1. בָּעֵי רָבָא נָזִיר וְהוּא בְּבֵית הַקְּבָרוֹת מַהוּ בָּעֵי שְׁהִיָּיה לְמַלְקוּת אוֹ _ _ _:
קָרְבַּן
לְתִגְלַחַת
לָא
הָכָא
2. אָמַר מָר בַּר רַב אָשֵׁי מֵיחָל — כּוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דְּחָיְילָא אֶלָּא כִּי פְּלִיגִי לְמִלְקֵי רַבִּי יוֹחָנָן סָבַר כֵּיוָן _ _ _ — לָקֵי וְרֵישׁ לָקִישׁ סָבַר לָא לָקֵי וְחָיְילָא:
תְּיוּבְתָּא
תִּינְזוֹר
דְּחָיְילָא
טָהוֹר
3. אֲבָל לְעִנְיַן מַלְקוֹת מַאי — זֶה לוֹקֶה וְזֶה אֵינוֹ לוֹקֶה לִיתְנְיֵיהּ בְּתַקַּנְתֵּיהּ קָא מַיְירֵי בְּקִלְקוּלֵיהּ לָא _ _ _ מַיְירֵי:
חָיְילָא
לָקֵי
קָא
לְנָזִיר
4. תָּא שְׁמַע אֵין בֵּין טָמֵא שֶׁנָּזַר לְנָזִיר טָהוֹר שֶׁנִּטְמָא אֶלָּא שֶׁטָּמֵא שֶׁנָּזַר — שְׁבִיעִי שֶׁלּוֹ עוֹלֶה לוֹ _ _ _ הַמִּנְיָן וְנָזִיר טָהוֹר שֶׁנִּטְמָא — אֵין שְׁבִיעִי שֶׁלּוֹ עוֹלֶה לוֹ מִן הַמִּנְיָן הָא לְמַלְקוּת — זֶה וָזֶה שָׁוִין אֲמַר לֵיהּ לָא לְתִגְלַחַת זֶה וָזֶה שָׁוִין:
מִן
מַיְירֵי
לְמִיתְנֵא
עוֹלִין
5. הֵיכִי דָמֵי אִילֵּימָא דְּאָמְרִי לֵיהּ ''לָא תִּינְזוֹר'' לְמָה לִי שְׁהִיָּיה נָזִיר מַאי טַעְמָא לָא בָּעֵי שְׁהִיָּיה — דְּקָא מַתְרִי בֵּיהּ הָכָא נָמֵי _ _ _ מַתְרִי בֵּיהּ:
קָא
מֵבִיא
הָכָא
אִילֵּימָא
1. ג.ל.ח. ?
piel
raser.
poual
coupé.
hitpael
se raser.
nitpael
se raser.
hitpeel
1 - rasé.
2 - se faire couper les cheveux.
paal
garder, conserver (un ressentiment).
peal
garder.
paal
sucer, exprimer en pressant.
piel
user de sortilège, s'adonner à la magie.
2. מַה ?
1 - quoi.
2 - comment.
3 - pourquoi.
4 - combien.
fourche, dent.
n. pr.
secours.
3. ?
4. נָזִיר ?
1 - nazaréen, qui s'abstient de boire du vin.
2 - offrande apporté par le nazaréen.
3 - vignes non taillées.
n. pr.
1 - compte, raisonnement.
2 - n. pr.
n. pr.
5. נַמִּי ?
aussi, même.
cohabitation.
ceinture, poche, sac.
beauté.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10