1. תָּא שְׁמַע וְשֶׁל בֵּית מוֹנְבַּז הַמֶּלֶךְ הָיוּ עוֹשִׂין שְׁלֹשָׁה דְּבָרִים וּמַזְכִּירִין אוֹתָן לְשֶׁבַח הָיוּ מְשַׁמְּשִׁין _ _ _ בַּיּוֹם וּבוֹדְקִין מִטּוֹתֵיהֶם בְּמֵילָא פַּרְהֲבָא וְנוֹהֲגִין טוּמְאָה וְטָהֳרָה בִּשְׁלָגִים קָתָנֵי מִיהָא מְשַׁמְּשִׁין מִטּוֹתֵיהֶן בַּיּוֹם:
מִטּוֹתֵיהֶם
שֶׁלֶג
וּמְשַׁמֵּשׁ
בֵּית
2. אָמַר _ _ _ וְאִם הָיָה בַּיִת אָפֵל מוּתָּר וְתַלְמִיד חָכָם מַאֲפִיל בִּכְסוּתוֹ וּמְשַׁמֵּשׁ:
רָבָא
בָּתְרַיְיהוּ
תָּא
שֶׁלֶג
3. וּבוֹדְקִין מִטּוֹתֵיהֶן בְּמֵילָא פַּרְהֲבָא מְסַיַּיע לֵיהּ לִשְׁמוּאֵל דְּאָמַר שְׁמוּאֵל אֵין בּוֹדְקִין אֶת הַמִּטָּה אֶלָּא בְּפָקוֹלִין אוֹ בְּצֶמֶר נָקִי וְרַךְ אָמַר רַב הַיְינוּ דְּכִי הֲוַאי הָתָם בְּעַרְבֵי שַׁבָּתוֹת הֲווֹ אָמְרִי מַאן בָּעֵי פָּקוֹלֵי בְּנַהֲמָא וְלָא יָדַעְנָא מַאי _ _ _:
אֲבָל
בַּר
קָאָמְרִי
בִּשְׁלָגִין
4. וְאִינְהוּ מַאי דְּרוּשׁ שְׁבוּ לָכֶם _ _ _ עִם הַחֲמוֹר עַם הַדּוֹמֶה לַחֲמוֹר:
עַל
בְּחַדְתֵי
שֶׁמָּא
פֹּה
5. אָמַר רַב _ _ _ אָסוּר לוֹ לָאָדָם שֶׁיְּשַׁמֵּשׁ מִטָּתוֹ בַּיּוֹם שֶׁנֶּאֱמַר וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ מַאי מַשְׁמַע אָמַר אַבָּיֵי שֶׁמָּא יִרְאֶה בָּהּ דָּבָר מְגוּנֶּה וְתִתְגַּנֶּה עָלָיו אָמַר רַב הוּנָא יִשְׂרָאֵל קְדוֹשִׁים הֵם וְאֵין מְשַׁמְּשִׁין מִטּוֹתֵיהֶן בַּיּוֹם:
שֶׁלָּנוּ
דִּמְסַכְּנִין
הַדּוֹמֶה
חִסְדָּא
1. ?
2. אַף ?
elles, elles sont.
1 - nez, visage.
2 - colère.
3 - devant.
4 - aussi, même.
5 - n. pr. (אַפַּיִם ...).
1 - vigne.
2 - n. pr. (כַּרְמִי ...).
forme raccourcie du tétragramme.
3. ש.ת.ה. ?
paal
1 - cracher.
2 - rendre mince.
nifal
être boueux.
hifil
1 - cracher.
2 - aplatir.
paal
piétiner, faire du bruit comme le tumulte d'un combat.
paal
boire.
nifal
être bu, potable.
hifil
tisser.
peal
boire.
afel
tisser.
paal
creuser.
piel
briser, anéantir.
hifil
faire couler.
4. ?
5. פֹּא ?
inimitié.
n. pr.
las, fatigué.
ici.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10