Nidah
Daf 48b
אִיכְּרַפוּ דַּדַּיִךְ לָא הֲדַרְתְּ בָּךְ אִישְׁתְּדוֹ דַּדַּיִךְ נָמֵי לָא הֲדַרְתְּ בָּךְ
Traduction
Although your breasts began to develop, you still did not reform your ways, and you continued to act licentiously. And furthermore, even when your breasts grew fully, you also did not reform your ways.
Rachi non traduit
איכרפו. כשהתחילו לגדל ולעקוץ:
אישתדו. גדולות כל צרכן כשדים גמורים. לשון אחר איכרפו נפחו ממיעוך מצרים כלומר לקית על ידם אישתדו יבשו זאת מצאתי:
דְּכוּלֵּי עָלְמָא מִיהָא אַתַּחְתּוֹן סָמְכִינַן מְנָלַן אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב וְכֵן תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אָמַר קְרָא אִישׁ אוֹ אִשָּׁה כִּי יַעֲשׂוּ מִכָּל חַטֹּאת הָאָדָם הִשְׁוָה הַכָּתוּב אִשָּׁה לְאִישׁ לְכָל עוֹנָשִׁין שֶׁבַּתּוֹרָה מָה אִישׁ בְּסִימָן אֶחָד אַף אִשָּׁה בְּסִימָן אֶחָד
Traduction
§ The Gemara asks: In any event, everyone, both Rabbi Meir and the Rabbis, agrees that we rely on the lower sign. From where do we derive that we rely exclusively on the lower sign and do not require the appearance of the upper sign as well? Rav Yehuda said that Rav said, and likewise a Sage of the school of Rabbi Yishmael taught: The verse states: ''A man or woman, when they commit any of the sins of men'' (Numbers 5:6). The Torah thereby rendered a woman equal to a man with regard to all punishments of the Torah. Just as a man is considered to have reached majority based on one sign, i.e., the lower sign of two pubic hairs, so too, a woman reaches majority based on one sign, the lower sign.
Rachi non traduit
איש. אין בו סימן עליון שאין בו סימן דדים משתנים:
וְאֵימָא אוֹ הַאי אוֹ הַאי כְּאִישׁ מָה אִישׁ תַּחְתּוֹן וְלֹא עֶלְיוֹן אַף אִשָּׁה תַּחְתּוֹן וְלֹא עֶלְיוֹן
Traduction
The Gemara raises a difficulty: But one can say that although a woman’s status, like that of a man, depends on one sign, in the case of a woman she reaches majority either through this, the lower sign, or that, the upper sign. From where is it derived that it must be specifically the lower sign? The Gemara answers: This is based on the same comparison of men and women. Her halakha is like that of a man: Just as a man reaches majority based on the lower sign and not the upper sign, as this is not applicable to him, so too, a woman reaches majority based on the lower sign and not the upper sign.
תַּנְיָא נָמֵי הָכִי אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּרַבִּי צָדוֹק כָּךְ הָיוּ מְפָרְשִׁין בְּיַבְנֶה וְאָמְרוּ כֵּיוָן שֶׁבָּא תַּחְתּוֹן שׁוּב אֵין מַשְׁגִּיחִין עַל עֶלְיוֹן
Traduction
The Gemara notes that this halakha, that the lower sign is sufficient by itself for a woman, is also taught in a baraita. Rabbi Eliezer, son of Rabbi Tzadok, said: This is how the Sages would explain it in the study hall of Yavne. They said: Once the lower sign has appeared, we no longer concern ourselves with the appearance of the upper sign in order to establish a woman’s status, as she is considered to have reached her majority by virtue of the lower sign.
Rachi non traduit
תניא נמי הכי. דאתחתון סמכינן:
תַּנְיָא רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר בְּנוֹת כְּרַכִּים תַּחְתּוֹן מְמַהֵר לָבֹא מִפְּנֵי שֶׁרְגִילוֹת בְּמֶרְחֲצָאוֹת בְּנוֹת כְּפָרִים עֶלְיוֹן מְמַהֵר לָבֹא מִפְּנֵי שֶׁטּוֹחֲנוֹת בְּרֵחַיִם
Traduction
§ It is taught in a baraita, with regard to the appearance of signs indicating puberty in young women, that Rabban Shimon ben Gamliel says: In the case of young women who reside in cities, the lower sign appears more quickly than the upper sign, because they frequent the bathhouses, which stimulates the growth of the hair. By contrast, in the case of young women who reside in villages, the upper sign appears more quickly than the lower sign, because they grind with mills, which develops their breasts.
Rachi non traduit
שטוחנות ברחים. ומתוך שמנידות זרועותיהן תדיר מתפשטים דדיהן:
Tossefoth non traduit
רבן שמעון בן גמליאל אומר בנות כפרים כו'. פליג אדרבנן דאמרי בכולהון ממהר לבא התחתון ואדר''מ נמי פליג דהא ר' מאיר לא מפליג בין כרכים לכפרים:
רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר בְּנוֹת עֲשִׁירִים צַד יָמִין מְמַהֵר לָבֹא שֶׁנִּישּׁוֹף בְּאֶפִּקְרִיסוּתָן בָּנוֹת עֲנִיִּים צַד שְׂמֹאל מְמַהֵר לָבֹא מִפְּנֵי שֶׁשּׁוֹאֲבוֹת כַּדֵּי מַיִם עֲלֵיהֶן וְאִיבָּעֵית אֵימָא מִפְּנֵי שֶׁנּוֹשְׂאִין אֲחֵיהֶן עַל גִּסְסֵיהֶן
Traduction
Rabbi Shimon ben Elazar says: There are differences in the rate of development of the breasts. In the case of the daughters of the wealthy, the growth of the breast on the right side arrives more quickly than that of the left side, as it rubs against their upper body cloaks, which are worn by the wealthy. By contrast, in the case of the daughters of the poor, the growth of the breast on the left side arrives more quickly than that of the right side, because they draw jugs of water on that side. And if you wish, say instead that the left breast develops more quickly because they carry their younger brothers on their left sides.
Rachi non traduit
שנישוף. פריי''ר בלע''ז כמו (יומא דף ל.) מצוה לשפשף:
אפקריסותן. מעפורת והוא סודר ותולה על דד הימין אבל בנות עניים אין להן מעפורת:
על גססיהן. על צדיהן. על צד תנשאו מתרגמינן על גססיהן תתנטלון (ישעיהו ס''ו:י''ב):
תָּנוּ רַבָּנַן צַד שְׂמֹאל קוֹדֵם לְצַד יָמִין רַבִּי חֲנִינָא בֶּן אֲחִי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר מֵעוֹלָם לֹא קָדַם צַד שְׂמֹאל לְצַד יָמִין חוּץ מֵאַחַת שֶׁהָיְתָה בִּשְׁכוּנָתִי שֶׁקָּדַם צַד שְׂמֹאל לְצַד יָמִין וְחָזַר לְאֵיתָנוֹ
Traduction
The Sages taught in a baraita: The growth of the breast on the left side arrives before that of the right side. Rabbi Ḥanina, son of the brother of Rabbi Yehoshua, says: It never occurred that the growth of the breast on the left side arrived before that of the right side, except for the case of one young woman who was in my neighborhood, as the growth of the breast on her left side arrived before that of the right side, and later the right breast returned to its normal condition and developed normally.
תָּנוּ רַבָּנַן כָּל הַנִּבְדָּקוֹת נִבְדָּקוֹת עַל פִּי נָשִׁים וְכֵן הָיָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מוֹסֵר לְאִשְׁתּוֹ וְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל מוֹסֵר לְאִמּוֹ
Traduction
§ The Sages taught in a baraita: All girls who are examined to determine whether or not their signs indicating puberty have appeared are examined based on the testimony of women. And likewise, Rabbi Eliezer would follow this halakha in practice and give the girls to his wife to examine, and Rabbi Yishmael would similarly give the girls to his mother to examine.
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר לִפְנֵי הַפֶּרֶק וּלְאַחַר הַפֶּרֶק נָשִׁים בּוֹדְקוֹת אוֹתָן תּוֹךְ הַפֶּרֶק אֵין נָשִׁים בּוֹדְקוֹת אוֹתָן שֶׁאֵין מַשִּׂיאִין סְפֵקוֹת עַל פִּי נָשִׁים רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר אַף תּוֹךְ הַפֶּרֶק נָשִׁים בּוֹדְקוֹת אוֹתָן וְנֶאֱמֶנֶת אִשָּׁה לְהַחְמִיר אֲבָל לֹא לְהָקֵל
Traduction
The baraita continues: Rabbi Yehuda says: Before the minimum age at which pubic hair is considered a sign, i.e., eleven years and one day, when any hair that is found is considered to be merely a mole and not a sign, and similarly after the age of majority, twelve years and one day, when a female is presumed to have grown pubic hair like most girls her age, women may examine them and their testimony is accepted. But during the time between eleven years and one day and twelve years and one day, women may not examine them. The reason is that one does not resolve cases of uncertainty based on the testimony of women. Rabbi Shimon says: Even during the time between eleven years and one day and twelve years and one day, women may examine them. And a woman is deemed credible, and her testimony is accepted, to be stringent but not to be lenient.
Rachi non traduit
לפני הפרק. קודם עונת נדרים שאפילו הביאה שומא נינהו וקטנה היא:
נשים בודקות אותן. דבין אמרו איתנהו בין אמרו ליתנהו בקטנה מחזקינן לה ולאו עלייהו סמכינן ובדיקתן להכי מהניא דאי משתכחי בה הני גופייהו לאחר הפרק אמרינן שומא נינהו כדמפרש לקמן ולאחר הפרק נמי אי אמרי איתנהו מהימני וחלצה דהא אורחא הוא למיהוי לה ואי אמרי ליתנהו לא ממאנת דחיישינן שמא נשרו הלכך אנשים לא סמכינן:
תוך הפרק. דמסתמא לאו גדולה היא ואי משתכחי מחזקינן לה בגדולה:
אין נשים בודקות אותן. שאין נשים כדאי לסמוך עלייהו להתיר ספקות על פיהן ולומר גדולה היא שתחלוץ וס''ל לרבי יהודה הביאה שתי שערות תוך הפרק סימן הוא כלאחר הפרק הלכך לא מהימנן והכי מפרש לה לקמן:
ר''ש אומר כו'. מפרש לקמן:
כֵּיצַד גְּדוֹלָה הִיא שֶׁלֹּא תְּמָאֵן קְטַנָּה הִיא שֶׁלֹּא תַּחְלוֹץ
Traduction
The baraita continues: How so, i.e., how is a woman’s testimony accepted with regard to the girl she has examined as a stringency but not a leniency? If the woman said that the girl is a female who reached majority, her claim is accepted to the extent that she does not perform refusal. The refusal of a husband, which applies in the case of a girl whose father had died and who was married off by her mother or brother, can be performed by the girl only until she reaches majority. If the woman said that this girl is a minor, her testimony is accepted to the extent that she does not perform ḥalitza.
אֲבָל אֵין נֶאֱמֶנֶת לוֹמַר קְטַנָּה הִיא שֶׁתְּמָאֵן וּגְדוֹלָה הִיא שֶׁתַּחְלוֹץ
Traduction
The baraita concludes: But the woman who examined the girl is not deemed credible to say that she is a minor girl to the extent that she performs refusal. And likewise, the woman is not deemed credible to say that she is a female who reached majority to the extent that she performs ḥalitza.
אָמַר מָר רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר לִפְנֵי הַפֶּרֶק וּלְאַחַר הַפֶּרֶק נָשִׁים בּוֹדְקוֹת אוֹתָן בִּשְׁלָמָא לִפְנֵי הַפֶּרֶק בָּעֵי בְּדִיקָה דְּאִי מִשְׁתַּכְחִי לְאַחַר הַפֶּרֶק שׁוּמָא נִינְהוּ
Traduction
The Gemara analyzes the baraita. The Master said that Rabbi Yehuda says: Before the minimum age at which pubic hair is considered a sign, and similarly after the age of majority, women may examine them. The Gemara raises a difficulty: Granted, one can understand that before the minimum age there is a requirement for examination, so that if they find hair after the minimum age which they already saw before the minimum age, these hairs are evidently a mere mole, not a sign of maturity.
Rachi non traduit
דאי משתכחי. השתא אמרינן נמי לאחר הפרק שומא נינהו ולא חלצה אי לא אתו בה אחריני ולהכי הוא דמהימני למיאון להחמיר שלא תמאן:
Tossefoth non traduit
בשלמא לפני הפרק כו' דאי משתכחי לאחר הפרק שומא נינהו. פירש בקונט' ולא תחלוץ והדין עמו דליכא לפרושי שומא נינהו ותמאן דהא קתני בסיפא דאינה נאמנת לומר קטנה היא ותמאן וא''ת אמאי בודקין אותה לא תבדוק ותחלוץ לאחר הפרק דהא השתא סבר המקשן דחזקה דהביאה סימנין דקאמר רבא דהויא לחליצה ולמאי דמשני נמי דבחליצה בעי בדיקה נבדוק אחר הפרק ותו לא דליכא למיחש שמא מלפני הפרק באו והוו שומא דהא דוקא כי ראו אותם לפני הפרק קאמר הכא דשומא נינהו אבל אם לא ראו אותם מקודם משמע דאין לנו לחוש ובשלהי מצות חליצה (יבמות דף קה:) נמי דאמר ליה רבי לאבדן זיל בדקה מסתמא לא בדקוה לפני הפרק וכן משמע בפרק מי שמת (ב''ב דף קנה.) גבי בני ברק דקאמר מהו לבודקו אלמא אי משתכחי בהו סימנים לא אמרינן דלפני הפרק באו וי''ל דהא דקאמר דבודקין אותן היינו לכתחילה א''נ בודקין לאו דוקא אלא כלומר דאם בדקו דמהני בדיקתן קאמר וא''ת אמאי פריך אלא לאחר הפרק למה לי בדיקה הא נפקא מינה שאם בדקו ולא מצאו שום שערות או שמצאו אותן שערות עצמן דאינה חולצת כמו שאנו מפרשים בדיקה דלפני הפרק ויש לומר דהך בדיקה דלאחר הפרק משמע ליה דהיינו להחזיקה כגדולה דאי להחזיקה כקטנה א''כ תוך הפרק אמאי אינן נאמנות השתא אחר הפרק נאמנות כ''ש תוך הפרק ולכך פריך דבלא בדיקה נמי מחזקינן לה כגדולה:
אֶלָּא לְאַחַר הַפֶּרֶק לְמָה לִי בְּדִיקָה וְהָאָמַר רָבָא קְטַנָּה שֶׁהִגִּיעָה לִכְלַל שְׁנוֹתֶיהָ אֵינָהּ צְרִיכָה בְּדִיקָה חֲזָקָה הֵבִיאָה סִימָנִין כִּי אָמַר רָבָא חֲזָקָה לְמֵיאוּן אֲבָל לַחֲלִיצָה בָּעֲיָא בְּדִיקָה
Traduction
But why do I need a girl to undergo an examination after the age of majority? Didn’t Rava say: A minor girl who reached her full years, i.e., her age of majority, twelve years and one day, does not require an examination, as there is a presumption that she has developed signs indicating puberty? The Gemara explains: When Rava said that one relies on this presumption, he was referring specifically to her inability from now on to perform refusal. But with regard to ḥalitza, she requires an examination to determine that she has reached maturity.
Rachi non traduit
אבל לחליצה בעיא בדיקה. ואשה נאמנת עליה הואיל ולאחר הפרק הוה ואורחא למהוי לה כדפרשינן לקמן לאחר הפרק דאיכא חזקה דרבא סמכינן אנשים:
תּוֹךְ הַפֶּרֶק אֵין נָשִׁים בּוֹדְקוֹת אוֹתָן קָסָבַר תּוֹךְ הַפֶּרֶק כִּלְאַחַר הַפֶּרֶק (דָּמֵי)
Traduction
The baraita stated that according to Rabbi Yehuda, women are deemed credible to examine girls who are either younger than eleven years and one day or older than twelve years and one day. But during the time between eleven years and one day and twelve years and one day, women may not examine them. The Gemara explains that Rabbi Yehuda holds that the period during this time is considered like after the age of majority. In other words, the signs indicating puberty that a girl develops during this time are considered to be full-fledged signs, which means that she has reached majority even before the age of twelve and one day. Accordingly, the testimony of women is not accepted for this period, as her change of status enables her to perform ḥalitza with her husband’s brother.
Rachi non traduit
ה''ג קסבר תוך הפרק כלאחר הפרק (דמי) ולאחר הפרק דאיכא חזקה כו'. והכי פירושא תוך הפרק להכי לא מהימנא דקסבר רבי יהודה תוך הפרק אם הביאה אמרינן סימן הם וגדולה היא הלכך אתי למשרי מידי דלאו אורחא ע''פ נשים דלאו כהלכתא דאע''ג שנאמנות הן לאחר הפרק התם הוא דאיכא חזקה דרבא אבל תוך הפרק כו':
וּלְאַחַר הַפֶּרֶק דְּאִיכָּא חֲזָקָה דְּרָבָא סָמְכִינַן אַנָּשִׁים וּבָדְקִי תּוֹךְ הַפֶּרֶק דְּלֵיכָּא חֲזָקָה דְּרָבָא לָא סָמְכִינַן אַנָּשִׁים וְלָא בָּדְקִי נָשִׁים
Traduction
But after the minimum age of twelve years and one day, when there is the presumption of Rava that a girl has already developed signs indicating puberty, one may rely on women and have them examine the girl. During this age, between eleven and twelve, when there is no presumption of Rava that she has already developed signs indicating puberty, one may not rely on women, and therefore women may not examine the girl.
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר אַף תּוֹךְ הַפֶּרֶק נָשִׁים בּוֹדְקוֹת אוֹתָן קָסָבַר תּוֹךְ הַפֶּרֶק כְּלִפְנֵי הַפֶּרֶק וּבָעֲיָא בְּדִיקָה דְּאִי מִשְׁתַּכְחִי לְאַחַר הַפֶּרֶק שׁוּמָא נִינְהוּ
Traduction
By contrast, Rabbi Shimon says that even during this age, between eleven years and one day and twelve years and one day, women may examine girls to determine if they have grown pubic hair. This is because Rabbi Shimon holds that the period during this age is considered like before the minimum age, which means that the girl is a minor based on her age, regardless of the results of the examination. And the only reason she requires an examination is that if they find hair after the minimum age, which they had already seen before the minimum age, these hairs are deemed a mere mole, not a sign of maturity.
Rachi non traduit
ר''ש אומר כלפני הפרק דמי. ושומא נינהו הלכך לאו עלייהו סמכינן למימר גדולה היא או קטנה היא ולהכי הוא דמהני דאי משתכחי לאחר הפרק שומא נינהו:
וְנֶאֱמֶנֶת אִשָּׁה לְהַחְמִיר אֲבָל לֹא לְהָקֵל הַאי מַאן קָתָנֵי לַהּ אִיבָּעֵית אֵימָא רַבִּי יְהוּדָה וְאַתּוֹךְ הַפֶּרֶק
Traduction
The baraita further teaches: And a woman is deemed credible to testify to be stringent with regard to the girl who she examined but not to be lenient. The Gemara asks: Who taught this halakha? The Gemara answers: If you wish, say that it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and it is referring to during the age between eleven years and one day and twelve and one day.
Rachi non traduit
הא מאן קתני לה. דהא אדר''ש לא מתוקמא דכיון דאמר תוך הפרק כלפני הפרק אי בדקו לה תוך הפרק מאי גדולה היא שלא תמאן איכא והא אמרת אפי' משתכחי שומא נינהו:
אי בעית אימא רבי יהודה ואתוך הפרק. דקאמר אין הנשים בודקות אותן דתוך הפרק כלאחר הפרק דמי ואי לא בדקו שפיר אתי למימר אקטנה דגדולה היא וקמ''ל דלהחמיר מהימנא אבל לפני הפרק ליכא למימר גדולה שלא תמאן דהא אפילו הביאה דברי הכל שומא נינהו ולאחר הפרק אפילו להקל קאמר רבי יהודה מהימנא:
Tossefoth non traduit
איבעית אימא רבי יהודה ואתוך הפרק ואי בעית אימא ר' שמעון כו'. וא''ת ומאי קאמר דנאמנת לומר גדולה היא שלא תמאן מה צריך לנאמנות הא בלאו הכי לא ממאנת ואפילו אמרה קטנה היא אינה נאמנת כדקתני סיפא אבל אינה נאמנת לומר קטנה היא ותמאן וי''ל דנפקא מינה שאם בדקו אנשים אחר בדיקתה ולא מצאו שערות אפ''ה לא תמאן ואי לאו נשים הוה ממאנת שפיר דאפילו למ''ד חוששים שמא נשרו היינו דוקא לאחר הפרק לר' יהודה משום דרבא דחזקה שהביאה סימנין אבל תוך הזמן לרבי יהודה דליכא חזקה או אחר זמן לר''ש דלית ליה חזקה דרבא אין חוששין שמא נשרו והשתא שאמרו הנשים שהיו שערות נאמנות ולא תמאן ואע''ג דאפילו תוך הזמן לר' יהודה דליכא חזקה או אחר זמן לר''ש אינה ממאנת אהני חזקה דרבא לבדקו ולא מצאו שערות דמשום חזקה אמרינן דנשרו כדפסיק לעיל והילכתא חוששין שמא נשרו והוא שבעל לאחר זמן וא''ת ונאמנת לומר קטנה היא שלא תחלוץ מאי אהני נאמנת הלא אפילו אמרה יש שערות אינה נאמנת כדקתני סיפא אינה נאמנת לומר גדולה היא כו' וי''ל דנאמנת לומר שאותן שערות היו קודם הפרק דאי לאו האשה הוה אמינא אחר הפרק באו וחלצה כדפריך לעיל:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source