1. וְהָתַנְיָא יוֹם גִּינּוּסְיָא שֶׁלּוֹ יוֹם גִּינּוּסְיָא שֶׁל בְּנוֹ וְיוֹם הַלֵּידָה _ _ _ וְיוֹם הַלֵּידָה שֶׁל בְּנוֹ אֶלָּא מַאי ''יוֹם גִּינּוּסְיָא'' יוֹם שֶׁמַּעֲמִידִין בּוֹ מַלְכָּם וְלָא קַשְׁיָא — הָא דִידֵיהּ הָא דִּבְרֵיהּ:
מָנֵינַן
אַחָא
יוֹסֵי
שֶׁלּוֹ
2. וְהָתַנְיָא יוֹם גִּינּוּסְיָא וְיוֹם הַלֵּידָה לָא קַשְׁיָא הָא _ _ _ הָא דִּבְרֵיהּ:
כָּאן
לְעִילַּאי
דִידֵיהּ
שְׁנִין
3. הוּא סָבַר דַּחוֹיֵי קָא מְדַחֵי _ _ _ נְפַק דָּק וְאַשְׁכַּח דְּתַנְיָא בַּגּוֹלָה אֵין מוֹנִין אֶלָּא לְמַלְכֵי יְוָנִים בִּלְבָד:
לֵיהּ
רָבִינָא
עַד
מִמֵּשָׁרָא
4. אֲמַר לֵיהּ אַנְטוֹנִינוּס לְרַבִּי בָּעֵינָא דְּיִמְלוֹךְ אַסְוִירוּס בְּרִי תְּחוֹתַי וְתִתְעֲבֵיד _ _ _ קָלָנְיָא וְאִי אֵימָא לְהוּ חֲדָא — עָבְדִי תְּרֵי — לָא עָבְדִי אַיְיתִי גַּבְרָא אַרְכְּבֵיהּ אַחַבְרֵיהּ וִיהַב לֵיהּ יוֹנָה לְעִילַּאי וַאֲמַר לֵיהּ לְתַתַּאי אֵימַר לְעִילַּאי דְּנַפְרַח יוֹנָה מִן יְדֵיהּ אֲמַר שְׁמַע מִינַּהּ הָכִי קָאָמַר לִי אַתְּ בְּעִי מִינַּיְיהוּ דְּ''אַסְוִירוּס בְּרִי יִמְלוֹךְ תְּחוֹתַי'' וְאֵימָא לֵיהּ לְאַסְוִירוּס דְּתִעֲבֵיד טְבֶרְיָא קָלָנְיָא:
מַאי
לַשָּׁנִים
טְבֶרְיָא
לֵיהּ
5. אֲמַר לֵיהּ מְצַעֲרִין לִי חֲשִׁיבִי רוֹמָאֵי הֲוָה מְעַיֵּיל לֵיהּ לְגִינְּתָא כֹּל יוֹמָא עֲקַר לֵיהּ פּוּגְלָא מִמֵּשָׁרָא קַמֵּיהּ אֲמַר שְׁמַע מִינַּהּ _ _ _ קָאָמַר לִי — אַתְּ קְטוֹל חַד חַד מִינַּיְיהוּ וְלָא תִּתְגָּרֵה בְּהוּ בְּכוּלְּהוּ:
כְּתָב
וְלָא
הָכִי
לְהוּ
1. בִּלְבַד ?
seulement, à condition.
nom égyptien de Yoseph.
n. pr.
n. pr.
2. ?
3. ?
4. יְצִיאָה ?
1 - sortie.
2 - dépense.
3 - divorce.
n. pr.
n. pr.
pélican.
5. מַלְכוּת ?
royaume, règne, dignité royale.
1 - seulement, certes.
2 - maigre.
fièvre chaude.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10