1. ''הֲרֵינִי מְכַלְכֵּל'' — מִמַּאי דְּהָדֵין כִּילְכּוּל שְׂעָרוֹ הוּא כְּדִתְנַן סִיד רַבִּי יְהוּדָה _ _ _ כְּדֵי לָסוּד כִּילְכּוּל וְאָמַר רַב בַּת צִידְעָא:
שׁוֹלֵחַ
אוֹמֵר
הֲרֵינִי
רִמּוֹנִים
2. ''הֲרֵי עָלַי _ _ _ פֶּרַע'' — הֲרֵי זֶה נָזִיר מִמַּאי דְּהָדֵין שִׁלּוּחַ רִיבּוּיָא הוּא דִּכְתִיב ''שְׁלָחַיִךְ פַּרְדֵּס רִמּוֹנִים'':
לָא
עָלָיו
דְּבָעֵי
לְשַׁלֵּחַ
3. תַּנָּא ''פֶּרַע'' ''פֶּרַע'' יָלֵיף כְּתִיב הָכָא ''קָדֹשׁ יִהְיֶה גַּדֵּל _ _ _ וּכְתִיב הָתָם גַּבֵּי כֹּהֵן הֶדְיוֹט ''וּפֶרַע לֹא יְשַׁלֵּחוּ'':
אַמְּתָא
מַיָּא
דִּלְמָא
פֶּרַע''
4. ''הֲרֵי עָלַי צִיפֳּרִין'' — רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר _ _ _ מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי מֵאִיר אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ צִיפֳּרִין סְמוּכִין לְשֵׂיעָר קִיבֵּל עָלָיו דִּכְתִיב ''עַד דִּי שַׂעְרֵיהּ כְּנִשְׁרִין רְבָה וְטִפְרוֹהִי כְצִפְּרִין'':
כְּגוֹן
רַבִּי
עָלַי
נָזִיר
5. ''הֲרֵינִי כָּזֶה'' — נְהִי נָמֵי דְּתָפוּס בִּשְׂעָרוֹ _ _ _ כָּזֶה'' — לָא אָמַר אָמַר שְׁמוּאֵל כְּגוֹן שֶׁהָיָה נָזִיר עוֹבֵר לְפָנָיו:
מְכַלְכֵּל
הָכָא
בִּשְׂעָרוֹ
''הֲרֵינִי
1. .א.מ.ר ?
paal
1 - creuser.
2 - acheter.
3 - préparer un festin.
4 - tramer.
5 - כֵּרָה : repas.
nifal
creusé.
peal
1 - creuser.
2 - retrécir.
hitpeel
angoissé.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
paal
1 - noir, s'obscurcir.
2 - se troubler.
3 - être dans le deuil, s'incliner tristement.
4 - couper.
piel
1 - percer.
2 - fabriquer des pots.
hifil
1 - obscurcir.
2 - attrister.
hitpael
s'obscurcir.
paal
s'armer.
piel
peser, réfléchir.
hifil
1 - écouter.
2 - obéir.
peal
s'armer.
2. ?
3. מַיִם ?
n. pr.
eau.
1 - rachat, parenté.
2 - libération.
n. pr.
4. ?
5. שְׁמוּאֵל ?
n. pr.
n. pr.
1 - château, palais.
2 - capitale, le temple.
1 - odem, rubis.
2 - rougeur.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10