1. תִּסְתַּיֵּים דְּרַבִּי _ _ _ הוּא דְּאָמַר הֲלָכָה כְּרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה דְּשָׁמְעִינַן לֵיהּ לְרַבִּי נָתָן דְּאָזֵיל בָּתַר אוּמְדָּנָא דְּאָמַר רַבִּי נָתָן הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן שֵׁזוּרִי בִּמְסוּכָּן:
לִגְבּוֹת
שֵׁזוּרִי
נָתָן
בָּתַר
2. בְּנֵי מָתָא מַחְסֵיָא אָמְרִי טָרְפָא _ _ _ ''יִסְּבוּן'' תְּנַן וְהִלְכְתָא לָא טָרְפָא מִמְּשַׁעְבְּדִי ''יִרְתוּן'' תְּנַן:
תִּסְתַּיֵּים
יִרְתוּן
לִגְבּוֹת
מִמְּשַׁעְבְּדִי
3. וּלְכוֹתֵב כָּל _ _ _ לְבָנָיו לִגְבּוֹת מִן הַקַּרְקַע וּמִן הַזִּיבּוּרִית וְכָל זְמַן שֶׁהִיא בְּבֵית אָבִיהָ וְלִכְתוּבַּת בְּנִין דִּכְרִין:
נְכָסָיו
לְשֶׁבַח
נְכָסָיו
קְנוֹ
4. מִטַּלְטְלִי _ _ _ בְּעֵינַיְיהוּ — בְּלָא שְׁבוּעָה:
וְאִיתַנְהוּ
מִן
שֶׁהִיא
וְכָל
5. אָמַר לְעֵדִים ''כִּתְבוּ וְחִתְמוּ וְהַבוּ לֵיהּ'' קְנוֹ מִינֵּיהּ — לָא צְרִיךְ אִימְּלוֹכֵי בֵּיהּ לָא קְנוֹ מִינֵּיהּ — פּוּמְבְּדִיתָא אָמְרִי לָא צְרִיךְ אִימְּלוֹכֵי בֵּיהּ בְּנֵי מָתָא מַחְסֵיָא אָמְרִי צְרִיךְ אִימְּלוֹכֵי בֵּיהּ וְהִלְכְתָא צְרִיךְ _ _ _ בֵּיהּ:
מִינֵּיהּ
לְרַבִּי
אִימְּלוֹכֵי
הַזִּיבּוּרִית
1. .א.מ.ר ?
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
paal
1 - lier, serrer.
2 - rider.
nifal
ridé.
poual
être emporté par une mort précipitée.
hifil
devenir blanc comme la neige.
paal
honteux, mortifié.
piel
1 - tarder.
2 - faire honte.
hifil
faire honte, mortifier.
hitpael
honteux.
nitpael
honteux.
2. ?
3. בֵּן ?
n. patron.
1 - fils.
2 - âgé de.
1 - épouvante, terreur.
2 - n. patron.
lettre, écrit.
4. שֶׁבַח ?
n. pr.
service du cohen.
1 - palais, château.
2 - platane.
3 - n. pr.
1 - louange.
2 - amélioration.
5. שְׁבוּעָה ?
n. pr.
serment,.
n. pr.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10