1. וְכָל הָרוֹצֶה לִרְאוֹת בָּא לִרְאוֹת חוּץ מֵעֲבָדֶיהָ וְשִׁפְחוֹתֶיהָ מִפְּנֵי שֶׁלִּבָּהּ גַּס בָּהֶן וְכָל הַנָּשִׁים מוּתָּרוֹת לִרְאוֹתָהּ שֶׁנֶּאֱמַר ''וְנִוַּסְּרוּ כָּל הַנָּשִׁים _ _ _ תַעֲשֶׂינָה כְּזִמַּתְכֶנָה'':
הַכֹּהֵן
שְׂכָרָן
וְלֹא
בִּכְתוּבִים
2. לָא קַשְׁיָא כָּאן _ _ _ קוֹדֶם שֶׁנִּמְחֲקָה מְגִילָּה כָּאן — לְאַחַר שֶׁנִּמְחֲקָה מְגִילָּה:
קָתָנֵי
בָּאָרוֹן
הַזֶּה
3. בִּשְׁלָמָא בִּיהוּדָה אַשְׁכְּחַן דְּאוֹדִי דִּכְתִיב ''וַיַּכֵּר יְהוּדָה וַיֹּאמֶר צָדְקָה מִמֶּנִּי'' _ _ _ רְאוּבֵן מְנָלַן דְּאוֹדִי:
אֶלָּא
אִם
שֶׁהוֹדָה
יָדָיו
4. וּמְאַיְּימִין עָלֶיהָ וְכוּ' וּרְמִינְהוּ כְּדֶרֶךְ שֶׁמְּאַיְּימִין עָלֶיהָ שֶׁלֹּא תִּשְׁתֶּה כָּךְ מְאַיְּימִין עָלֶיהָ שֶׁתִּשְׁתֶּה אוֹמְרִים לָהּ בִּתִּי אִם בָּרוּר לִךָ הַדָּבָר שֶׁטְּהוֹרָה אַתְּ עִמְדִי עַל בּוּרְיִיךְ וּשְׁתִי לְפִי שֶׁאֵין מַיִם הַמָּרִים דּוֹמִין אֶלָּא _ _ _ יָבֵשׁ שֶׁמּוּנָּח עַל בָּשָׂר חַי אִם יֵשׁ שָׁם מַכָּה — מְחַלְחֵל וְיוֹרֵד אֵין שָׁם מַכָּה — אֵינוֹ מוֹעִיל כְּלוּם:
לִךָ
מִמֶּנָּה
לְסַם
מִי
5. אִם אָמְרָה ''טְמֵאָה אֲנִי'' וְכוּ' שָׁמְעַתְּ _ _ _ כּוֹתְבִין שׁוֹבָר:
עִמְדִי
דְּלֹא
בַּהֲדֵי
מִינַּהּ
1. ?
2. רִאשׁוֹן ?
n. pr.
1 - point.
2 - paillettes, pendentif.
3 - marquée de petites taches
premier.
n. patron.
3. חוּץ ?
1 - aveu.
2 - remerciement.
tribut, taxe.
1 - rue.
2 - dehors.
3 - excepté.
4 - n. pr.
1 - n. patron.
2 - largeur, distance.
4. .ע.ס.ק ?
piel
boire, humer, sucer.
paal
1 - ôter, tirer dehors, chasser, se défaire.
2 - échapper, tomber.
piel
chasser.
hifil
faire tomber.
paal
1 - travailler.
2 - traiter de.
hifil
1 - employer, occuper.
2 - prêter attention à.
hitpael
1 - s'employer, s'occuper.
2 - prêter attention.
3 - discuter.
nitpael
s'employer, s'occuper.
peal
s'occuper, travailler, traiter de.
paal
couler, découler, qui a la gonorrhée.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10