1. אָמַר רָבָא שְׁרֵי לֵיהּ לְאִינִישׁ לְאוֹדוֹעֵי נַפְשֵׁיהּ בְּאַתְרָא דְּלָא יָדְעִי לֵיהּ — דִּכְתִיב ''וְעַבְדְּךָ יָרֵא אֶת ה' מִנְּעוּרָיו'' אֶלָּא קַשְׁיָא דְּרַבִּי טַרְפוֹן עָשִׁיר גָּדוֹל הָיָה וַהֲוָה לֵיהּ _ _ _ בְּדָמִים:
אַל
לְמַד
לְפַיֹּיסֵיהּ
אָמַר
2. תַּנְיָא ''לְאַהֲבָה אֶת ה' אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמוֹעַ בְּקֹלוֹ _ _ _ בוֹ'' שֶׁלֹּא יֹאמַר אָדָם אֶקְרָא שֶׁיִּקְרָאוּנִי ''חָכָם'' אֶשְׁנֶה שֶׁיִּקְרָאוּנִי ''רַבִּי'' אֲשַׁנֵּן שֶׁאֶהְיֶה זָקֵן וְאֵשֵׁב בִּישִׁיבָה:
וּלְדָבְקָה
וְאֵשֵׁב
דְּכִי
כָּךְ
3. וְאָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן כָּל הַמִּשְׁתַּמֵּשׁ בְּכִתְרָהּ שֶׁל תּוֹרָה נֶעְקָר מִן הָעוֹלָם _ _ _ וָחוֹמֶר וּמָה בֵּלְשַׁצַּר שֶׁנִּשְׁתַּמֵּשׁ בִּכְלֵי קוֹדֶשׁ שֶׁנַּעֲשׂוּ כְּלֵי חוֹל שֶׁנֶּאֱמַר ''וּבָאוּ בָהּ פָּרִיצִים וְחִילְּלוּהָ'' כֵּיוָן שֶׁפְּרָצוּם נַעֲשׂוּ חוֹל — נֶעְקַר מִן הָעוֹלָם דִּכְתִיב ''בֵּהּ בְּלֵילְיָא קְטִיל בֵּלְשַׁצַּר'' הַמִּשְׁתַּמֵּשׁ בְּכִתְרָהּ שֶׁל תּוֹרָה שֶׁהוּא חַי וְקַיָּים לְעוֹלָם — עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה:
וּכְתִיב
קַל
בֵּלְשַׁצַּר
בַּר
4. רַבִּי טַרְפוֹן אַשְׁכְּחֵיהּ הָהוּא _ _ _ בִּזְמַן שֶׁהוּקְפְּלוּ הַמַּקְצוּעוֹת דְּקָאָכֵיל אַחֲתֵיהּ בְּשַׂקָּא וְשַׁקְלֵיהּ וְאַמְטְיֵיהּ לְמִשְׁדֵּיהּ בְּנַהֲרָא אָמַר לוֹ אוֹי לוֹ לְטַרְפוֹן שֶׁזֶּה הוֹרְגוֹ שְׁמַע הָהוּא גַּבְרָא שַׁבְקֵיהּ וַעֲרַק אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ מִשּׁוּם רַבִּי חֲנַנְיָה בֶּן גַּמְלִיאֵל כָּל יָמָיו שֶׁל אוֹתוֹ צַדִּיק הָיָה מִצְטַעֵר עַל דָּבָר זֶה אָמַר אוֹי לִי שֶׁנִּשְׁתַּמַּשְׁתִּי בְּכִתְרָהּ שֶׁל תּוֹרָה:
גַּבְרָא
לְשֵׁם
לִי
שְׁרוֹ
5. רָבָא רָמֵי כְּתִיב ''וְעַבְדְּךָ יָרֵא אֶת ה' מִנְּעוּרָיו'' וּכְתִיב ''יְהַלֶּלְךָ זָר וְלֹא פִיךָ'' הָא — _ _ _ דְּיָדְעִי לֵיהּ הָא — בְּאַתְרָא דְּלָא יָדְעִי לֵיהּ:
לְפַיְּיסוֹ
בְּאַתְרָא
שֶׁפְּרָצוּם
אֱכוֹל
1. אֶלָּא ?
1 - folie.
2 - confiance, espoir.
3 - flanc.
voile.
seulement.
1 - sot, homme sans expérience.
2 - qui est simple, folie, simplicité.
2. טַרְפוֹן ?
1 - pièce d'argent.
2 - n. pr.
1 - chambre.
2 - utérus.
n. pr.
1 - n. pr.
2 - épingle à cheveux.
3. .ב.ו.א ?
paal
1 - venir.
2 - s'accomplir.
hifil
apporter, amener.
houfal
accueilli, amené.
paal
battre le blé.
paal
1 - malade, faible.
2 - apaiser.
nifal
devenir faible.
piel
1 - affliger.
2 - prier, implorer.
poual
devenir malade.
hifil
affliger, frapper de plaies douloureuses.
houfal
malade.
hitpael
faire semblant d'être malade, se rendre malade.
peal
1 - trouver agréable..
2 - souffrir.
pael
adoucir.
hitpeel
devenir doux.
paal
1 - établir.
2 - dérober, ravir.
3 - empêcher.
4 - enfoncer.
5 - déterminer.
nifal
déterminé.
houfal
fixé.
peal
1 - empêcher.
2 - enfoncer.
3 - déterminer.
hitpeel
décidé.
4. ל ?
n. patron.
1 - douzième lettre de l'alphabet.
2 - trente.
3 - pour.
4 - vers.
5 - selon, sur, quant à, à l'égard, à cause, avec.
6 - לָהֵן : c'est pourquoi.
n. pr.
1 - nez.
2 - mamelon.
5. .ע.ד.ר ?
paal
1 - transporté.
2 - vieillir.
nifal
déplacé.
hifil
1 - transporter, enlever, partir.
2 - copier, transcrire, faire un recueil
houfal
copié, traduit.
peal
consumé.
hitpeel
vieillir.
paal
1 - noir, se noircir.
2 - désirer avec ardeur.
3 - se lever tôt.
piel
rechercher, invoquer.
hifil
noircir.
houfal
noirci.
peal
1 - chercher.
2 - se lever tôt.
pael
1 - chercher.
2 - devenir noir.
3 - contraindre à faire des travaux.
paal
1 - arranger, mettre en ordre.
2 - sarcler.
nifal
1 - manquer, être omis.
2 - être sarclé (la terre).
piel
1 - omettre.
2 - sarcler.
peal
1 - sarcler.
2 - aider.
pael
sarcler.
paal
1 - gratter.
2 - couper le tissu.
piel
gratter.
hitpael
se frotter, se gratter.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10