכִּיר אוֹ אֵינוֹ בָקִי בַהֲלָכָה וְאָמַר שְׁבִיתָתִי בִמְקוֹמִי זָכָה לוֹ מְקוֹמוֹ אַלְפַּיִים אַמָּה לְכָל רוּחַ עֲגוּלּוֹת דִּבְרֵי רַבִּי חֲנַנְיָה בֶּן אַנְטִיגְנוֹס וַחֲכָמִים אוֹמְרִים מְרוּבָּעוֹת כְּטַבֻלָא מְרוֹבַּעַת כְּדֵי שֶׁיְהֵא נִשְׂכָּר אֶת הָזָּוִיוֹת:
מִי
שֶׁיְהֵא
הָעִיר
יִכָּנֵס
5.
משנה _ _ _ שֶׁאָמְרוּ הֶעָנִי מְעָרֵב בְּרַגְלָיו רִבִּי מֵאִיר אוֹמֵר אֵין לָנוּ אֶלָּא עָנִי רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר אֶחָד עָנִי וְאֶחָד עָשִׁיר שֵׁלֹּא אָמְרוּ מְעָרְבִין בַּפַּת אֶלָּא לְהָקֵל עַל הֶעָשִׁיר שֶׁלֹּא יֵצֵא וִיעָרֵב בְּרַגְלָיו:
וְרִבִּי
מְקוֹמוֹ
זֶהוּ
חַמָּר
1. אִם ?
1 - si.
2 - quand.
3 - ne pas.
4 - כִּי אִם : seulement, mais.
2 - quand.
3 - ne pas.
4 - כִּי אִם : seulement, mais.
1 - don, présent.
2 - fumée.
2 - fumée.
œuf.
vide, désert.
2. אֶת ?
poste.
1 - côté, rive.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
1 - avec, de.
2 - particule indiquant l'accusatif.
3 - même.
4 - אֵת : soc, pioche.
2 - particule indiquant l'accusatif.
3 - même.
4 - אֵת : soc, pioche.
n. pr.
3. .א.מ.ר ?
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
paal
saint, consacré.
nifal
1 - sanctifié.
2 - marié.
2 - marié.
piel
1 - sanctifier.
2 - regarder comme saint, annoncer solennellement.
2 - regarder comme saint, annoncer solennellement.
poual
sanctifié.
hifil
consacrer.
houfal
consacré.
hitpael
1 - se sanctifier, sanctifié.
2 - défendu.
2 - défendu.
nitpael
se sanctifier.
hitpaal
sanctifié.
paal
ceindre.
nifal
ceint, armé.
piel
ceindre, environner.
hitpael
s'armer, se ceindre.
paal
souffler (le vent).
piel
peindre.
hifil
1 - souffler, allumer.
2 - dire.
3 - tendre des pièges.
4 - réveiller.
5 - être balonné.
2 - dire.
3 - tendre des pièges.
4 - réveiller.
5 - être balonné.
4. פָּנִים ?
n. patro.
1 - visage.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
deux.
n. pr.
5. .ב.ו.א ?
paal
fouler, presser, ficher en terre.
piel
1 - presser.
2 - écraser.
3 - baisser la voix.
2 - écraser.
3 - baisser la voix.
poual
pressé.
hitpael
s'écraser, être broyé.
nitpael
s'écraser, être broyé.
paal
las.
piel
énerver, se fatiguer.
hifil
laisser se fatiguer.
houfal
1 - fatigué.
2 - voler.
2 - voler.
paal
1 - venir.
2 - s'accomplir.
2 - s'accomplir.
hifil
apporter, amener.
houfal
accueilli, amené.
paal
1 - revêtir, envelopper.
2 - seller.
3 - guérir.
4 - חֹבֵשׁ : médecin, chef.
5 - emprisonner.
6 - planter une espèce près d'une autre.
7 - interdiction de se vêtir.
2 - seller.
3 - guérir.
4 - חֹבֵשׁ : médecin, chef.
5 - emprisonner.
6 - planter une espèce près d'une autre.
7 - interdiction de se vêtir.
nifal
1 - détenu.
2 - défendu.
2 - défendu.
piel
1 - bander.
2 - arrêter.
2 - arrêter.
poual
être bandé.
hifil
entraîner une interdiction.
hitpael
être détenu.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10