Shvouoth
Daf 24b
(חשובי) [אַחְשׁוֹבֵי]; אֶלָּא הָכָא מִי אַחְשְׁבֵיהּ?!
Traduction
in taking the oath, he granted significance to the non-kosher food, and that is why his eating forbidden items is considered to be eating. But here, where he took an oath not to eat and then ate non-kosher food, did he thereby give significance to it? For this reason, no conclusive proof can be cited from the last case in the mishna.
Rachi non traduit
חשובי אחשביה. באכילתו וגילה על עצמו שאינו קץ בהן לא שמעתיה כן אכן הוא עיקר בעיני וסוגיא דעלמא גרס משכחת לה כדרבא ומפרשי לה בנבלה מוסרחת ואי אפשי בה מכמה קושיות חדא דמסרחת לאו נבלה מקריא ואין כאן שבועת הן ועוד דרבא מאי בעי הכא הוה ליה למימר משכחת לה בנבלה מסרחת ועוד אף אנן נמי תנינא לא אתיא שפיר:
אָמַר רָבָא: מַאי טַעְמָא דְּמַאן דְּאִית לֵיהּ אִיסּוּר כּוֹלֵל?
Traduction
Rabbi Yoḥanan understands the mishna as referring to a case in which the oath takes effect because it is a more inclusive prohibition than the prohibition against eating non-kosher food, in that it adds additional prohibitions for the same individual. In this context, Rava says: What is the reasoning of the one who holds that a more inclusive prohibition takes effect where there already is a prohibition in place?
מִידֵּי דְּהָוֵה אַאִיסּוּר מוֹסִיף.
Traduction
Rava answers his own question: It is just as it is in the case of an expanded prohibition, which incorporates additional people into the list of those for whom the original item is forbidden. An expanded prohibition also takes effect despite the fact that there is already a prohibition in place.
Rachi non traduit
מידי דהוה אאיסור מוסיף. דמאן דלית ליה איסור חל על איסור באיסור כולל אית ליה באיסור מוסיף כדאמרינן ביבמות פרק ארבעה אחים (יבמות דף לב:) מודה רבי יוסי באיסור מוסיף איסור כולל קרי היכא דאין איסור אחרון מוסיף על החתיכה כלום אבל מרבה הוא איסור על האדם בדברים אחרים כגון נבילה ביוה''כ דלא בא לאוסרה אלא באכילה ובאכילה כבר אסורה היא משום נבילה נמצא שלא הוסיף עליה איסור אחרון כלום אבל ריבה איסורה על האדם לאוסרו בכל אוכלין שבעולם ואמרינן מיגו דחל יוה''כ על האדם ליאסר בשאר אוכלים משום יוה''כ כולל נמי את הנבילה. עמה להתחייב משום יוה''כ איסור מוסיף כשאיסור אחרון מוסיף על חתיכה עצמה דבר שלא היה בה ע''י איסור ראשון. ואוסר החתיכה האחרון במה שהיתה מותרת קודם שבא איסור האחרון כגון חלב של קדש אסור לאכול משום חלב ומותר לגבוה למזבח נעשה נותר מוסיף עליו איסור למה שהיתה מותרת לו דנפסל להקרבה והכי אמרינן מתוך שחל עליה שם נותר לאוסרה על המזבח ואין איסור הראשון מעכב על ידו מלחול שאין זה איסור חל על איסור חל עלי' נמי איסור שם נותר אצל כל אדם האוכלו להתחייב עליו משום חלב ומשום נותר אעפ''י שיש כאן איסור חל על איסור:
וּמַאן דְּפָטַר, דְּלֵית לֵיהּ? כִּי אָמַר אִיסּוּר מוֹסִיף – בַּחֲדָא חֲתִיכָה, בִּשְׁתֵּי חֲתִיכוֹת לָא אָמְרִינַן.
Traduction
And with regard to the one who exempts another from liability in the case of a more inclusive prohibition, as he does not hold that it takes effect, why does he hold that an expanded prohibition does take effect? When he says that an expanded prohibition takes effect, that is with regard to a single piece, i.e., that the number of people who are prohibited from eating the same piece of meat is expanded. With regard to two distinct pieces, i.e., a case where the new prohibition expands the scope of prohibited items, as in an inclusive prohibition, we do not say that it takes effect.
Rachi non traduit
כי אמרינן איסור מוסיף בחדא חתיכה. כדמפרש מתוך שחל עליה שם איסור שני אצל דבר שהיה מותר לו חל עליה אף אצל דבר שהיתה אסורה לו כבר אבל מחתיכה לחתיכה לא אמר מתוך שחל על האדם אצל חתיכה זו יחול עליו אף אצל חתיכה אחרת (זו) בכולל לא אמרינן:
Tossefoth non traduit
ומאן דפטר דלית ליה איסור כולל כי אמר איסור מוסיף כו'. לאו אדר' שמעון קאי דשמעינן ליה בהדיא לרבי שמעון דלית ליה איסור מוסיף בפ' ד' אחים (יבמות דף לב. ושם) גבי נשא חי ואח''כ נשא מת דקאמר רבי שמעון אינו חייב אלא משום אחות אשה בלבד ולא חייל עליה איסור אשת אח אע''ג דאיתוסף בה איסור לגבי שאר אחין אלא אשאר תנאי קאי דלית להו איסור כולל ואית להו איסור מוסיף כגון ר' יוסי בפ' ד' אחין (שם) דקאמר אשת איש ונעשית חמותו נידון באשת איש ואמר דמודה באיסור מוסיף:
וְאָמַר רָבָא: לְמַאן דְּאִית לֵיהּ אִיסּוּר כּוֹלֵל, אָמַר ''שְׁבוּעָה שֶׁלֹּא אוֹכַל תְּאֵנִים'', וְחָזַר וְאָמַר ''שְׁבוּעָה שֶׁלֹּא אוֹכַל תְּאֵנִים וַעֲנָבִים'' – מִיגּוֹ דְּחָיְילָא שְׁבוּעָה אַעֲנָבִים, חָיְילָא נָמֵי אַתְּאֵנִים.
Traduction
§ And Rava says: According to the one who holds that a more inclusive prohibition takes effect where another prohibition is already in place, the halakha should be as follows: When a person says: On my oath I will not eat figs, and then says: On my oath I will not eat figs and grapes, since the last oath takes effect with regard to the grapes, it also takes effect with regard to the figs, even though they were already forbidden by his previous oath.
פְּשִׁיטָא!
Traduction
The Gemara asks: Isn’t that obvious?
מַהוּ דְּתֵימָא: אִיסּוּר הַבָּא מֵאֵלָיו אָמְרִינַן, אִיסּוּר הַבָּא מֵעַצְמוֹ לָא אָמְרִינַן; קָא מַשְׁמַע לַן.
Traduction
The Gemara answers: Lest you say that we say that a more inclusive prohibition takes effect only with regard to a prohibition that occurs on its own, like the prohibition against eating non-kosher food, but with regard to a prohibition that occurs by the act of a person himself we do not say that the more inclusive prohibition takes effect, Rava teaches us that there is no difference.
Rachi non traduit
מהו דתימא. באיסור הבא מעצמו לא אמרינן כולל:
מֵתִיב רָבָא בְּרֵיהּ דְּרַבָּה: יֵשׁ אוֹכֵל אֲכִילָה אַחַת, וְחַיָּיב עָלֶיהָ אַרְבַּע חַטָּאוֹת וְאָשָׁם אֶחָד; וְאֵלּוּ הֵן: טָמֵא שֶׁאָכַל חֵלֶב, וְהוּא נוֹתָר, מִן הַמּוּקְדָּשִׁין, בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים.
Traduction
Rava, son of Rabba, raises an objection from a mishna (Karetot 13b): It is possible for a person to perform one act of eating for which he is liable to bring four sin-offerings and one guilt-offering. And these are the prohibitions one can violate in this manner: A ritually impure person who ate forbidden fat that is the leftover from one of the sacrificial animals on Yom Kippur. If he did this and was unaware of the relevant prohibitions he is liable to bring four sin-offerings, as well as a guilt-offering for deriving benefit from the misuse of consecrated property.
Rachi non traduit
אכילה אחת. זית אחד:
טמא שאכל חלב כו'. חייב משום חלב ומשום נותר ומשום יוה''כ ומשום טמא שאכל את הקדש הרי ארבע חטאות ואשם אחד מעילה ואפי' הוא כהן גבי חלב דקדש מועל הוא דאמר מר (תמורה דף לב:) כל חלב לה' לרבות אימורי קדשים קלים למעילה והנהו כולהו איסור חל על איסור נינהו או ע''י כולל או ע''י מוסיף שהרי משנולדה הבהמה נאסר חלבה אקדשה מיגו דחל איסור מוקדשים אבשר ועור חל נמי אחלב הרי כולל הוה ליה נותר מיגו דאיתוסף בה איסורא לגבי מזבח על חתיכה זו משום נותר איתוסף נמי לגבי גברא משום נותר הרי מוסיף איטמא גברא מיגו דאיתסר האי גברא בקדשים הנאכלים משום טומאה איתסר נמי בהאי חלב משום טומאה הרי כולל הוה ליה יוה''כ מיגו דאיתסר אף בחולין משום יוה''כ איתסר נמי בהאי משום יוה''כ:
Tossefoth non traduit
יש אוכל אכיל' אחת כו'. פי' בקונט' דמוקדשין הוי איסור כולל דמיגו דחייל אבשר חייל נמי אחלב והדאמר בפ' אמרו לו (כריתות דף יד.) אקדשה מיגו דאיתוסף בה איסור הנאה איתוסף בה איסור לגבי אכילת חלב התם נמי איסור כולל הוא ולא קרי ליה מוסיף אלא משום שהוא חמור על קל:
רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: אַף אִם הָיְתָה שַׁבָּת וְהוֹצִיאוֹ – חַיָּיב. אָמְרוּ לוֹ: אֵינוֹ מִן הַשֵּׁם.
Traduction
Rabbi Meir says: Also, if it was Shabbat and he transferred the item from one domain to another in his mouth, he is liable to bring a sin-offering for performing labor on Shabbat as well. The Rabbis said to him: This is not a prohibition of the same type, since in the case of Rabbi Meir’s additional prohibition he does not violate it by eating.
Rachi non traduit
אף אם היתה שבת כו'. דאילו אהוצאת יוה''כ לא מיחייב דקסבר אין עירוב והוצאה ליוה''כ:
והוציאו. בפיו בשעת אכילה:
אינו מן השם. אין חטאת זו באה משום האכילה אלא משום הוצאה:
Tossefoth non traduit
אם היתה שבת והוציאו בפיו חייב. פירש בקונטרס משום הוצאת שבת אבל משום הוצאת יוה''כ לא דקסבר אין עירוב והוצאה ליוה''כ ואין נראה דבכריתות (שם) מסיק הא דרפרם בדותא היא וחייב משום הוצאת שתיהן ונקט שבת לאפושי איסוריה:
אמרו לו אינו מן השם. ור' מאיר חשיב ליה בהדי אכילות משום דבליעתו זו היא הנחתו כדאמרינן (שבת דף פ.) כתב ב' אותיות כשהוא מהלך חייב כתיבתן זו היא הנחתן:
וְאִם אִיתָא, מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ חָמֵשׁ – כְּגוֹן שֶׁאָמַר ''שְׁבוּעָה שֶׁלֹּא אוֹכַל תְּמָרִים וְחֵלֶב'', מִיגּוֹ דְּחָיְילָא שְׁבוּעָה אַתְּמָרִים, חָיְילָא נָמֵי אַחֵלֶב!
Traduction
Rava, son of Rabba, explains the objection that arises from the mishna: And if it is so that a more inclusive prohibition takes effect, then you find a case where one is liable for the violation of five prohibitions in one act of eating, such as where one says in the aforementioned situation: On my oath I will not eat dates and forbidden fat. Since the oath takes effect with regard to the dates, it also takes effect with regard to the forbidden fat. The fact that the mishna fails to mention such an oath indicates that a more inclusive prohibition does not take effect where another prohibition is already in place.
Rachi non traduit
ואם איתא. דאמרינן כולל באיסור הבא מעצמו אכתי הוה ליה לתנא לטפויי חטאת בהאי כזית כגון שבועה כו':
Tossefoth non traduit
שלא אוכל תמרים וחלב. מפר''ת דאתיא בלאו והן דמשמע נמי חלב שעל גבי הקיבה או של חיה לפי שמזכיר עמו דבר היתר אבל בלאו הכי לא משמע אלא חלב האסור עיקר החלב ותימה אמאי לא פריך נמי לר' יוחנן מהכא וי''ל משום דדלמא קסבר ר' יוחנן דאיכא שום תנא דאית ליה איסור כולל בבא מאליו ולא בבא מחמת עצמו אבל מדרבא משמע ליה דאין חילוק והשתא נמי ניחא דאי לאו הכי מאי קמ''ל רבא טפי מר' יוחנן ומיהו יש לומר דאיצטריך לאשמועינן אע''פ ששניהן באין מחמת עצמן:
מיגו דחיילא אתמרים חיילא נמי אחלב. אע''ג דמאן דאית ליה איסור כולל מודה דעל חמור לא חייל כדמפרש רבינו תם בפרק ארבעה אחים (יבמות דף לג:
ד''ה אמר ר''י) גבי הבערה ללאו יצתה מ''מ חיילא שבועה אאיסור חלב דקיל הואיל והותר מכללו כדאמרי' בסוף פ' גיד הנשה (חולין דף קג.) התורה אמרה יבא איסור נבילה ויחול אאיסור חלב:
כִּי קָתָנֵי, אִיסּוּר הַבָּא מֵאֵלָיו; אִיסּוּר הַבָּא מֵעַצְמוֹ לָא קָתָנֵי.
Traduction
The Gemara answers: The absence of an oath with a more inclusive prohibition in the mishna does not indicate anything. When the tanna teaches the scenario above, he lists only the potential prohibitions that occur on their own in one act of eating, but he does not teach prohibitions that occur by the act of the person himself.
Rachi non traduit
כי קתני כו'. אע''ג דאית ליה כולל נמי באיסור הבא מעצמו הכא לא חשיב אלא איסורין הבאים מאיליהן:
וַהֲרֵי הֶקְדֵּשׁ!
Traduction
The Gemara asks: But doesn’t the mishna include in its list the prohibition against deriving benefit from consecrated property, which does not occur on its own but only when an item is consecrated?
Rachi non traduit
והרי הקדש. אשם מעילות דאתי ליה משום דיבורו שהקדישו:
בִּבְכוֹר, דִּקְדוּשָּׁתוֹ מֵרֶחֶם.
Traduction
The Gemara answers: The case in the mishna is that of a first-born animal, whose sanctity is from the womb, i.e., begins automatically at birth.
אִיבָּעֵית אֵימָא: כִּי קָתָנֵי, מִידֵּי דְּלֵית לֵיהּ שְׁאֵלָה; שְׁבוּעָה דְּאִית לֵיהּ שְׁאֵלָה לָא קָתָנֵי.
Traduction
If you wish, say instead, in response to the question, that when the tanna of the mishna teaches it, he includes only matters to which presenting a request for dissolution do not apply. An oath, to which a request for dissolution applies, is not taught.
Rachi non traduit
שאלה. לחכם להתיר האיסור:
הֲרֵי הֶקְדֵּשׁ!
Traduction
The Gemara asks: Doesn’t the mishna include in its list the prohibition against deriving benefit from consecrated property? Consecration can be dissolved by a Sage.
Rachi non traduit
והרי הקדש. שבא ע''י נדר וכל נדרים יש להן שאלה:
הָא אוֹקְמִינַן בִּבְכוֹר.
Traduction
The Gemara answers: Didn’t we already establish that the case in the mishna is that of a firstborn animal, whose sanctity cannot be dissolved?
אִיבָּעֵית אֵימָא: כִּי קָתָנֵי, קָרְבָּן קָבוּעַ; קָרְבָּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד לָא קָתָנֵי.
Traduction
If you wish, say instead that when he teaches that case, he lists only those prohibitions for which one is liable to bring a fixed sin-offering. If one breaks his oath he is liable to bring a sliding-scale offering, and the tanna of the mishna does not teach about the liability to bring other offerings.
הֲרֵי טָמֵא שֶׁאָכַל אֶת הַקֹּדֶשׁ – דְּקָרְבָּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד הוּא!
Traduction
The Gemara asks: Doesn’t the mishna list the transgression of an impure person who ate consecrated items, i.e., the sacrificial animals mentioned in the mishna, which is a prohibition for which one brings a sliding-scale offering?
בְּנָשִׂיא, וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר הִיא דְּאָמַר: נָשִׂיא מֵבִיא שָׂעִיר.
Traduction
The Gemara answers: The mishna is referring to a king who eats the leftover of a sacrificial animal while impure, and the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, who says: A ritually impure king who ate consecrated items brings a male goat as a sin-offering, rather than the sliding-scale offering brought by a commoner.
Rachi non traduit
בנשיא ורבי אליעזר היא כו'. במסכת הוריות ואמרינן התם לא א''ר אליעזר קרבן קבוע לנשיא בעבירה דקרבן עולה ויורד אלא בטומאת מקדש וקדשיו הואיל ונאמרה בו כרת. בקבועה אבל בשמיעת הקול ובבטוי שפתים לא אמר:
רַב אָשֵׁי אָמַר: כִּי קָתָנֵי, מִידֵּי דְּבָעֵי שִׁיעוּר; שְׁבוּעָה דְּחָיְילָא אַפָּחוֹת מִכְּשִׁיעוּר, לָא קָתָנֵי.
Traduction
Rav Ashi said there is a different answer: When the tanna teaches this case, he lists only matters that apply when one eats the measure of an olive-bulk, whereas the case of an oath, which applies to eating even less than the standard measure, is not taught in the mishna.
Rachi non traduit
דחיילא אפחות מכשיעור. במפרש:
הֲרֵי הֶקְדֵּשׁ!
Traduction
The Gemara asks: Doesn’t the mishna include in its list the prohibition against deriving benefit from the misuse of consecrated property, which applies to eating even less than an olive-bulk?
Rachi non traduit
הרי הקדש. אשם מעילות בא על שוה פרוטה אפילו פחות מכזית:
Tossefoth non traduit
הרי הקדש הא בעינן שוה פרוטה. המ''ל הא אוקימנא בבכור כדמשני לעיל:
הָא בָּעֵינַן שָׁוֶה פְּרוּטָה.
Traduction
The Gemara answers: We require that one derive the value of one peruta of benefit in order to be liable, so that is also a prohibition to which standard measures apply.
Rachi non traduit
הא בעינן שוה פרוטה. והיינו שיעוריה:
וְרַב אָשֵׁי מֵאַוֵּירְיָא אָמַר רַבִּי זֵירָא: כִּי קָתָנֵי, זְדוֹנוֹ כָּרֵת; זְדוֹנוֹ לָאו, לָא קָתָנֵי.
Traduction
And Rav Ashi of Avireya said that Rabbi Zeira said: When the tanna teaches this case, he lists only prohibitions for which intentional violation of them renders one liable to receive karet, and he does not teach prohibitions for which intentional violation of them renders one liable to receive lashes.
Rachi non traduit
מאויריא. מקום:
וַהֲרֵי אָשָׁם, דִּזְדוֹנוֹ לָאו, וְקָתָנֵי!
Traduction
The Gemara asks: But isn’t the guilt-offering for the misuse of consecrated property, which is listed in the mishna, a prohibition for which intentional violation of it renders one liable to receive only lashes, not karet? And nevertheless the tanna of the mishna teaches it.
Rachi non traduit
אשם. מעילה:
דזדונו לאו. דתניא. הזיד במעילה רבי אומר במיתה וחכמים אומרין באזהרה ואמרינן מאי טעמא דרבי גמר חטא חטא מתרומה דאיכא אזהרה ומיתה בידי שמים ורבנן אמרי אמר קרא בתרומה ומתו בו כי יחללוהו בו ולא במעילה ממיתה מעטיה אבל באזהרה קאי מג''ש דחטא חטא ואית דילפי מוכל זר לא יאכל קדש ולאו מילתא היא דההיא בתרומה כתיב ומוזר לא יאכל כי קדש הם נמי לא אתיא דההוא בקדשים הנאכלין לכהנים כתיב וכל שיש בו שעת היתר לכהנים אין בו מעילה:
Tossefoth non traduit
והרי אשם דזדונו לאו. פי' בקונטרס דמוזר לא יאכל כי קדש הם לא נפקא דההוא בקדשים הנאכלין לכהנים כתיב וכל שיש בו היתר לכהנים אין בו מעילה וכן משמע בפרק בתרא דמכות (דף יח.) דפריך ולילקי נמי משום וזר לא יאכל כי קדש הם ומשני ה''מ היכא דחזי לכהנים הכא לא חזי לכהנים וקשה דבכריתות (דף ד.) מוקמינן וזר לא יאכל כי קדש הם בחלב המוקדשין דקאמר התם האוכל חלב המוקדשין לוקה ב' משום וזר לא יאכל כי קדש הם וחלב לא חזי לכהנים מיהו י''ל דאע''ג דחלב לא חזי לכהנים מ''מ קרינן בהאי קרבן ואכלו אותם אשר כופר בהם דהיינו בשר ולא אתא למעוטי אלא כשאוכל בשר חטאת ואשם לפני זריקת דמים דלא קרינן ביה ואכלו והשתא מ''ל דלאו באשם מוזר לא יאכל כי קדש הם נפקא וכן משמע בפ''ק דכריתות (דף ד:) דלאו דזרות לא הוי מג''ש דתרומה גבי מ''ש חלב דאיכא תרי לאוי לאו דזרות דם נמי כו' וצ''ע שם:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source