1. _ _ _:
מִכְּלָל
וְאָמַר
אֶלָּא
שׁוֹאֵל
2. אֲמַר לֵיהּ הָכִי קָאָמַר לֹא אִם אָמַרְתָּ בְּשׁוֹמֵר חִנָּם שֶׁכֵּן _ _ _ תַּשְׁלוּמֵי כֶפֶל בְּכָל טַעֲנוֹתָיו תֹּאמַר בְּשׁוֹמֵר שָׂכָר שֶׁאֵינוֹ מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶפֶל אֶלָּא בְּטוֹעֵן טַעֲנַת לִסְטִים מְזוּיָּין:
מִינַּהּ
חִנָּם
בָּעֵי
מְשַׁלֵּם
3. וְאִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ לִסְטִים מְזוּיָּין גַּנָּב הוּא אַמַּאי אֵין עָלָיו תְּשׁוּבָה אִיכָּא לְמִפְרַךְ מָה לְשׁוֹמֵר שָׂכָר _ _ _ מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶפֶל בְּטוֹעֵן טַעֲנַת לִסְטִים מְזוּיָּין:
הַגַּנָּב
סָלְקָא
שֶׁכֵּן
קָסָבַר
4. רַבִּי זֵירָא אָמַר הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן בְּטוֹעֵן טַעֲנַת לִסְטִים מְזוּיָּין וְנִמְצָא _ _ _ שֶׁאֵינוֹ מְזוּיָּין:
לִסְטִים
שָׂכָר
מִכְּפֵילָא
אַמַּאי
5. וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ _ _ _ מְזוּיָּין גַּנָּב הוּא נִמְצָא בְּשׁוֹמֵר שָׂכָר מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶפֶל בְּטוֹעֵן טַעֲנַת לִסְטִים מְזוּיָּין:
לִסְטִים
תַּנָּא
נָפְלָה
אֲמַר
1. אִם ?
1 - n. pr.
2 - vanité, vapeur.
3 - vainement, inutilement.
charge, fardeau.
1 - si.
2 - quand.
3 - ne pas.
4 - כִּי אִם : seulement, mais.
1 - aptitude.
2 - puissance.
2. ב.ע.ה. ?
paal
1 - épouser.
2 - dominer.
3 - prendre possession.
nifal
1 - épousé.
2 - habité (en parlant d'un pays).
peal
cohabiter.
paal
tordre, rompre.
nifal
tordu, rompu.
paal
inscrire, marquer.
nifal
inscrit, écrit.
piel
marquer.
peal
écrire.
paal
1 - questionner.
2 - vouloir, supplier, exiger.
3 - faire bouillir.
4 - détruire la récolte.
nifal
1 - fouillé.
2 - demandé.
3 - brouté.
hifil
détruire.
peal
1 - chercher.
2 - prier.
3 - vouloir.
4 - ouvrir largement.
pael
1 - rechercher.
2 - demander.
3 - désirer.
hitpeel
1 - exiger.
2 - avoir besoin.
3 - être demandé.
hitpaal
être demandé.
3. הָתָם ?
frottement d'huiles odoriférantes qui servent à embellir et à parer les femmes.
n. pr.
nom d'une pierre précieuse.
là-bas, autre part.
4. ?
5. טַעַם ?
n. pr.
1 - gout, sens.
2 - raison, conseil.
3 - ordre.
4 - caractère, manière d'agir.
5 - accent.
1 - ruisseau.
2 - n. pr.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10