Yevamoth
Daf 32b
אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ: מוֹדֶה רַבִּי יוֹסֵי בְּאִיסּוּר מוֹסִיף.
Traduction
Rabbi Abbahu said: Rabbi Yosei concedes that a prohibition takes effect where another prohibition already exists when it is an expanded prohibition. An expanded prohibition is a prohibition that has a greater scope than the original prohibition, either because it applies with greater severity or because it applies to additional individuals. Rabbi Yosei holds that if the second prohibition incorporates additional individuals into the list of those for whom the original item is prohibited, then it takes effect in addition to the previous prohibition that had a more limited range.
Rachi non traduit
אמר רבי אבהו מודה ר' יוסי באיסור מוסיף. שהוא חל על איסור כגון איסור אשת אח דמוסיף הוא שבתחלה כשנשא זה את אחותה וזו פנויה נאסרה עליו משום אחות אשה ומותרת לכל אחיו נשאת לאחד מהן נאסרה על כולן משום אשת אח ועכשיו ניתוסף איסור עליה לגבי שאר אחיו ומגו דחייל שם אשת אח עלה לגבי שאר אחיו שהיתה מותרת להם חל נמי השם הזה לגבי דידיה ואע''ג דאסירא עליה וקיימא. אבל אשת איש ונעשית חמותו מתחלה היתה אסורה לכל העולם משום אשת איש נשא זה את בתה אין איסור זה ראוי להוסיף עליה עם אחרים דנימא מגו דחייל עלייהו ליחול נמי עליה דהאי דחמותו ונעשית אשת איש ודאי איסור מוסיף הוא שמתחלה אסורה לזה ומותרת לכל העולם נעשית אשת איש איתוסף האי שם עלה לגבי כ''ע ומגו דחייל עלייהו חייל נמי לגבי דהאי. והאי דקאמר רבי יוסי נידון בחמותו משום דבמיתות עסקינן ואי אתה יכול להמיתו בב' מיתות הואיל ושתיהן עליו ידון בחמורה אבל אם היה שוגג היה חייב ב' חטאות:
תִּינַח הֵיכָא דְּנָשָׂא חַי וְאַחַר כָּךְ נָשָׂא מֵת — מִגּוֹ דְּאִתּוֹסַף אִיסּוּר לְגַבֵּי אַחִים, אִתּוֹסַף אִיסּוּר לְגַבֵּי דִידֵיהּ.
Traduction
The Gemara asks: This works out well in cases where the living brother married his wife first, and her sister became forbidden to him as a wife’s sister, and then afterward the brother who was subsequently deceased married his wife’s sister. In that case it is possible to say: Since a prohibition was added for all the brothers, a prohibition was added for the living brother as well, and he is liable due to both prohibitions, as this prohibition is more wide-ranging than the previous one. In other words, at first this sister was permitted to the other brothers, and when the second brother married her she was rendered a brother’s wife and so she was additionally forbidden to the other brothers.
Rachi non traduit
תינח נשא חי. דאחות אשה קדים ואח''כ נשא מת אתי איסור אשת אח חייל כדפרישית מגו דאיתוסף איסורא דהאי שם לגבי אחיו כו':
אֶלָּא הֵיכָא דְּנָשָׂא מֵת וְאַחַר כָּךְ נָשָׂא חַי, מַאי אִיסּוּר מוֹסִיף אִיכָּא?
Traduction
However, where the deceased brother married first and afterward the living brother married her sister, in what way is there a prohibition that adds? No additional individuals were incorporated into the prohibition as a result of the marriage of the living brother with the sister, since the prohibition here proscribing a wife’s sister applies to him alone.
Rachi non traduit
אלא היכא דנשא מת. דאיסור אשת אח קדים עליה דהאי ואח''כ נשא אחותה מאי תוספת איכא עלה דקמייתא לגבי אחריני דנימא מגו:
וְכִי תֵּימָא מִגּוֹ דְּאִיתְּסַר בְּכוּלְּהוּ אַחְווֹתָא — הַאי אִיסּוּר כּוֹלֵל הוּא.
Traduction
And if you would say: Since he himself now married a sister he became prohibited to all of the other sisters, as opposed to the prior state of affairs where only his brother was married to one of the sisters and all of the other sisters were permitted to him, and therefore an additional prohibition now applies to him, this is difficult. In this case the new prohibition is not considered an expanded prohibition, but rather it is considered a more inclusive prohibition. It is more inclusive and more comprehensive in that it adds additional aspects to the prohibition for the same individual. This is not called an expanded prohibition, as it does not add prohibitions to additional individuals.
Rachi non traduit
וכי תימא מגו. דבהנך נישואין דבתרייתא מתסר האי גברא בכולהו אחוותא משום אחות אשה דעד השתא הוו שריין ליה איתסר נמי משום האי שמא גופיה עלה דקמייתא שהיא אשת אחיו האי לאו איסור מוסיף הוא דהא עלה דקמייתא לא איתוסף איסור לגבי אחרינא אלא איסור כולל הוא דכייל לה לקמייתא בשם אחות אשה מגו דחייל על אחותה:
איסור מוסיף. כשהאיסור מוסיף על החתיכה לאוסרה על מי שמותרת עליו. איסור כולל שהאיסור חל על חתיכות אחרות ואותה גוררת לזו עמהם על ידי מגו:
ואית דגרסי הכא ותו חמותו ונעשית אשת איש איסור מוסיף הוא. ושיבוש הוא בידם ואע''ג דודאי איסור מוסיף הוא לאו פירכא היא דודאי אית ליה לר' יוסי איסור מוסיף כגון אשת איש חל על איסור חמותו ותרוייהו איסורי עליה והא דקאמר ונידון בחמותו משום דזו היא החמורה דאי אמרת נידון באשת איש אם כן אין זה איסור חל על איסור אלא איסור מבטל איסור:
Tossefoth non traduit
איסור כולל הוא. וא''ת ודלמא ר' יוסי אית ליה נמי איסור כולל ואומר ר''י דקסבר דאשת איש ונעשית חמותו נמי איסור כולל הוא דמגו דאיתסר בשאר קרובות וקתני דנידון באשת איש ומיהו אר''י דלההוא לישנא דלקמן דסבר רבי חייא דרבי יוסי מחייב תרתי באיסור כולל צ''ל דאשת איש ונעשית חמותו לא חשיב איסור כולל אע''ג דאיתסר בשאר קרובות כיון שאין שם אחד כי היכי דלא תקשה דרבי יוסי אדר' יוסי והא דחשיב איסור כולל בעל מום ששימש בטומאה דמעיקרא שרי באכילה ואסור בעבודה איטמי ליה מגו דאיתסר באכילה איתסר נמי בעבודה אכילה ועבודה חשיב נמי שם אחד דשניהם נאסרו בלשון קריבה דבעבודה כתיב כל איש אשר בו מום לא יגש להקריב לחם וגו' (ויקרא כ''א:
י''ח) ובאכילה בטומאה כתיב איש איש אשר יקרב מכל זרעכם וגו' (שם כב) דמיירי באכילה כדאמרינן בפ''ב דמעילה (דף י:) ובזבחים (דף מה:) ומיהו איסור מוסיף אומר ר''י דחשיב אפילו כשאין השמות שוין כדמוכח בפ' אמרו לו (כריתות יד:) גבי הבא על בת בתו חייב משום כלתו כו' ואין להאריך כאן:
ותו חמותו ונעשית אשת איש איסור מוסיף הוא. בקונטרס לא גרס ליה דאפילו חייל עליה איסור אשת איש נידון בחמורה וליכא למימר דמשמע ליה נידון בחמותו ולא חל כלל איסור אשת איש ואם לא התרו בו משום חמותו אלא משום אשת איש פטור דהא בפרק הנשרפים (סנהדרין דף פא. ושם) פריך רב אדא בר אהבה וליתרו נמי משום איסור אשת איש דהא א''ר אבהו מודה רבי יוסי באיסור מוסיף ומשני ליה התם אדא ברי אטו בתרי קטלי קטלת ליה משמע בהדיא דחל איסור אשת איש אלא משום דנידון בחמורה ור''ת אומר דשפיר גרס ליה וטעי הכא כדהוה טעי התם רב אדא בר אהבה והוה סבור דנידון בחמותו משום דלא חייל עליה איסור אשת איש ולא חש לתרץ כיון דע''כ צריך לשינויא אחרינא משום קושיא קמייתא:

אֶלָּא אָמַר רָבָא: מַעֲלֶה אֲנִי עָלָיו כְּאִילּוּ עָשָׂה שְׁתַּיִם, וְאֵינוֹ חַיָּיב אֶלָּא אַחַת. וְכֵן כִּי אֲתָא רָבִין, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מַעֲלֶה אֲנִי עָלָיו כְּאִילּוּ עָשָׂה שְׁתַּיִם, וְאֵינוֹ חַיָּיב אֶלָּא אַחַת. מַאי נָפְקָא מִינַּהּ? לְקָבְרוֹ בֵּין רְשָׁעִים גְּמוּרִים.
Traduction
Rather, Rava said that when Rabbi Yosei stated in the baraita that the man is liable due to both prohibitions, for a brother’s wife and for a wife’s sister, he meant to say: I ascribe to him liability as though he transgressed twice, since indeed he violated two prohibitions, yet he is liable to receive punishment in human courts on only one count. And likewise, when Ravin came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi Yoḥanan said: I ascribe to him liability as though he transgressed twice, yet he is liable to receive punishment on only one count. The Gemara asks: What difference does it make if we consider it as though he transgressed twice? The Gemara answers: It affects the decision whether or not to bury him among the completely wicked. Just as a righteous individual is not buried among the wicked, so too, a wicked individual is not buried among those more wicked than himself. He who violated this prohibition is considered as though he committed two transgressions and not one, and so he would be buried accordingly.
Rachi non traduit
אלא אמר רבא. לעולם לית ליה לר' יוסי איסור חל על איסור והא דקאמר לעיל חייב עלה משום אשת אח ומשום אחות אשה לאו בשוגג לחייבו שתי חטאות אלא במזיד וליעשות רשע גמור ולקברו בין רשעים גמורים שהרשע נקבר אצל רשעים דתנן בסנהדרין (דף מו.) שתי קברות היו מתוקנין לב''ד א' לנהרגין ולנחנקין וא' לנסקלין ולנשרפין והכא נמי אע''ג דהאי לאו מחייבי ב''ד הוא הואיל ועבד תרתי קברינן ליה גבי נסקלין ונשרפין:
Tossefoth non traduit
אלא אמר רבא מעלה כו'. לפי המסקנא דהכא לא איצטריך לר' אבהו למימר דמודה ר' יוסי באיסור מוסיף מ''מ בהנשרפים (ג''ז שם) מייתי מדרבי אבהו משום דהאמת הוא דמודה ר' יוסי באיסור מוסיף כדמשמע בפ' אמרו לו (כריתות דף יד:
ושם) גבי א''ר יוסי אם עבר זקן ונשאה חייב עליה משום אשת משום הכי איצטריך ליה לרבי אבהו לאסוקי הכי:
בין רשעים גמורים. פירוש אצל רשעים כמותו לפי שאין קוברין רשע אצל צדיק ולא כמו שפירש בקונטרס לקוברו אצל נסקלים ונשרפין ור''ש סבר דאע''פ שיש בעבירה זו שני איסורין כיון דלא מיחייב אלא חדא אין קוברין אותו אצל רשעים גמורים:
וּבִפְלוּגְתָּא. דְּאִיתְּמַר: זָר שֶׁשִּׁימֵּשׁ בְּשַׁבָּת, רַבִּי חִיָּיא אוֹמֵר: חַיָּיב שְׁתַּיִם. בַּר קַפָּרָא אוֹמֵר: אֵין חַיָּיב אֶלָּא אַחַת. קָפַץ רַבִּי חִיָּיא וְנִשְׁבַּע: הָעֲבוֹדָה! כָּךְ שָׁמַעְתִּי מֵרַבִּי: שְׁתַּיִם. קָפַץ בַּר קַפָּרָא וְנִשְׁבַּע: הָעֲבוֹדָה! כָּךְ שָׁמַעְתִּי מֵרַבִּי: אַחַת.
Traduction
§ The Gemara comments that the issue of a prohibition taking effect where another prohibition already exists is taught in the dispute found in a baraita, where it was stated: With regard to a non-priest who served in some capacity in one of the Temple services, such as the burning of a burnt-offering on the altar on Shabbat, Rabbi Ḥiyya says: He is liable to receive punishment on two counts, both because he was a non-priest serving in the Temple and because he desecrated Shabbat. Bar Kappara says: He is liable on only one count. Rabbi Ḥiyya jumped up and swore: I swear by the Temple service that this I heard from Rabbi Yehuda HaNasi: He is liable on two counts. Bar Kappara jumped up and swore: I swear by the Temple service that this I heard from Rabbi Yehuda HaNasi: He is liable on one count.
Rachi non traduit
חייב ב'. ב' איסורי קחשיב דהא משום זרות אין כאן חטאת דהא על זדונו מיתה בידי שמים הוא ואין חייב חטאת אלא על שגגת כרת:
מרבי. רבינו הקדוש:
הִתְחִיל רַבִּי חִיָּיא לָדוּן: שַׁבָּת לַכֹּל נֶאֶסְרָה, כְּשֶׁהוּתְּרָה בַּמִּקְדָּשׁ — אֵצֶל כֹּהֲנִים הוּתְּרָה. לְכֹהֲנִים הוּתְּרָה, וְלֹא לְזָרִים. יֵשׁ כָּאן מִשּׁוּם זָרוּת, וְיֵשׁ כָּאן מִשּׁוּם שַׁבָּת. הִתְחִיל בַּר קַפָּרָא לָדוּן: שַׁבָּת לַכֹּל נֶאֶסְרָה, כְּשֶׁהוּתְּרָה בַּמִּקְדָּשׁ — הוּתְּרָה. אֵין כָּאן אֶלָּא זָרוּת.
Traduction
Since the matter could not be decided by tradition, Rabbi Ḥiyya began to deliberate and analyze the question logically. Prohibited labor on Shabbat was prohibited to all. When prohibited labor was permitted in the Temple for the purposes of the Temple service, it was permitted only for priests. This indicates that it was permitted for priests and not for non-priests. Therefore, when a non-priest serves in the Temple on Shabbat, there is a transgression here due to his serving as a non-priest and there is a transgression here due to his desecrating Shabbat. Bar Kappara began to deliberate in a different manner: Shabbat was prohibited to all. When it was permitted it was permitted in the Temple, so that if it was permitted for one to serve in the Temple, it was permitted for him to serve on Shabbat. Therefore, there is a transgression here only for his serving as a non-priest, since if this man were a priest his service would have been permitted. Therefore, he is not liable to receive punishment for desecrating Shabbat.
Rachi non traduit
כשהותרה במקדש הותרה. סתם הלכך אין כאן אלא משום זרות:
בַּעַל מוּם שֶׁשִּׁימֵּשׁ בְּטוּמְאָה. רַבִּי חִיָּיא אוֹמֵר: חַיָּיב שְׁתַּיִם. בַּר קַפָּרָא אוֹמֵר: אֵין חַיָּיב אֶלָּא אַחַת. קָפַץ רַבִּי חִיָּיא וְנִשְׁבַּע: הָעֲבוֹדָה! כָּךְ שָׁמַעְתִּי מֵרַבִּי: שְׁתַּיִם. קָפַץ בַּר קַפָּרָא וְנִשְׁבַּע: הָעֲבוֹדָה! כָּךְ שָׁמַעְתִּי מֵרַבִּי: אַחַת.
Traduction
They disagreed over a similar issue as well, the case of a priest with a blemish who served in the Temple by sacrificing a public offering, which overrides ritual impurity, while he was ritually impure. Rabbi Ḥiyya says: He is liable on two counts, both for serving with a blemish and for being ritually impure. Bar Kappara says: He is liable on only one count, for serving with a blemish. Rabbi Ḥiyya jumped up and swore: I swear by the Temple service that this I heard from Rabbi Yehuda HaNasi: He is liable on two counts. Bar Kappara jumped up and swore: I swear by the Temple service that this I heard from Rabbi Yehuda HaNasi: He is liable on one count.
Rachi non traduit
ששימש בטומאה. בקרבן צבור קאמר שדוחה הטומאה וכן זר ששימש בשבת ויש כאן משום טומאה ואזהרתיה מוינזרו מקדשי בני ישראל ולא יחללו (ויקרא כ''ב:ב'):
Tossefoth non traduit
בעל מום ששימש בטומאה. הא דלא נקט זר כדנקט לעיל היינו משום דאטומאה לא הוזהרו זרים אלא כהנים דכתיב דבר אל אהרן ואל בניו וינזרו וגו' (ויקרא כ''ב:
ב') והא דקאמר טומאה לכל נאסרה היינו אפי' בעלי מומין:
הִתְחִיל רַבִּי חִיָּיא לָדוּן: טוּמְאָה לַכֹּל נֶאֶסְרָה, כְּשֶׁהוּתְּרָה בַּמִּקְדָּשׁ — אֵצֶל כֹּהֲנִים תְּמִימִים הוּתְּרָה. לְכֹהֲנִים תְּמִימִים הוּתְּרָה, וְלֹא לְבַעֲלֵי מוּמִין. יֵשׁ כָּאן מִשּׁוּם בַּעֲלֵי מוּמִין, וְיֵשׁ כָּאן מִשּׁוּם טוּמְאָה. הִתְחִיל בַּר קַפָּרָא לָדוּן: טוּמְאָה לַכֹּל נֶאֶסְרָה, כְּשֶׁהוּתְּרָה בַּמִּקְדָּשׁ — הוּתְּרָה, אֵין כָּאן אֶלָּא מִשּׁוּם בַּעַל מוּם.
Traduction
Rabbi Ḥiyya began to deliberate. Ritual impurity was prohibited to all, as it was prohibited for all individuals who are ritually impure to enter into the Temple. When it was permitted in the Temple in circumstances where the entire public was impure, it was permitted for unblemished priests. Therefore, it was permitted only for unblemished priests and not for priests with blemishes. Consequently, if that priest with a blemish served while impure, there is a transgression here due to his status as a blemished priest and there is a transgression here due to ritual impurity. Bar Kappara began to deliberate in a different manner: Ritual impurity was prohibited to all. When it was permitted in the Temple, it was permitted for all. Therefore, the only problem was that this priest was blemished, and so there is a transgression here only due to his status as a blemished priest.
Rachi non traduit
אצל תמימים הותרה. דראוים לעבוד דילפינן מבמועדו אפי' בטומאה (פסחים דף עז.):
זָר שֶׁאָכַל מְלִיקָה, רַבִּי חִיָּיא אוֹמֵר: חַיָּיב שְׁתַּיִם. בַּר קַפָּרָא אוֹמֵר: אֵין חַיָּיב אֶלָּא אַחַת. קָפַץ רַבִּי חִיָּיא וְנִשְׁבַּע: הָעֲבוֹדָה! כָּךְ שָׁמַעְתִּי מֵרַבִּי: שְׁתַּיִם. קָפַץ בַּר קַפָּרָא וְנִשְׁבַּע: הָעֲבוֹדָה! כָּךְ שָׁמַעְתִּי מֵרַבִּי: אַחַת.
Traduction
They disagreed over a similar issue as well. This dispute is with regard to a non-priest who ate a bird sin-offering that was killed by pinching the back of its neck. It is permitted for priests to consume such an offering, but it is prohibited to consume any other bird killed in such a manner, since it was not ritually slaughtered. Rabbi Ḥiyya says: He is liable to receive punishment on two counts, both for being a non-priest who ate a priestly offering and for eating something that was not properly slaughtered. Bar Kappara says: He is liable on only one count. Rabbi Ḥiyya jumped up and swore: I swear by the Temple service that this I heard from Rabbi Yehuda HaNasi: He is liable on two counts. Bar Kappara jumped up and swore: I swear by the Temple service that this I heard from Rabbi Yehuda HaNasi: He is liable on one count.
Rachi non traduit
זר שאכל. מליקת הכהנים:
חייב שתים. משום זרות ומשום נבילה דקרבן הנאכל לכהנים זר האוכלו עובר משום וזר לא יאכל כי קדש הם (שמות כ''ט:ל''ג) ולאו היינו אזהרה דמעילה דכל שיש בו שעת היתר לכהנים אין בו מעילה.
הִתְחִיל רַבִּי חִיָּיא לָדוּן: נְבֵלָה לַכֹּל נֶאֶסְרָה. כְּשֶׁהוּתְּרָה בַּמִּקְדָּשׁ — אֵצֶל כֹּהֲנִים הוּתְּרָה. לְכֹהֲנִים הוּתְּרָה, וְלֹא לְזָרִים. יֵשׁ כָּאן מִשּׁוּם זָרוּת, וְיֵשׁ כָּאן מִשּׁוּם מְלִיקָה. הִתְחִיל בַּר קַפָּרָא לָדוּן: נְבֵלָה לַכֹּל נֶאֶסְרָה, כְּשֶׁהוּתְּרָה בַּמִּקְדָּשׁ — הוּתְּרָה, אֵין כָּאן אֶלָּא מִשּׁוּם זָרוּת.
Traduction
Rabbi Ḥiyya began to deliberate. An unslaughtered animal carcass was prohibited to all. When it was permitted in the Temple, it was permitted to priests alone. Since it was permitted to priests and not to non-priests, there is a transgression here due to his status as a non-priest who ate of the sin-offering and there is a transgression here due to eating an animal killed by pinching. Bar Kappara began to deliberate: An unslaughtered animal carcass was prohibited to all. When it was permitted in the Temple, it was permitted to all. Therefore there is a transgression here only for being a non-priest, since if he were a priest there would be no prohibition at all.
Rachi non traduit
לכהנים הותרה. בחטאת העוף:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source