Nidah
Daf 19a
וְאֵינָהּ יוֹדַעַת מָה הִפִּילָה רַבִּי יְהוּדָה סָבַר זִיל בָּתַר רוֹב חֲתִיכוֹת וְרוֹב חֲתִיכוֹת שֶׁל אַרְבַּע מִינֵי דָּמִים הָוְיָין וְרַבָּנַן סָבְרִי זִיל בָּתַר רוֹב חֲתִיכוֹת לָא אָמְרִינַן
Traduction
and she herself does not know exactly what the appearance of the piece of flesh that she miscarried was, e.g., if it was lost. In this case Rabbi Yehuda holds: Follow the majority of miscarriages of amorphous pieces of flesh, and the majority of pieces of flesh have the appearance of one of the four types of impure blood. And the Rabbis hold: We do not say: Follow the majority of miscarriages of amorphous pieces of flesh. Therefore, Rabbi Yoḥanan’s mention of three cases is meant to exclude this statement of Rabbi Yehuda, who rules that the woman is definitely impure based on a majority.
Rachi non traduit
ואינה יודעת מה הפילה. שאבדה החתיכה קודם שבאה לפנינו:
לא אמרינן זיל בתר רוב חתיכות כו'. דלא סבירא להו רוב חתיכות של ד' מיני דמים ואשמועינן רבי יוחנן לעיל בג' מקומות הלכו אחר הרוב ותו לא למעוטי הא רובא דר' יהודה דלר' יהודה דאזיל בתר רובא לא כודאי משוית ליה לשרוף על מגעה את התרומה:
מַתְנִי' חֲמִשָּׁה דָּמִים טְמֵאִים בָּאִשָּׁה הָאָדוֹם וְהַשָּׁחוֹר וּכְקֶרֶן כַּרְכּוֹם וּכְמֵימֵי אֲדָמָה וְכַמָּזוּג בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים אַף כְּמֵימֵי תִלְתָּן וּכְמֵימֵי בָּשָׂר צָלִי וּבֵית הִלֵּל מְטַהֲרִים הַיָּרוֹק עֲקַבְיָא בֶּן מַהֲלַלְאֵל מְטַמֵּא וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין
Traduction
MISHNA: There are five distinct colors of ritually impure blood in a woman: Red, and black, and like the bright color of the crocus [karkom] flower, and like water that inundates red earth, and like diluted wine. Beit Shammai say: Even blood like the water in which a fenugreek plant is soaked, and like the liquid that drips from roast meat, are ritually impure, and Beit Hillel deem blood of those colors ritually pure. With regard to blood that is green, Akavya ben Mahalalel deems it impure and the Rabbis deem it pure.
Rachi non traduit
מתני' וכקרן כרכום. כזוית גן שכרכום גדל בו:
וכמימי אדמה. לקמן מפרש לה לכולהו במתניתין. ל''א כקרן כרכום כנוגה זיו כרכום כמו (שמות ל''ד:כ''ט) כי קרן עור פניו:
וכמזוג. כיין אדום המזוג במים ואע''ג דקליש אדמימות דיליה טמא:
תלתן. פנגרי''ג:
וכמימי בשר צלי. מוהל היוצא ממנו:
אָמַר רַבִּי מֵאִיר אִם אֵינוֹ מְטַמֵּא מִשּׁוּם כֶּתֶם מְטַמֵּא מִשּׁוּם מַשְׁקֶה רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר לֹא כָּךְ וְלֹא כָּךְ
Traduction
Rabbi Meir said: Even if the green blood does not transmit impurity due to the halakhot of a blood stain or the blood of a menstruating woman, it is blood in that it renders food susceptible to ritual impurity due to its status as one of the seven liquids that render food susceptible to impurity. Rabbi Yosei says: Neither in this sense, as the blood of a menstruating woman according to Akavya ben Mahalalel, nor in that sense, as a liquid that renders food susceptible to impurity according to Rabbi Meir, is green blood considered blood.
Rachi non traduit
אם אינו מטמא משום כתם כו'. מפרש בגמרא:
אֵיזֶהוּ אָדוֹם כְּדַם הַמַּכָּה שָׁחוֹר כְּחֶרֶת עָמוֹק מִכֵּן טָמֵא דֵּיהֶה מִכֵּן טָהוֹר וּכְקֶרֶן כַּרְכּוֹם כַּבָּרוּר שֶׁבּוֹ
Traduction
The mishna asks: What is the red color that is impure? It is as red as the blood that flows from a wound. What is the black color that is impure? It is blood as black as ḥeret. If the black is deeper than that, the blood is ritually impure; if the black is lighter than that, the blood is ritually pure. And what is the color that is like the bright color of the crocus flower that is impure? It is like the brightest part in the flower, which is harvested to produce the orange-colored spice saffron.
Rachi non traduit
כדם המכה. מפרש בגמ':
כחרת. איידרמינ''ט:
עמוק מכן. שעמוק במראה שחרורית כלומר שחור יותר מחרת טמא:
דיהה. פלד''ש שנדחית מראיתו:
כברור שבו. שיש עליו ברורין במראה אדמומית יותר מחבריהן. ובגמרא מפרש להו:
וּכְמֵימֵי אֲדָמָה מִבִּקְעַת בֵּית כֶּרֶם וּמֵיצֵף מַיִם וְכַמָּזוּג שְׁנֵי חֲלָקִים מַיִם וְאֶחָד יַיִן מִן הַיַּיִן הַשָּׁרוֹנִי
Traduction
And what is the color that is like water that inundates red earth that is impure? It is specifically earth from the Beit Kerem Valley and specifically when one inundates the earth with enough water until it pools on the surface. And what is the color that is like diluted wine that is impure? It is specifically when the dilution consists of two parts water and one part wine, and specifically when it is from the wine of the Sharon region in Eretz Yisrael.
Rachi non traduit
בית כרם. מקום ומשם מביא אדמה ונותנה בכלי:
ומציף עליה מים. כלומר נותן שם מים עד שיהו המים צפין על האדמה:
וכמזוג. כיצד כגון שני חלקים מים כו':
גְּמָ' מְנָלַן דְּאִיכָּא דָּם טָהוֹר בָּאִשָּׁה דִּלְמָא כֹּל דָּם דְּאָתֵי מִינַּהּ טָמֵא
Traduction
GEMARA: The fact that the mishna discusses the colors of ritually impure blood in a woman indicates that there is blood that is not impure. The Gemara asks: From where do we derive that there is pure blood in a woman? Perhaps any type of blood that emerges from a woman is impure?
אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר יוֹסֵף אָמַר רַבִּי אוֹשַׁעְיָא אֲמַר קְרָא כִּי יִפָּלֵא מִמְּךָ דָבָר לַמִּשְׁפָּט בֵּין דָּם לְדָם בֵּין דָּם טָהוֹר לְדָם טָמֵא
Traduction
Rabbi Ḥama bar Yosef says that Rabbi Oshaya says: The verse states with regard to those who come before the court: ''If there arise a matter too hard for you in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between leprous mark and leprous mark, even matters of controversy within your gates, then you shall arise, and get up unto the place that the Lord your God shall choose'' (Deuteronomy 17:8). When the verse states: ''Between blood and blood,'' it means between pure blood and impure blood, which demonstrates that there must be types of pure blood that are emitted by a woman.
אֶלָּא מֵעַתָּה בֵּין נֶגַע לָנֶגַע הָכִי נָמֵי בֵּין נֶגַע טָמֵא לְנֶגַע טָהוֹר וְכִי תֵימָא הָכִי נָמֵי נֶגַע טָהוֹר מִי אִיכָּא וְכִי תֵימָא כֻּלּוֹ הָפַךְ לָבָן טָהוֹר הוּא הָהוּא בּוֹהַק מִקְּרֵי
Traduction
The Gemara raises a difficulty: If that is so, then does the other expression in the verse: ''Between leprous mark and leprous mark,'' also mean: Between a pure leprous mark and an impure leprous mark? And if you would say that indeed, this is what it means, is there a type of pure leprous mark? And if you would say that there is in fact a pure leprous mark, according to the verse: ''Then the priest shall look; and behold, if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce pure the one that has the leprous mark; it is all turned white: He is pure'' (Leviticus 13:13), that mark is not classified as a leprous mark; rather, it is called a paleness, as a leprous mark is by definition impure.
Rachi non traduit
גמ' אלא מעתה כו' עד וכולן טמאין לשון קושיא הוא:
בוהק. לשון לובן שנראה באנשים בחורים טפות לבנות מאד בפניהם:
אֶלָּא בֵּין נִגְעֵי אָדָם לְנִגְעֵי בָתִּים וּלְנִגְעֵי בְגָדִים וְכוּלָּן טְמֵאִין הָכָא נָמֵי בֵּין דַּם נִדָּה לְדַם זִיבָה וְכוּלָּן טְמֵאִין
Traduction
Rather, the phrase ''between leprous mark and leprous mark'' must mean the following: Between the leprous marks that afflict man (see Leviticus 13:1–46) and the leprous marks of houses (see Leviticus 14:33–53) and the leprous marks of garments (see Leviticus 13:47–59), as different halakhot pertain to these categories of leprous marks, and yet they are all ritually impure. Therefore, here too, when the verse states: ''Between blood and blood,'' it means: Between the blood of a menstruating woman and the blood of a discharge [ziva], and they are all ritually impure. If so, this verse cannot be cited as proof that there is a type of blood emitted by a woman that is pure.
האי מאי בשלמא התם איכא לאפלוגי בנגעי אדם ובפלוגתא דרבי יהושע ורבנן
Traduction
The Gemara questions this interpretation: This verse serves as the source for the areas of halakha for which a rebellious elder is liable to receive the death penalty for publicly ruling in contradiction to a decision of the Sanhedrin, as it states: ''And the man who does presumptuously, in not listening to the priest that stands to minister there before the Lord your God, or to the judge, that man shall die; and you shall exterminate the evil from Israel'' (Deuteronomy 17:12). With this in mind, the Gemara asks: What is this explanation? Granted, there, with regard to leprous marks, even if all the leprous marks are impure, one can disagree with the Sanhedrin with regard to the leprous marks that afflict man, and therefore the rebellious elder could potentially disagree with the court with regard to the issue that is the subject of the dispute of Rabbi Yehoshua and the Rabbis.
Rachi non traduit
בשלמא התם. גבי נגעים אע''ג דכולהו לטמא איכא לאוקומי קרא דאיירי בפלוגתא דזקן ממרא וסנהדרין שבדורו דכתיב (דברים י''ז:י''ב) והאיש אשר יעשה בזדון כגון דמפלגי בנגעי אדם ובפלוגתא דרבי יהושע כו' דקאמר זקן ממרא כחד מינייהו וסנהדרין כחד מינייהו:
דִּתְנַן אִם בַּהֶרֶת קוֹדֵם לְשֵׂעָר לָבָן טָמֵא וְאִם שֵׂעָר לָבָן קוֹדֵם לַבַּהֶרֶת טָהוֹר סָפֵק טָמֵא וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר כֵּהָה וְאָמַר רַבָּה כֵּהָה וְטָהוֹר
Traduction
As we learned in a mishna (Nega’im 4:11): If the snow-white leprous mark [baheret], which is one sign of leprosy, preceded the white hair, which is another sign, he is ritually impure, as stated in the Torah (see Leviticus 13:3). And if the white hair preceded the baheret he is pure, as this is not considered a sign of impurity. If there is uncertainty as to which came first, he is impure. And Rabbi Yehoshua says: It is dull [keha]. And Rabba says, explaining the statement of Rabbi Yehoshua: In the case of uncertainty, the leprous mark is deemed as though it is of a dull shade, and therefore the person is ritually pure.
Rachi non traduit
אם בהרת קודמת לשער לבן טמא. דשער לבן מסימני טומאה וכגון שקדמתו בהרת דכתיב (ויקרא י''ג:כ''ה) והנה נהפך שער לבן בבהרת:
כהה טהור. הרי הוא כנגע שכהה מראיתו בשבוע של הסגר שהוא סימן טהרה דכתיב (שם) והנה כהה הנגע וגו'. ובשם רבי משה הדרשן שמעתי קיהה כלומר קיהה בדבר ונחלק עליו וכן מצאתי בת''כ ר' יהושע קיהה וטיהר:
Tossefoth non traduit
רבי יהושע אומר כיהה. הקשה ר''ת דמאי טעמייהו דרבנן דמטמאי מספיקא נוקי גברא אחזקיה כדקי''ל בפ''ק דחולין (דף י:) דמדאורייתא אזלינן בתר חזקה ורבי יהושע נמי אמאי צריך קרא ובפרק המדיר (כתובות דף עה:) נמי דקאמר לא תימא דלא אזיל רבי יהושע בתר חזקה דגופה כלל פירוש דקאמר התם גבי משארסתני נאנסתי לא מפיה אנו חיין אלא הני מילי היכא דאיכא חזקה דממונא אבל היכא דליכא חזקה דממונא אזיל דתנן אם בהרת כו' והשתא מה צריך ראיה על זה דאזיל בתר חזקה ועוד דשאני גבי נגעים דגלי קרא וי''ל דדרך השער להתלבן מחמת הנגע לפיכך נראין הדברים דבהרת קדמה וכן מוכח בתוספתא בפרק יש נוחלין בשער לבן דקתני אמר להן אף שער שחור סוף שבהרתו הפכתו אלמא דדרך השער ללקות מן הבהרת ובהמדיר (שם) דקאמר היכא דליכא חזקה דממונא אזיל רבי יהושע בתר חזקה דגופה היינו אפילו דאיכא ריעותא דאי לא אזיל לא הוה מוקי קרא דלטהרו אספק בהרת קדמה דשכיח הרבה ואיכא ריעותא טפי אלא הוה מוקי לה לדרשה אחריתי כרבנן אי נמי מהתם יליף דאזיל בתר חזקת הגוף אע''ג דאיכא ריעותא ור''ת מפרש בע''א ואין להאריך כאן:
אמר רבה כיהה וטהור. נראה דרבה גרס דבפרק הפועלים (ב''מ דף פו.) אמר מאן מוכח רבה בר נחמני ואמר טהור פ''ה כיהה שיש לו דין כיהה וקשה דבשלהי נזיר (דף סה:) פריך ודלמא כיהה וטמא והיכי מצי למימר הכי והא כיהה משמע טהור ועוד דא''כ ר' יהושע לא פליג את''ק ובדוחק י''ל דאדרבי יהושע פריך ומנליה דטהור (ורבינו תם) גריס ור' יהושע קיהה פירוש עמד למנין דקיהה לשון אסיפה כמו (יבמות דף קי:) מקהו אקהייתא בשוקא והשתא פריך התם אימא עמד למנין והביא ראיה לדברי ת''ק מיהו דוחק הוא דא''כ מאי משני אמר קרא לטהרו היכי מוכח מהאי קרא שטיהר דלמא כי היכי דדרשי ליה רבנן דריש נמי רבי יהושע:
בְּנִגְעֵי בָתִּים כִּי הָא פְּלוּגְתָּא דְּרַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן וְרַבָּנַן דִּתְנַן רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר לְעוֹלָם אֵין הַבַּיִת טָמֵא עַד שֶׁיֵּרָאֶה כִּשְׁנֵי גְרִיסִין עַל שְׁנֵי אֲבָנִים בִּשְׁנֵי כְּותָלִים בְּקֶרֶן זָוִית אָרְכּוֹ כִּשְׁנֵי גְרִיסִין וְרָחְבּוֹ כִּגְרִיס
Traduction
Likewise, with regard to the leprous marks of houses one can find a case where the rebellious elder might dispute the ruling of the Sanhedrin, such as that dispute between Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, and the Rabbis. As we learned in a mishna (Nega’im 12:3): Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, says: A house is never deemed impure with leprosy unless the leprous mark will be seen to be the size of two split beans, and it is found on two stones on two walls in a corner between two walls. The length of the mark is that of two split beans, and its width is that of one split bean.
Rachi non traduit
שיעור נגע כגריס לאורך ולרוחב:
כשני גריסין על שני אבנים שבקרן זוית. אחד בכותל זה ואחד בכותל זה:
ארכו כשני גריסין ורחבו כגריס. דכשהוא מוטל ארכו על ב' אבנים נמצא בכל אבן גריס על גריס כשיעור נגע ושתי אבנים בעינן דכתיב (שם יד) וחלצו את האבנים:
מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן כְּתִיב קִיר וּכְתִיב קִירוֹת אֵיזֶהוּ קִיר שֶׁהוּא כִּשְׁנֵי קִירוֹת הֱוֵי אוֹמֵר זֶה קֶרֶן זָוִית
Traduction
The Gemara explains: What is the reason for the opinion of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon? The word ''wall'' is written in the verse, and the word ''walls'' is written in the same verse: ''And he shall see the leprous mark…in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and their appearance is lower than the wall'' (Leviticus 14:37). Which is one wall that is like two walls? You must say: This is a corner between two walls.
Rachi non traduit
כתיב קיר. ומראיהן שפל מן הקיר (שם):
בְּנִגְעֵי בְגָדִים בִּפְלוּגְתָּא דְּרַבִּי יוֹנָתָן בֶּן אַבְטוּלְמוֹס וְרַבָּנַן דְּתַנְיָא רַבִּי יוֹנָתָן בֶּן אַבְטוּלְמוֹס אוֹמֵר מִנַּיִן לִפְרִיחַת בְּגָדִים שֶׁהִיא טְהוֹרָה
Traduction
Similarly, with regard to the leprous marks on garments, it is possible that the rebellious elder disputed the ruling of the Sanhedrin with regard to the issue that is the subject of the dispute between Rabbi Yonatan ben Avtolemos and the Rabbis. As it is taught in a baraita that Rabbi Yonatan ben Avtolemos says: From where is it derived with regard to a case where there is a spread of leprosy in garments that culminates with the garment’s being completely covered with leprous marks, that the garment is pure, just as the halakha is with regard to a leprous mark that fully covers a person?
Rachi non traduit
פריחה. פרחה צרעת בכולהו:
שהיא טהורה. ואע''פ שלא נאמר אלא באדם (שם יג) ואם פרוח תפרח וגו':
נֶאֱמַר קָרַחַת וְגַבַּחַת בַּבְּגָדִים וְנֶאֱמַר קֵרַחַת וְגַבַּחַת בָּאָדָם
Traduction
It is derived via a verbal analogy: A bareness within [karaḥat] and a bareness without [gabbaḥat] are stated with regard to leprosy of garments: ''And the priest shall look, after that the mark is washed; and, behold, if the mark has not changed its color, and the mark has not spread, it is impure; you shall burn it in the fire; it is a fret, whether the bareness be within or without'' (Leviticus 13:55); and a bald head [karaḥat] and a bald forehead [gabbaḥat] are stated with regard to leprosy of a person: ''But if there is in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white mark, it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead'' (Leviticus 13:42).
מָה לְהַלָּן פָּרַח בְּכוּלּוֹ טָהוֹר אַף כָּאן נָמֵי פָּרַח בְּכוּלּוֹ טָהוֹר
Traduction
Just as there, with regard to a person, if the leprosy spread to his entire body he is pure, as the verse states: ''Then the priest shall look; and behold, if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce pure the one who has the leprous mark; it is all turned white: He is pure'' (Leviticus 13:13), so too here, with regard to garments, if the leprosy spread to the entire garment it is pure.
Tossefoth non traduit
מה להלן פרחה בכולו טהור. מדמדמה פריחה דאדם לפריחת בגדים הא דכתיב (ויקרא י''ג:
י''ב) וכסתה הצרעת את כל עור הנגע מראשו ועד רגליו אגופו של אדם קאי אע''ג דפשטיה דקרא משמע דאנגע קאי דאיירי לעיל בנגע שנטמא על ידי שיש בו מחיית בשר חי ועליה קאי וכסתה הצרעת את כל עור הנגע מראשו של נגע עד רגליו כלומר עד סופו אבל הכא משמע דקאי אאדם דומיא דבגד וכן מוכח בכמה מקומות בת''כ ובריש איזהו מקומן (זבחים מט:):
אֶלָּא הָכָא אִי דָּם טָהוֹר לֵיכָּא בְּמַאי פְּלִיגִי
Traduction
The Gemara concludes: But here, concerning the phrase ''between blood and blood,'' if there is no type of pure blood at all, with regard to what issue could the rebellious elder disagree with the Sanhedrin? It must be that this verse is alluding to the fact that there is a type of blood of a woman that is pure.
וּמִמַּאי דְּהָנֵי טְהוֹרִין וְהָנֵי טְמֵאִין אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ דְּאָמַר קְרָא וַיִּרְאוּ מוֹאָב אֶת הַמַּיִם אֲדוּמִּים כַּדָּם לְמֵימְרָא דְּדָם אָדוֹם הוּא אֵימָא אָדוֹם וְתוּ לָא
Traduction
§ Once it has been established that there are types of blood that are pure and other types that are impure, the Gemara asks: And from where is it derived that those types of blood that are not listed in the mishna are pure, and these ones that are mentioned in the mishna are impure? Rabbi Abbahu said that the verse states: ''And the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water some way off as red as blood'' (II Kings 3:22), which indicates that blood is red. The Gemara asks: Is this to say that blood is red? If so, one can say that only blood that is red like the blood of a wound is ritually impure, and no more colors of blood are impure.
Rachi non traduit
למימרא דדם אדום הוא. ואלו כולם אדומין הן:
ואימא אדום ותו לא. האדום שבאדומים דהיינו כדם המכה דמתניתין:
אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ אָמַר קְרָא דָּמֶיהָ דָּמֶיהָ הֲרֵי כָּאן אַרְבָּעָה
Traduction
Rabbi Abbahu said in response: The verse states, with regard to a menstruating woman: ''And she shall be purified from the source of her blood [dameha]'' (Leviticus 12:7). The plural form of the word blood, dameha, indicates at least two types of blood. And another verse states: ''And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness, he has made naked her source, and she has uncovered the source of her blood [dameha]; both of them shall be cut off from among their people'' (Leviticus 20:18). The use of the plural form of blood once again indicates another two types, which means that there are four types of blood stated here.
Rachi non traduit
דמיה דמיה. והיא גלתה את מקור דמיה (שם כ) וטהרה ממקור דמיה (שם יב) הרי ד' מיני אדמומית טמאה בה אבל שלמטה מהן לאו דם הוא:
וְהָא אֲנַן חֲמִשָּׁה תְּנַן אָמַר רַבִּי חֲנִינָא שָׁחוֹר אָדוֹם הוּא אֶלָּא שֶׁלָּקָה
Traduction
The Gemara asks: But didn’t we learn in the mishna that there are five types of impure blood in a woman, whereas the verses indicate that there are only four? Rabbi Ḥanina says: The black blood mentioned in the mishna is actually red, but its color has faded, which is why it looks black. Therefore, although the mishna lists five kinds of blood, there are only four basic types.
תַּנְיָא נָמֵי הָכִי שָׁחוֹר כְּחֶרֶת עָמוֹק מִכֵּן טָמֵא דֵּיהֶה אֲפִילּוּ כִּכְחוֹל טָהוֹר וְשָׁחוֹר זֶה לֹא מִתְּחִלָּתוֹ הוּא מַשְׁחִיר אֶלָּא כְּשֶׁנֶּעֱקָר הוּא מַשְׁחִיר מָשָׁל לְדַם מַכָּה לִכְשֶׁנֶּעֱקָר הוּא מַשְׁחִיר
Traduction
This opinion, that black blood is actually red blood, is also taught in a baraita: The black color of blood that is impure is blood as black as ḥeret. If the black is deeper than that, the blood is ritually impure; if the black is lighter than that, even if it is still as dark as blue, the blood is ritually pure. And this black blood does not blacken from its outset, when it is inside the body; rather, it blackens only when it is removed from the body. This is comparable to the blood of a wound, which is initially red, but when it is removed from the body it blackens.
Rachi non traduit
דיהה מכן אפילו. הוא שחור ככחול טהור הואיל ואינו שחור כחרת:
לכשנעקר. מן הגוף לוקה ומשחיר:
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים אַף כְּמֵימֵי תִלְתָּן וְלֵית לְהוּ לְבֵית שַׁמַּאי דָּמֶיהָ דָּמֶיהָ הֲרֵי כָּאן אַרְבָּעָה
Traduction
§ The mishna states that Beit Shammai say: Even blood like the water in which a fenugreek plant is soaked, and like the liquid that drips from roast meat, are ritually impure. The Gemara asks: But do Beit Shammai not accept the exposition of Rabbi Abbahu that the two mentions of the plural form of blood: ''Dameha'' (Leviticus 12:7), and ''Dameha'' (Leviticus 20:18), indicate that there are four types of blood here?
אִיבָּעֵית אֵימָא לֵית לְהוּ וְאִיבָּעֵית אֵימָא אִית לְהוּ מִי לָא אָמַר רַבִּי חֲנִינָא שָׁחוֹר אָדוֹם הוּא אֶלָּא שֶׁלָּקָה הָכִי נָמֵי מִלְקָא הוּא דְּלָקֵי
Traduction
The Gemara answers: If you wish, say that Beit Shammai do not accept this opinion of Rabbi Abbahu, and they maintain that there are more than four types of blood in a woman. And if you wish, say instead that Beit Shammai do accept Rabbi Abbahu’s exposition, and the apparent contradiction can be resolved as follows: Didn’t Rabbi Ḥanina say with regard to the black blood mentioned in the mishna that it is not an additional type, as it is actually red but its color has faded? So too, with regard to the colors of blood mentioned by Beit Shammai, that of water in which a fenugreek plant is soaked, and that of the liquid that drips from roast meat, one can say that these are not additional types of blood. Rather, they too were initially red but their color faded.
וּבֵית הִלֵּל מְטַהֲרִין הַיְינוּ תַּנָּא קַמָּא
Traduction
§ The mishna states: And Beit Hillel deem blood of those colors, i.e., the color of water in which a fenugreek plant is soaked or of the liquid that drips from roast meat, ritually pure. The Gemara asks: Isn’t this opinion of Beit Hillel identical to the opinion of the first tanna?
אִיכָּא בֵינַיְיהוּ
Traduction
The Gemara explains: There is a practical difference between them
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source