1. אֲמַר לֵיהּ לִיקּוּחִין כְּתִיבִי בַּתּוֹרָה סְתָם הָרָאוּי לְקִיחָה — קִיחָה הָרָאוּי _ _ _ — שְׁכִיבָה:
לִשְׁכִיבָה
וְכֹל
מִשּׁוּם
אוֹסֵר
2. הֲדַרַן עֲלָךְ הָאִשָּׁה _ _ _:
רַבָּה
אִישׁ
אוֹסֵר
כְּיֵין
3. שֶׁיֹּאמְרוּ דְּבַר שְׁמוּעָה מִפִּי בָּעוֹלָם הַזֶּה דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי כָּל תַּלְמִיד חָכָם שֶׁאוֹמְרִים דְּבַר שְׁמוּעָה מִפִּיו בָּעוֹלָם הַזֶּה שִׂפְתוֹתָיו דּוֹבְבוֹת בַּקֶּבֶר אָמַר רַבִּי יִצְחָק בֶּן זְעֵירָא וְאִיתֵּימָא שִׁמְעוֹן נְזִירָא מַאי קְרָאָה — ''וְחִכֵּךְ כְּיֵין _ _ _ הוֹלֵךְ לְדוֹדִי לְמֵישָׁרִים דּוֹבֵב שִׂפְתֵי יְשֵׁנִים'':
מִתְיַיבֶּמֶת
שְׁאֵר
גִּידֵּל
הַטּוֹב
4. גְּמָ' תְּנֵינָא לְהָא דְּתָנוּ רַבָּנַן אָנַס אִשָּׁה — מוּתָּר לִישָּׂא בִּתָּהּ נָשָׂא אִשָּׁה — אָסוּר לִישָּׂא בִּתָּהּ וּרְמִינְהוּ הַנִּטְעָן מִן _ _ _ — אָסוּר בְּאִמָּהּ וּבְבִתָּהּ וּבַאֲחוֹתָהּ מִדְּרַבָּנַן:
רָבָא
חוֹלֶצֶת
הָאִשָּׁה
דְּבַאֲנוּסָה
5. וְכִי לֹא נוֹלְדוּ לוֹ סִימָנֵי סָרִיס עַד _ _ _ תָּנֵי דְּבֵי רַבִּי חִיָּיא עַד רוֹב שְׁנוֹתָיו:
הָאֲנוּסָה
עֶרְוַת
שְׁמוּעָה
כַּמָּה
1. .א.מ.ר ?
nifal
couler, être étendu.
piel
faire de la menuiserie.
hifil
faire couler, faire rouler en bas, répandre.
houfal
précipité.
peal
1 - se prolonger.
2 - monter.
3 - scier.
paal
1 - être.
2 - devenir.
3 - posséder.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir faible.
3 - נִהְיָה : gémissement.
peal
être.
paal
être tendre.
piel
pencher.
hifil
1 - pencher.
2 - opiner.
3 - baisser la voix.
peal
pencher.
afel
pencher.
hitpeel
1 - pencher.
2 - être expulsé.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
2. ?
3. הָכָא ?
ici.
n. pr.
n. pr.
1 - cheval.
2 - hirondelle.
3 - n. pr. (סוּסִי ...).
4. מֵחֲמַת ?
n. pr.
à cause de.
peu.
n. pr.
5. שְׁאֵר ?
morceaux.
arrangement, projet.
1 - ne pas, ne point.
2 - interdiction.
1 - parent.
2 - corps.
3 - nourriture.
4 - reste.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10