1.
תָּנוּ רַבָּנַן הֲרוּגֵי מַלְכוּת נִכְסֵיהֶן לַמֶּלֶךְ הֲרוּגֵי בֵּית דִּין נִכְסֵיהֶן לַיּוֹרְשִׁין רַבִּי _ _ _ אוֹמֵר אַף הֲרוּגֵי מַלְכוּת נִכְסֵיהֶן לַיּוֹרְשִׁין אֲמַרוּ לֵיהּ לְרַבִּי יְהוּדָה וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר ''הִנֵּה בְּכֶרֶם נָבוֹת אֲשֶׁר יָרַד שָׁם לְרִשְׁתּוֹ'':
אֲבוּךְ
יְהוּדָה
וְכָל
כֹּה
2.
''מַחֲזִיק בְּפֶלֶךְ'' מֵאָסָא דִּכְתִיב ''רַק לְעֵת זִקְנָתוֹ חָלָה אֶת רַגְלָיו _ _ _ וְאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב שֶׁאֲחָזוֹ פּוֹדַגְרָא אֲמַר לֵיהּ מָר זוּטְרָא בְּרֵיהּ דְּרַב נַחְמָן לְרַב נַחְמָן הֵיכִי דָּמֵי אֲמַר לֵיהּ כְּמַחַט בִּבְשַׂר הַחַי מְנָא יָדַע אִי בָּעֵית אֵימָא מֵיחַשׁ הֲוָה חָיֵישׁ בֵּיהּ וְאִיבָּעֵית אֵימָא מֵרַבֵּיהּ הֲוָה גְּמִיר לַהּ וְאִיבָּעֵית אֵימָא ''סוֹד ה' לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם'':
נִתְקַיְּימוּ
יִכָּרֵת
שְׁמַע
''
3.
תַּנָּאֵי הִיא דְּתַנְיָא צִיפָּן זָהָב אוֹ שֶׁטָּלָה עֲלֵיהֶן עוֹר שֶׁל בְּהֵמָה טְמֵאָה פְּסוּלוֹת עוֹר בְּהֵמָה _ _ _ כְּשֵׁירוֹת אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא עִיבְּדָן לִשְׁמָן רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר אַף עוֹר בְּהֵמָה טְהוֹרָה פְּסוּלוֹת עַד שֶׁיְּעַבְּדוֹ לִשְׁמָן:
תַּרְתֵּי
לְרַבִּי
כִּי
טְהוֹרָה
4.
''וַיָּשֶׁב בְּנָיָהוּ אֶת הַמֶּלֶךְ דָּבָר לֵאמֹר כֹּה דִבֶּר יוֹאָב וְכֹה עָנָנִי'' אֲמַר לֵיהּ זִיל אֵימָא _ _ _ תַּרְתֵּי לָא תַּעֲבֵיד בְּהַאי גַּבְרָא אִי קָטְלַתְּ לֵיהּ קַבֵּול לָטוּתֵיהּ דְּלַטְיֵיהּ אֲבוּךְ וְאִי לָא שִׁבְקֵיהּ דְּלֵיקוּ בְּלָטוּתֵיהּ דְּלַטְיֵיהּ אֲבוּךְ ''וַיֹּאמֶר לוֹ הַמֶּלֶךְ עֲשֵׂה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר וּפְגַע בּוֹ וּקְבַרְתּוֹ'':
דְּאָמַר
בְּהֵמָה
לְמָה
לֵיהּ
5.
בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר נִכְסֵיהֶן לַמֶּלֶךְ הַיְינוּ דִּכְתִיב ''בֵּרַךְ נָבוֹת אֱלֹהִים וָמֶלֶךְ'' אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר נִכְסֵיהֶן _ _ _ לְמָה לִי ''וָמֶלֶךְ'':
לַיּוֹרְשִׁין
דְּרַב
לָא
לְהוֹדִיעָם
1. .ה.ו.ה ?
paal
pluvieux.
poual
arrosé de pluie.
hifil
faire pleuvoir.
peal
aller.
paal
1 - être, devenir, servir à.
2 - הוֹוֶה : présent.
2 - הוֹוֶה : présent.
piel
1 - constituer.
2 - objecter.
2 - objecter.
hitpael
se former, se constituer, devenir.
peal
être.
paal
broder avec variété.
piel
sculpter.
poual
être tissé de matières diverses.
2. נ.פ.ל. ?
paal
tamiser.
nifal
tamisé.
hifil
multiplier.
peal
être certain.
pael
faire desz fumigations.
paal
1 - tomber.
2 - périr.
3 - s'élancer, sauter.
4 - échoir (par le sort), s'établir.
5 - être humilié, se décourager.
2 - périr.
3 - s'élancer, sauter.
4 - échoir (par le sort), s'établir.
5 - être humilié, se décourager.
nifal
s'abîmer.
piel
tomber.
hifil
1 - jeter, renverser.
2 - faire périr.
3 - partager par le sort.
2 - faire périr.
3 - partager par le sort.
hitpael
se prosterner.
peal
1 - tomber, se prosterner.
2 - précipiter.
3 - avorter.
2 - précipiter.
3 - avorter.
paal
couper.
nifal
coupé.
piel
couper.
poual
coupé.
peal
couper.
pael
couper.
hitpeel
être coupé.
paal
mépriser.
nifal
méprisé.
piel
mépriser.
poual
méprisé.
hifil
avilir.
hitpael
humilié.
nitpael
humilié.
3. מְצֹרָע ?
manière, façon.
ligature, action de lier.
1 - tombe, trou.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
lépreux.
4. כְּבָרָה ?
1 - treizième lettre de l'alphabet.
2 - signifie comme chiffre : quarante.
3 - devant un nom, signifie :
a - de, à cause, du côté, auprès, contre ;
b - elle est le signe du comparatif ; devant un infinitif elle signifie : de, pour, ne pas.
4 - dans certaines formes de verbes elle est la marque des participes actifs et passifs.
5 - à la fin des verbes et des noms : indique la 3ème pers. plur. m.; précédé de כֶ dans les noms et de תֶ dans les verbes, marque de la 2nde pers. plur. m.
2 - signifie comme chiffre : quarante.
3 - devant un nom, signifie :
a - de, à cause, du côté, auprès, contre ;
b - elle est le signe du comparatif ; devant un infinitif elle signifie : de, pour, ne pas.
4 - dans certaines formes de verbes elle est la marque des participes actifs et passifs.
5 - à la fin des verbes et des noms : indique la 3ème pers. plur. m.; précédé de כֶ dans les noms et de תֶ dans les verbes, marque de la 2nde pers. plur. m.
van, crible.
ce qui est détrempé, infusion.
1 - datte, palmier-dattier.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10