Baba Batra
Daf 106a
מַתְנִי' בְּסִימָנָיו וּבִמְצָרָיו פָּחוֹת מִשְּׁתוּת הִגִּיעוֹ עַד שְׁתוּת יְנַכֶּה:
Traduction
MISHNA: If one sells a field to another, telling him that he is selling him a field measuring a beit kor, with its particular demarcations and borders that the seller specifies for the buyer, the field’s measurement is not treated in as exacting a manner as in a standard sale. Therefore, if it later turns out that the field was not precisely a beit kor, but the difference is still less than one-sixth, the field is the buyer’s, and the sale is valid as is. But if the difference is greater, e.g., one-quarter or one-fifth, then, until it is calculated at one-sixth, the seller must deduct the difference from the purchase price and return money to the buyer.
Tossefoth non traduit
הכי גרסי' פחות משתות הגיעו עד שתות ינכה. אבל ספרים דגרסי פחות משתות הגיעו יפרש רב יהודה פיחת עד שתות ולא שתות בכלל אע''ג דלא קתני עד וכענין זה יש בהזהב כמה תהא הסלע חסר' ולא יהא בה אונאה ובעי למימר עד כמה ולגירסא זו קשה דקאמר בגמרא ורב הונא ה''ק פחות משתות ושתות עצמו הגיעו הא להדיא אתיא מתני' כוותיה וא''ת בשלמא רב יהודה דאמר שתות כיתר משתות ניחא הא דלא תנן שתות ינכה משום דה''א דיתר משתות מקחו בטל אלא לרב הונא דאמר שתות כפחות משתות ליתני שתות הגיעו וכ''ש פחות וי''ל דנקט הכי ליתן טעם לדבר דדבר פשוט הוא בפחות משתות ואמר ממילא דשתות כפחות משתות והשתא דאתינן להכי לרב יהודה מצינו לשנויי סיפא כהאי גוונא:
גְּמָ' אִיתְּמַר רַב הוּנָא אָמַר שְׁתוּת כְּפָחוֹת מִשְּׁתוּת רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁתוּת כְּיוֹתֵר מִשְּׁתוּת
Traduction
GEMARA: It was stated that the amora’im disagreed about the following issue: Rav Huna says: A difference that is precisely one-sixth is like one that is less than one-sixth, and the sale is valid. Rav Yehuda says: A difference that is precisely one-sixth is like one that is more than one-sixth, and the difference must be deducted from the purchase price.
רַב הוּנָא אָמַר שְׁתוּת כְּפָחוֹת מִשְּׁתוּת הָכִי קָאָמַר פָּחוֹת מִשְּׁתוּת וּשְׁתוּת בַּכְּלָל הִגִּיעוֹ יוֹתֵר מִשְּׁתוּת יְנַכֶּה רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁתוּת כְּיוֹתֵר מִשְּׁתוּת הָכִי קָאָמַר פָּחוֹת מִשְּׁתוּת הִגִּיעוֹ עַד שְׁתוּת וּשְׁתוּת בַּכְּלָל יְנַכֶּה
Traduction
The Gemara explains the respective reasons of the two amora’im: Rav Huna says that a difference of one-sixth is like a difference of less than one-sixth, as this is what the mishna is saying: If the difference is less than one-sixth, and including a difference that is precisely one-sixth, it is the buyer’s, as the sale is valid, and if it is more than one-sixth, the seller must deduct the difference from the purchase price. Rav Yehuda says that a difference of one-sixth is like a difference of more than one-sixth, as this is what the mishna is saying: If the difference is less than one-sixth, it is the buyer’s, as the sale is valid, and if the difference is greater, until it is calculated at one-sixth, and including a difference that is precisely one-sixth, the seller must deduct the difference from the purchase price.
מֵיתִיבִי בְּסִימָנָיו וּבִמְצָרָיו פִּיחֵת שְׁתוּת אוֹ הוֹתִיר שְׁתוּת הֲרֵי הוּא כְּשׁוּם הַדַּיָּינִין הִגִּיעוֹ וְהָא שׁוּם הַדַּיָּינִין דִּשְׁתוּת כְּיוֹתֵר מִשְּׁתוּת הוּא
Traduction
The Gemara raises an objection to Rav Huna’s statement from a baraita: If one sells a field to another, telling him that he is selling him a field measuring a beit kor within its particular demarcations and borders, and he gave him a field that is one-sixth less than the measure stipulated, or, alternatively, he gave him a field that is one-sixth more than the measure stipulated, it is like a sale of orphans’ property that is executed in accordance with the judges’ assessment of the value of that property, and therefore it is the buyer’s, as the sale is valid. The Gemara states the objection: But in the case of a sale executed in accordance with the judges’ assessment, an error of precisely one-sixth is like an error of more than one-sixth, and the sale is void. This contradicts Rav Huna’s opinion that an error of one-sixth is like an error of less than one-sixth.
אָמַר לְךָ רַב הוּנָא וּלְטַעְמָיךְ הִגִּיעוֹ קָא תָּנֵי אֶלָּא כְּשׁוּם הַדַּיָּינִין וְלֹא כְּשׁוּם הַדַּיָּינִין כְּשׁוּם הַדַּיָּינִין לִשְׁתוּת וְלֹא כְּשׁוּם הַדַּיָּינִין דְּאִילּוּ הָתָם בָּטֵל מִקָּח וְאִילּוּ הָכָא הִגִּיעוֹ
Traduction
The Gemara answers: Rav Huna could have said to you in reply: Even according to your reasoning, there is still a difficulty, since the baraita teaches that it is the buyer’s, i.e., the sale is final. Rather, the comparison drawn between this halakha and the judges’ assessment is not a general comparison. It is like the judges’ assessment, but it is not entirely like the judges’ assessment. It is like the judges’ assessment in that the limit is one-sixth, but it is not like the judges’ assessment, as there, in the case of the judges’ assessment, the sale is voided, while here, in the mishna, it is the buyer’s, and the sale is final.
Tossefoth non traduit
ה''ג ולטעמיך הא הגיעו קתני אלא כשום הדיינין ולא כשום הדיינין כו'. והכי פירושו אמר לך רב הונא אדמקשית לי תסייעני מדקתני הגיעו דמשמע דשתות כפחות משתות אלא הא דקתני כשום הדיינין לאו משום דליהוי כיתר על שתות אלא כשום הדיינין לשתות דכמו ששיעורו התם כמו כן שיעורו כאן לאפוקי שלא שיערו ברובע לסאה כמו בהן חסר הן יתר ורב יהודה דאותיב מינה לרב הונא משמע ליה דהכי קתני פיחת עד שתות או הותיר עד שתות הרי הוא כשום הדיינין והגיעו דהא בשום הדיינין נמי עד שתות הגיעו אבל שתות ויתר על שתות לא הגיעו:
רַב פָּפָּא זְבַן אַרְעָא מֵהַהוּא גַּבְרָא
Traduction
It is related that Rav Pappa bought land from a certain man,
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source