Daf 72b
תָּא שְׁמַע: הָאוֹמֵר לְאִשְׁתּוֹ ''כָּל נְדָרִים שֶׁתִּדּוֹרִי עַד שֶׁאָבֹא מִמָּקוֹם פְּלוֹנִי הֲרֵי הֵן קַיָּימִין'' — לֹא אָמַר כְּלוּם. ''הֲרֵי הֵן מוּפָרִין'', רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: מוּפָר. וְהָא לָא שְׁמַע.
Rachi (non traduit)
ת''ש האומר לאשתו וכו' הרי הן קיימין לא אמר כלום. דעדיין לא בא הנדר לעולם והיאך יכול לקיימו:
תָּא שְׁמַע מִסֵּיפָא: וְכֵן הַבַּעַל, עַד שֶׁלֹּא תִּכָּנֵס לִרְשׁוּתוֹ, אוֹמֵר לָהּ. הָכָא נָמֵי, דְּאָמַר לַהּ: ''לְכִי שָׁמַעְנָא''.
לְכִי שָׁמַע הוּא דְּמֵיפַר. אִם כֵּן, כִּי לָא שְׁמַע, לְמָה לֵיהּ לְמֵימַר? הָא קָמַשְׁמַע לַן: אוֹרְחֵיהּ דְּצוּרְבָּא מֵרַבָּנַן לְהַדּוֹרֵי.
Rachi (non traduit)
להדורי. לחזור ולבדוק אחר בתו אם יש עליה שום נדר דליפר לה שלא תבא לידי מכשול:
א''כ. דאכתי לא שמע ולא הוו מופרים בהפרה זו למה ליה למימר השתא הא לא מהני ולא מידי:
לכי שמע הוא דמיפר. דהא דמיפר להו לא משום דהשתא מיפר בלא שמיעה אלא לכי שמע ליה לנדר לאח''כ ליהוי מופר בהא הפרה שהיפר כל זמן שהיא ברשותו:
אָמַר רָבָא, תָּא שְׁמַע: דֶּרֶךְ תַּלְמִידֵי חֲכָמִים, עַד שֶׁלֹּא יָצָאת בִּתּוֹ מֵאֶצְלוֹ, אוֹמֵר לָהּ: כָּל נְדָרִים שֶׁנָּדַרְתְּ בְּתוֹךְ בֵּיתִי — הֲרֵי הֵן מוּפָרִין, וְהָא לָא שְׁמַע!
Rachi (non traduit)
והא לא שמע. והיכי מצי מיפר להו:
גְּמָ' בָּעֵי רָמֵי בַּר חָמָא: בַּעַל, מַהוּ שֶׁיָּפֵר בְּלֹא שְׁמִיעָה? ''וְשָׁמַע אִישָׁהּ'' דַּוְקָא הוּא, אוֹ לָאו דַּוְקָא הוּא?
Rachi (non traduit)
ושמע אישה דוקא הוא. דאינו מיפר אלא אם כן שמע:
גמ' מהו שיפר בלא שמיעה. שיאמר כל נדרים שנדרה אשתי יהו מופרים אע''ג שלא שמע בהן וה''ה נמי באב אי מצי למיפר בלא שמיעה:
מַתְנִי' דֶּרֶךְ תַּלְמִידֵי חֲכָמִים, עַד שֶׁלֹּא הָיְתָה בִּתּוֹ יוֹצְאָה מֵאֶצְלוֹ, אוֹמֵר לָהּ: כָּל נְדָרִים שֶׁנָּדַרְתְּ בְּתוֹךְ בֵּיתִי — הֲרֵי הֵן מוּפָרִין. וְכֵן הַבַּעַל, עַד שֶׁלֹּא תִּכָּנֵס לִרְשׁוּתוֹ, אוֹמֵר לָהּ: כָּל נְדָרִים שֶׁנָּדַרְתְּ עַד שֶׁלֹּא תִּכָּנְסִי לִרְשׁוּתִי — הֲרֵי הֵן מוּפָרִין. שֶׁמִּשֶּׁתִּכָּנֵס לִרְשׁוּתוֹ — אֵינוֹ יָכוֹל לְהָפֵר.
Rachi (non traduit)
אם משתכנס לרשותו אינו יכול להפר. דאין הבעל מיפר בקודמין:
מתני' דרך תלמידי חכמים וכו'. מפרש בגמרא:
הָכָא נָמֵי, דְּאָמַר: ''לְכִי שָׁמַעְנָא''. וּלְמָה לִי מִן הַשְׁתָּא? לְכִי שָׁמַע לֵיפַר לַהּ! קָסָבַר: דִּלְמָא מִטְּרִידְנָא הָהִיא שַׁעְתָּא.
Rachi (non traduit)
קסבר דלמא מטרידנא ההיא שעתא. בשעה שישמע הנדר שמא יהא טרוד ולא יפרנו:
כגון דאמר לה לכי שמענא. יהו מופרים. ומאחר דהפרה תליא בשמיעה למה ליה למימר השתא לכי שמע מפר לה:
וַאֲפִילּוּ רַבִּי יֹאשִׁיָּה לָא קָאָמַר אֶלָּא מִשּׁוּם דִּגְזֵירַת הַכָּתוּב הוּא ''אִישָׁהּ יְקִימֶנּוּ וְאִישָׁהּ יְפֵרֶנּוּ'', אֲבָל דְּכוּלֵּי עָלְמָא שְׁלוּחוֹ שֶׁל אָדָם כְּמוֹתוֹ. וְהָא לָא שְׁמִיעַ לֵיהּ!
Rachi (non traduit)
ואפי' ר' יאשיה. אית ליה דשלוחו של אדם כמותו אי לאו משום דכתיב אישה יפרנו והיכי מצי משוי שליח כל זמן שלא נדרה הא לא שמע לנדרה אלא לאו ושמע לאו דוקא ואהכי מצי משוי שליח:
אָמַר לוֹ רַבִּי יוֹנָתָן: מָצִינוּ בְּכָל הַתּוֹרָה כּוּלָּהּ שְׁלוּחוֹ שֶׁל אָדָם כְּמוֹתוֹ?
תָּא שְׁמַע: הָאוֹמֵר לְאַפּוֹטְרוֹפּוֹס ''כָּל נְדָרִים שֶׁנּוֹדֶרֶת אִשְׁתִּי מִכָּאן וְעַד שֶׁאָבֹא מִמָּקוֹם פְּלוֹנִי הָפֵר'', וְהֵפֵר לֵהּ, יָכוֹל יְהוּ מוּפָרִין — תַּלְמוּד לוֹמַר: ''אִישָׁהּ יְקִימֶנּוּ וְאִישָׁהּ יְפֵרֶנּוּ''. דִּבְרֵי רַבִּי יֹאשִׁיָּה.
Rachi (non traduit)
אישה יפרנו. וגו' ולא שליח:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source