Yevamoth
Daf 57a
הָא נָמֵי אָכְלָה. מִמַּאי? דִּלְמָא עַד כָּאן לָא קָאָמְרִי רַבִּי אֶלְעָזָר וְרַבִּי שִׁמְעוֹן הָתָם, אֶלָּא דְּיֵשׁ לוֹ לְהַאֲכִיל בְּמָקוֹם אַחֵר. אֲבָל הָכָא, דְּאֵין לוֹ לְהַאֲכִיל בְּמָקוֹם אַחֵר — לָא.
Traduction
this one may also partake of teruma until that time. The Gemara refutes this argument: From where do we know that this is correct? Perhaps Rabbi Elazar and Rabbi Shimon stated their opinion there only with regard to a priest whose status can entitle her to partake of teruma in another case, but here, in the case of a priest with crushed testicles, whose status cannot entitle her to partake of teruma in another case, as it is forbidden for him to marry a woman who was born Jewish, no, they did not state their opinion.
Rachi non traduit
הא נמי אכלה. דקנין כספו היא ואוכלת דבר תורה ועד דבעיל לה דשוייה חללה אכלה:
הכא אין לו להאכיל במקום אחר. שאין לך אשה שמותרת לו:
וְכִי תֵּימָא: הָכָא נָמֵי יֵשׁ לוֹ לְהַאֲכִיל בְּבַת גֵּרִים, וְהָא מִיבַּעְיָא בְּעָא לַהּ רַבִּי יוֹחָנָן מֵרַבִּי אוֹשַׁעְיָא, וְלָא פְּשַׁיט לֵיהּ.
Traduction
And if you say that here too, his status can at least entitle his wife to partake of teruma if he marries the daughter of converts, wasn’t it already raised as a dilemma by Rabbi Yoḥanan before Rabbi Oshaya whether the daughter of converts who married a priest with crushed testicles may partake of teruma, and he was unable to resolve it for him? Therefore, there is a difference between a priest with crushed testicles and other priests who betroth women who are disqualified by their intercourse.
Rachi non traduit
בבת גרים. דקסבר קהל גרים לא אקרי קהל ואינן בכלל לא יבא פצוע דכא ונושאה בהיתר ומאכילה תרומה:
והא בעי מיניה ר' יוחנן מרבי אושעיא. לקמן בשמעתין ולא פשיט ליה אי מאכילה בתרומה או לא:
Tossefoth non traduit
והא בעא רבי יוחנן מר' אושעיא ולא פשיט ליה. מדרבי אושעיא אדרבי אושעיא פריך ותימה דלקמן מסקינן דרבי יוחנן בעי אליבא דר' אליעזר בן יעקב אבל אליבא דר' אלעזר ור' שמעון אפשר דמאכיל בבת גרים דר''ש מכשיר גיורת פחותה מבת ג' לכהן ודלמא סבר נמי דקהל גרים לא מיקרי קהל ומיהו בקונטרס פי' דכולה סוגיא דהש''ס מסיק לה אבל ר' אושעיא לא פשט מידי:
אִיתְּמַר, אַבָּיֵי אָמַר: הוֹאִיל וּמַאֲכִילָהּ בְּלֹא יְדָעָהּ.
Traduction
It was stated that Abaye said: Women betrothed to a priest with crushed testicles may eat teruma since his status entitles his wife to partake of teruma in a case where he has not known her. If a priest was properly married and then his testicles became crushed, as long as he has not known his wife, i.e., engaged in intercourse with her, after that point in time, she may continue partaking of teruma as his wife.
Rachi non traduit
איתמר. לשנויי קושיין אתא:
הואיל ומאכילה בלא ידעה. היה נשוי כהן אשה ואוכלת בתרומה ונעשה פצוע דכא ובא עליה לא תאכל בתרומה דשוייה חללה דנבעלה לפסול לה ואם לא ידעה משנעשה פצוע דכא הרי זו אוכלת משנה היא בפ' הערל (לקמן יבמות ע.) אלמא מצינו פצוע דכא כהן מאכיל במקום אחר הלכך בקידושי עבירה נמי מאכיל כל זמן שלא עשאה חללה:
Tossefoth non traduit
אביי אמר הואיל ומאכילה בלא ידעה. תימה דבלא ידעה גופה אמאי מאכיל לאביי דמשתמרת לביאה פסולה היא וטעמא שכבר אכלה לית ליה לאביי כדקאמר בסמוך ורבא נמי היכי קאמר שאני התם שכבר אכלה הא אליבא דרבי אליעזר קיימא הכא ורבי אליעזר אית ליה בהערל (לקמן יבמות עה.) שכבר אכלה לא אמרינן אההיא מתנית' גופה דלא ידעה דקאמר מאן תנא משתמרת לביאה פסולה דאורייתא אכלה אמר ר' אלעזר במחלוקת שנויה ור' אלעזר ור' שמעון היא ורבי יוחנן אמר אפילו תימא רבי מאיר שאני התם שכבר אכלה ויש לומר דטעמא שכבר אכלה מהני לכ''ע לענין זה שאוכלת לרבי אלעזר ור' שמעון אע''פ שאין מאכיל במקום אחר ולא פליג ר''א ורבי יוחנן אלא במאי דקאמר ר' יוחנן דאוכלת אפי' לרבי מאיר מטעם שכבר אכלה דלא חשיבא משתמרת לביאה פסולה כיון דתחילת אכילתה הוו נישואי כשרות והוי כאילו הן קיימין ועומדין עדיין שתאכל מכחן ומייתי אביי אפצוע דכא שקידש דחשיב יש לו להאכיל במקום אחר כיון שמאכיל בלא ידעה ורבא סבר דלא חשיב יש לו להאכיל במקום אחר כיון דאין מאכיל התם על ידי מעשה של עכשיו אלא ע''י שכבר אכלה:
רָבָא אָמַר: הוֹאִיל וּמַאֲכִילָהּ בַּעֲבָדָיו וְשִׁפְחוֹתָיו הַכְּנַעֲנִים.
Traduction
Rava said she may continue to partake of teruma for a different reason: She may eat teruma since the status of this priest entitles his Canaanite slaves and maidservants to partake of teruma. Because he has the power to enable others to partake of teruma, the case of a woman betrothed to a priest with crushed testicles is comparable to the cases in the mishna, and Rabbi Elazar and Rabbi Shimon would permit the woman to partake of teruma.
אַבָּיֵי לָא אָמַר כְּרָבָא — קִנְיָן דְּאִישׁוּת מִקִּנְיָן דְּאִישׁוּת יָלְפִינַן, וְלָא יָלְפִינַן קִנְיָן דְּאִישׁוּת מִקִּנְיָן דַּעֲבָדִים.
Traduction
The Gemara clarifies the two opinions. Abaye did not say in accordance with the opinion of Rava because he claims that we derive the halakhot related to the acquisition of marriage from the acquisition of marriage, and we do not derive the halakhot related to the acquisition of marriage from the acquisition of slaves.
וְרָבָא לָא אָמַר כְּאַבַּיֵּי — שָׁאנֵי הָתָם, שֶׁכְּבָר אָכְלָה. וְאַבָּיֵי: שֶׁכְּבָר אָכְלָה לָא אָמְרִינַן, דְּאִי לָא תֵּימָא הָכִי, בַּת יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּיסֵּת לְכֹהֵן וּמִית — תֵּיכוֹל, שֶׁכְּבָר אָכְלָה. וְרָבָא: הָתָם פָּקַע קִנְיָנֵיהּ, הָכָא לָא פָּקַע קִנְיָנֵיהּ.
Traduction
And Rava did not state his opinion in accordance with the opinion of Abaye, as he maintains that it is different there, as she had already partaken of teruma before her husband’s testicles were crushed and therefore she may continue to partake of it. And Abaye would respond that we do not say that the case is different because she had already partaken of teruma, as, if you do not say so, the daughter of an Israelite who was married to a priest who died childless should be allowed to partake of teruma, as she had already partaken of teruma while her husband was alive. And Rava replies that there is no comparison between the two cases: There, his acquisition lapses upon his death; here, his acquisition does not lapse, as she is still his wife.
Rachi non traduit
שכבר אכלה. כשהוא בריא:
גּוּפָא, בְּעָא מִינֵּיהּ רַבִּי יוֹחָנָן מֵרַבִּי אוֹשַׁעְיָא: פְּצוּעַ דַּכָּא כֹּהֵן שֶׁנָּשָׂא בַּת גֵּרִים. מַהוּ שֶׁיַּאֲכִילֶנָּה בִּתְרוּמָה? אִישְׁתִּיק וְלָא אֲמַר לֵיהּ וְלָא מִידֵּי. לְסוֹף אֲתָא גַּבְרָא רַבָּה אַחֲרִינָא וּבְעָא מִינֵּיהּ מִילְּתָא [אַחְרִיתָא] וּפְשַׁט לֵיהּ. וּמַנּוּ — רֵישׁ לָקִישׁ. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי יְהוּדָה נְשִׂיאָה לְרַבִּי אוֹשַׁעְיָא: אַטּוּ רַבִּי יוֹחָנָן לָאו גַּבְרָא רַבָּה הוּא? אֲמַר לֵיהּ: דְּקָבָעֵי מִינַּאי מִילְּתָא דְּלֵית לַהּ פָּתְרִי.
Traduction
§ The Gemara earlier mentioned a question that Rabbi Yoḥanan posed to Rabbi Oshaya, and it now turns its attention to that matter itself. Rabbi Yoḥanan raised a dilemma before Rabbi Oshaya: With regard to a priest with crushed testicles or with other wounds to his genitals who married the daughter of converts, what is the halakha concerning whether his status entitles her to partake of teruma? Rabbi Oshaya was silent and said nothing to him. Eventually another great man came and raised a different dilemma before Rabbi Oshaya, and he resolved his question. And who was this great man? Reish Lakish. Rabbi Yehuda Nesia said to Rabbi Oshaya: Is Rabbi Yoḥanan not a great man? Why didn’t you address his dilemma? Rabbi Oshaya said to him: I did not respond because he raised a dilemma before me that has no resolution.
Rachi non traduit
דלית ליה פתרי. שאין יודע לפרשה:
Tossefoth non traduit
אתא גברא רבה אחרינא ובעא מיניה מילתא אחריתי. כאן משמע שהיה ר''ל גדול כשבא לפני רבי יוחנן כמו שפירש ר''ת בב''מ (דף פד. ד''ה אי) שהיה לומד תורה לפני ר' אושעיא רבו של רבי יוחנן. [וע''ע תוס' עירובין סה:

ד''ה ר''ל]:
לְמַאן? אִי לְרַבִּי יְהוּדָה, בֵּין בִּקְדוּשְׁתֵּיהּ קָאֵי בֵּין לָאו בִּקְדוּשְׁתֵּיהּ קָאֵי — לָא אָכְלָה. אִי בִּקְדוּשְׁתֵּיהּ קָאֵי — לָא אָכְלָה, דְּהָא אָמַר מָר: בַּת גֵּר זָכָר כְּבַת חָלָל זָכָר.
Traduction
The Gemara explains: According to whom did he raise his dilemma? If it was in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, then, whether the priest with crushed testicles retains his priestly sanctity or whether he does not retain his priestly sanctity and may marry women forbidden to priests, she may not partake of teruma. The reasoning is as follows: If he retains his priestly sanctity she may not partake of teruma, as the Master said: The status of the daughter of a male convert is like that of the daughter of a male ḥalal. They are both prohibited from marrying a priest, and therefore even if they marry a priest, it is prohibited for them to eat teruma.
Rachi non traduit
למאן אי לר' יהודה כו'. הש''ס הוא דקא בעי לה ומפרש ואזיל עד סיפא ופשטה אבל ר' אושעיא לא פשט בה מידי כדאמרן לעיל הא בעא מיניה כו':
ואית דמפרשי דלית ליה פתרי. אינה צריכה לפרש דלמאן קבעי לה אי לר' יהודה כו'. ושבוש הוא מפני שני דברים חדא דאמרן לעיל ולא פשט ליה ואם כן דרבי אושעיא קאמר לה לכולה מילתא הא פשטה במסקנא ועוד דקנסיב ואזיל לפרושי דלא צריכה ליה למיבעיא לן וקא נסיב בסיפא תא שמע אלמא צריכה רבא:
בין בקדושתיה קאי כו'. לקמן בפרק הערל (יבמות דף עו.) מיבעיא לן כהן פצוע דכא מהו בגיורת בקדושתיה קאי ואסור כו' והכא בין בקדושתיה קאי כהן הנעשה פצוע דכא בין בקדושת כהן קאי ואסור בכל האסורות לכהונה בין לאו בקדושתיה קאי ואינו מוזהר מלישא אשה פגומה לא אכלה:
אי בקדושתיה קאי לא אכלה דהא אמר מר בת גר זכר כבת חלל זכר. ובת חלל פסולה לכהונה בפרק עשרה יוחסין וכיון דבקדושתיה קאי לא אכלה דאמרינן הרי זו פסולה לו ועשאה חללה בביאתו:
אִי לָאו בִּקְדוּשְׁתֵּיהּ קָאֵי — לָא אָכְלָה, דְּהָא אָמְרִינַן: קְהַל גֵּרִים אִיקְּרִי קָהָל.
Traduction
Even if he does not retain his priestly sanctity she may not eat, as we say that according to Rabbi Yehuda, the congregation of converts is called the congregation of the Lord. Therefore, when the Torah renders it prohibited for a man with crushed testicles to marry into the congregation of the Lord (see Deuteronomy 23:2), it renders it prohibited for him to marry converts.
Rachi non traduit
ואי לאו בקדושתיה קאי. ואינה אסורה לו משום קדושת כהן אפי' הכי לא אכלה שאסורה לו משום פצוע דכא דהאמרת קהל גרים איקרי קהל. פלוגתא דר' יהודה ור' יוסי בפרק עשרה יוחסין:
Tossefoth non traduit
ואי לאו בקדושתיה קאי לא אכלה דהא אמר קהל גרים איקרי קהל. תימה דהוה ליה למימר בין בקדושתיה קאי בין לא קאי לא אכלה מהני תרי טעמי דבת גר זכר כבת חלל זכר ועוד דקהל גרים איקרי קהל דהא אפילו לא בקדושתיה קאי לא אכלה נמי מטעם דבת גר זכר כבת חלל זכר דהרי היא כחללה וחללה אינה אוכלת בתרומה כדמוכח בפרק בתרא דקדושין (דף עז.) ואי הוה טעמא דר' יהודה בבת גר זכר משום דכתיב מזרע ישראל כדמוכח התם הוה מצי למימר דלא הויא ממש כחללה אלא דוקא לינשא לכהונה אבל התם משמע דעיקר טעמא דרבי יהודה מק''ו ומה חלל שבא מטיפה כשרה כו' ולפי זה אית לן לשוייה כחללה לגמרי:
וְאִי לְרַבִּי יוֹסֵי, בֵּין בִּקְדוּשְׁתֵּיהּ קָאֵי בֵּין לָאו בִּקְדוּשְׁתֵּיהּ קָאֵי — אָכְלָה. בִּקְדוּשְׁתֵּיהּ קָאֵי — אָכְלָה, דְּהָא אָמַר: אַף גֵּר שֶׁנָּשָׂא גִּיּוֹרֶת — בִּתּוֹ כְּשֵׁרָה לִכְהוּנָּה. אִי לָאו בִּקְדוּשְׁתֵּיהּ קָאֵי — אָכְלָה, דְּהָא אָמַר: קְהַל גֵּרִים לָא אִיקְּרִי קָהָל.
Traduction
And if he raised his dilemma in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, then, whether he retains his priestly sanctity or whether he does not retain his priestly sanctity, she may partake of teruma. If he retains his sanctity she may partake, as Rabbi Yosei said: Even if a convert married a convert, his daughter is fit for marrying into the priesthood. If he does not retain his sanctity she may partake, as Rabbi Yosei said: The congregation of converts is not called the congregation of the Lord, and therefore even those forbidden from entering the congregation may marry converts. Consequently, it is certainly permitted for the priest with crushed testicles to marry the daughter of converts.
Tossefoth non traduit
דהא אמר אף גר שנשא גיורת בתו כשרה לכהונה. אכתי צריך לטעמא דאית ליה קהל גרים לא אקרי קהל ולא חש להזכיר אלא נטר עד דקאמר אי לאו בקדושתיה קאי אכלה כו' דאי לא קאי סגי לה בטעם דקהל גרים לא איקרי קהל לחודיה:
אֶלָּא אַלִּיבָּא דְּהַאי תַּנָּא: דִּתְנַן, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: אִשָּׁה בַּת גֵּרִים לֹא תִּנָּשֵׂא לִכְהוּנָּה עַד שֶׁתְּהֵא אִמָּהּ מִיִּשְׂרָאֵל.
Traduction
Rather, Rabbi Yoḥanan raised his dilemma in accordance with the opinion of this tanna, as we learned in a mishna (Bikkurim 1:5) that Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: A woman who is the daughter of converts may not marry into the priesthood unless her mother was Jewish from birth.
Rachi non traduit
אליבא דהאי תנא קמיבעיא ליה. לר' יוחנן וכגון דאמה מישראל:
Tossefoth non traduit
הכי גרסינן דתנן רבי אליעזר בן יעקב אומר אשה בת גרים כו'. דמשנה היא במסכת ביכורים (פ''א משנה ה) ולא קשיא דלא מייתי מתניתין דפרק בתרא דקדושין (דף עז.) דהך נמי משנה היא:
וְהָכִי קָמִיבַּעְיָא לֵיהּ: כַּשְׁרוּת מִיתּוֹסְפָא בַּהּ — וְאָכְלָה, אוֹ דִלְמָא קְדוּשָּׁה מִיתּוֹסְפָא בַּהּ — וְלָא אָכְלָה.
Traduction
And his dilemma was as follows: Is the reason she may marry a priest if her mother was Jewish from birth that fitness to marry a priest has been added to her, but she is not considered a member of the congregation of the Lord and may therefore marry a man with crushed testicles? If so, since she may marry a priest, she may partake of teruma once she does so. Or perhaps sanctity has been added to her and she is considered a member of the congregation of the Lord. Consequently, she may not marry a man with crushed testicles, and if she does, she may not partake of teruma even if he is a priest.
Rachi non traduit
כשרות איתוספא בה. וראויה לכהונה ולאו קדושה לאקרויי קהל ומותרת לפצוע דכא ואוכלת ממה נפשך דאי נמי בקדושתיה קאי הרי זו מותרת לו ומשום פצוע דכא לא מיתסר בה דהא לא איקרי קהל:
או דלמא קדושה נמי איתוספא בה. וקהל איקרי ואסורה לפצוע דכא ולא אכלה:
לישנא אחרינא מפי המורה בת גר וגיורת קמיבעיא ליה. אליבא דראב''י מאי כשרות איתוספא בהך דאמה מישראל לאקרויי קהל אבל בת גר וגיורת לאו קהל היא ואכלה שמותרת לפצוע דכא והאי לאו בקדושה קאי דתיתסר עליה משום כהונה:
או דלמא קדושה איתוספא בה. לינשא לכהונה והך דאין אמה מישראל נהי דקדושה לית בה כשרות מיהא אית בה ובכלל קהל היא ואסורה לפצוע דכא ולא אכלה ולשון ראשון נראה עיקר:
תָּא שְׁמַע: כִּי אֲתָא רַבִּי אַחָא בַּר חִינָּנָא מִדָּרוֹמָא, אֲתָא וְאַיְיתִי מַתְנִיתָא בִּידֵיהּ: מִנַּיִן לִפְצוּעַ דַּכָּא כֹּהֵן שֶׁנָּשָׂא בַּת גֵּרִים שֶׁמַּאֲכִילָהּ בִּתְרוּמָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ''וְכֹהֵן כִּי יִקְנֶה נֶפֶשׁ קִנְיַן כַּסְפּוֹ וְגוֹ' יֹאכַל בּוֹ''.
Traduction
The Gemara suggests an answer to this dilemma. Come and hear: When Rabbi Aḥa bar Ḥinnana came from the south, he came and brought this baraita in hand: From where is it derived that a priest with crushed testicles or with other wounds to his genitals who married the daughter of converts entitles her to partake of teruma? As it is stated: ''But if a priest buys any soul, the purchase of his money, he may eat of it'' (Leviticus 22:11). In this context, a wife is also considered his monetary acquisition, and therefore she may partake of teruma.
לְמַאן? אִילֵימָא לְרַבִּי יְהוּדָה, הָאָמַר: בֵּין בִּקְדוּשְׁתֵּיהּ קָאֵי בֵּין לָאו בִּקְדוּשְׁתֵּיהּ קָאֵי — לָא אָכְלָה. וְאִי לְרַבִּי יוֹסֵי — לְמָה לִי קְרָא, הָאָמַר: בֵּין בִּקְדוּשְׁתֵּיהּ קָאֵי בֵּין לָאו בִּקְדוּשְׁתֵּיהּ קָאֵי — אָכְלָה! אֶלָּא לָאו, לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב, וּשְׁמַע מִינַּהּ כַּשְׁרוּת אִיתּוֹסַפָא בַּהּ וְאָכְלָה. שְׁמַע מִינַּהּ.
Traduction
The Gemara analyzes this source: According to whom is this baraita stated? If we say it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, didn’t he say that whether this priest retains his sanctity or whether he does not retain his sanctity, she may not partake of teruma? And if it is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, why do I need a special verse to teach this halakha? Didn’t he say that whether he retains his sanctity or whether he does not retain his sanctity, she may partake of teruma? Rather, is it not in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer ben Ya’akov? And you can learn from this baraita that fitness was added to her, and therefore she may partake of teruma. The Gemara concludes: Indeed, learn from this that it is so.
Rachi non traduit
לרבי יוסי. לא איצטריך נפש יתירא כדאמר לעיל דממה נפשך אכלה:
אִיתְּמַר, רַב אָמַר:
Traduction
§ The Gemara cites a dispute with regard to an issue related to the previous discussion. It was stated that the amora’im disagreed about the following question. Rav said:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source