1. לְאַפּוֹקֵי מִדְּרַב דְּאָמַר רַב _ _ _ בֶּן יוֹמוֹ עוֹשֶׂה יֵין נֶסֶךְ קָא מַשְׁמַע לַן דְּלָא:
וְלֹא
תִּינוֹק
הַאיְךְ
תִּינוֹק
2. הָנִיחָא לְמַאן דְּאָמַר טָמֵא אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר טָהוֹר _ _ _ אִיכָּא לְמֵימַר:
עוֹשֶׂה
הוּנָא
מַאי
תִּינוֹק
3. הָא קָא מַשְׁמַע _ _ _ עֲבָדִים דֻּומְיָא דִּבְנֵי שְׁפָחוֹת מָה בְּנֵי שְׁפָחוֹת — גְּדוֹלִים הוּא דְּעוֹשִׂין יֵין נֶסֶךְ קְטַנִּים אֵין עוֹשִׂין יֵין נֶסֶךְ אַף עֲבָדִים נָמֵי — גְּדוֹלִים עוֹשִׂין יֵין נֶסֶךְ קְטַנִּים אֵין עוֹשִׂין יֵין נֶסֶךְ:
אֵין
לַן
אִין
לֵיהּ
4. שַׁרְיֵיהּ רָבָא לְזַבּוֹנֵי לְגוֹיִם אִיפְּלִיג עֲלֵיהּ רַב הוּנָא בַּר חִינָּנָא וְרַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב נַחְמָן נָפְקִי שִׁיפּוּרֵי דְּרָבָא וְשָׁרוּ וְנָפְקִי שִׁיפּוּרֵי דְּרַב הוּנָא בַּר חִינָּנָא וְרַב _ _ _ בַּר רַב נַחְמָן וְאָסְרִי:
וְאָסְרִי
שַׁרְיֵיהּ
בְּנֵי
הוּנָא
5. בַּשּׁוּק טָמֵא וְאָמְרִי לַהּ טָהוֹר יֵינָן — גְּדוֹלִים עוֹשִׂין יֵין נֶסֶךְ קְטַנִּים אֵין עוֹשִׂין יֵין נֶסֶךְ אֵלּוּ הֵן גְּדוֹלִים וְאֵלּוּ הֵן קְטַנִּים גְּדוֹלִים — שֶׁיּוֹדְעִין בְּטִיב עֲבוֹדָה זָרָה וּמְשַׁמְּשֶׁיהָ קְטַנִּים — שֶׁאֵין _ _ _ בְּטִיב עֲבוֹדָה זָרָה וּמְשַׁמְּשֶׁיהָ:
יוֹדְעִין
גּוֹי
אֲמַר
וְשָׁרוּ
1. יִשְׂרָאֵל ?
ainsi, est-ce parce que, quoique.
1 - elles.
2 - jusqu'à ce jour.
n. pr.
1 - n. pr.
2 - juif.
2. זָרָה ?
1 - n. pr.
2 - verbe bouger au futur (racine : ז.ו.ז).
n. pr.
prudence, art de gouverner.
1 - étrangère.
2 - laïque, profane.
3 - femme dépravée.
3. יוֹם ?
n. patron.
1 - tente, demeure.
2 - n. pr.
1 - jour.
2 - année, durée.
courges, cornichons, melons.
4. לָא ?
tiare, bandelette.
n. pr.
n. pr.
1 - non, ne pas.
2 - particule.
5. מַה ?
voile.
1 - quoi.
2 - comment.
3 - pourquoi.
4 - combien.
1 - n. pr.
2 - n. patron.
épouse, concubine.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10