1.
רָבָא אָמַר טַעְמָא דְּרַבִּי נְחוּנְיָא בֶּן הַקָּנָה מֵהָכָא ''וְאִם הַעְלֵם יַעְלִימוּ עַם הָאָרֶץ אֶת עֵינֵיהֶם מִן הָאִישׁ _ _ _ בְּתִתּוֹ מִזַּרְעוֹ לַמּוֹלֶךְ וְשַׂמְתִּי אֲנִי אֶת פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא וּבְמִשְׁפַּחְתּוֹ וְהִכְרַתִּי אוֹתוֹ'' אָמְרָה תּוֹרָה כָּרֵת שֶׁלִּי כְּמִיתָה שֶׁלָּכֶם מָה מִיתָה שֶׁלָּכֶם — פָּטוּר מִן הַתַּשְׁלוּמִין אַף כָּרֵת שֶׁלִּי — פָּטוּר מִן הַתַּשְׁלוּמִין:
הַהוּא
מַכִּישׁוֹ
אִי
שֶׁלָּכֶם
2.
דִּין אַרְבַּע מִיתוֹת לֹא בָּטְלוּ מִי שֶׁנִּתְחַיֵּיב סְקִילָה — אוֹ נוֹפֵל מִן הַגָּג אוֹ חַיָּה דּוֹרַסְתּוֹ וּמִי שֶׁנִּתְחַיֵּיב שְׂרֵיפָה — אוֹ נוֹפֵל בִּדְלֵיקָה _ _ _ נָחָשׁ מַכִּישׁוֹ וּמִי שֶׁנִּתְחַיֵּיב הֲרִיגָה — אוֹ נִמְסָר לַמַּלְכוּת אוֹ לִיסְטִים בָּאִין עָלָיו וּמִי שֶׁנִּתְחַיֵּיב חֶנֶק — אוֹ טוֹבֵעַ בַּנָּהָר אוֹ מֵת בִּסְרוֹנְכֵי אֶלָּא אֵיפוֹךְ אַרְיָא וְגַנָּבֵי בִּידֵי שָׁמַיִם צִינִּים וּפַחִים בִּידֵי אָדָם:
קוֹדֶם
אוֹ
וּלְרָבָא
עָלָיו
3.
סוֹף סוֹף כֵּיוָן דְּלַעֲסֵיהּ קַנְיֵיהּ מִתְחַיֵּיב בְּנַפְשׁוֹ לָא הָוֵי עַד דְּבַלְעַהּ כְּגוֹן שֶׁתָּחַב לוֹ לְתוֹךְ בֵּית הַבְּלִיעָה הֵיכִי דָמֵי אִי דְּמָצֵי לְאַהְדּוֹרַהּ — נֶיהְדַּר אִי לָא מָצֵי לְאַהְדּוֹרַהּ — _ _ _ חַיָּיב לָא צְרִיכָא דְּמָצֵי לְאַהְדּוֹרַהּ עַל יְדֵי הַדְּחָק:
אַמַּאי
וּלְאַבָּיֵי
מִשֶּׁלּוֹ
לוֹ
4.
וּלְאַבָּיֵי פָּטוּר וְהָאָמַר רַב חִסְדָּא מוֹדֶה רַבִּי נְחוּנְיָא בֶּן הַקָּנָה בְּגוֹנֵב חֶלְבּוֹ שֶׁל חֲבֵירוֹ וַאֲכָלוֹ שֶׁהוּא חַיָּיב — שֶׁכְּבָר נִתְחַיֵּיב בִּגְנֵיבָה קוֹדֶם שֶׁבָּא לִידֵי אִיסּוּר חֵלֶב _ _ _ דְּמֵעִידָּנָא דְּאַגְבְּהֵיהּ קַנְיֵיהּ מִתְחַיֵּיב בְּנַפְשׁוֹ לָא הֲוָה עַד דְּאָכֵיל לֵיהּ הָכָא נָמֵי בְּעִידָּנָא דְּאַגְבְּהֵיהּ — קַנְיֵיהּ מִתְחַיֵּיב בְּנַפְשׁוֹ לָא הָוֵי עַד דְּאָכֵיל לֵיהּ הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן — כְּגוֹן שֶׁתָּחַב לוֹ חֲבֵירוֹ לְתוֹךְ פִּיו:
חַיָּיב
אַלְמָא
מִי
הַבְּלִיעָה
5.
מַאי אִיכָּא בֵּין רָבָא לְאַבָּיֵי _ _ _ בֵּינַיְיהוּ זָר שֶׁאָכַל תְּרוּמָה — לְאַבָּיֵי פָּטוּר וּלְרָבָא חַיָּיב:
אִיכָּא
הַגָּג
וּפַחִים
מִיתוֹת
1. .א.כ.ל ?
paal
* avec sin :
blanchir de vieillesse.
* avec shin
1 - retourner, revenir.
2 - ramener.
3 - שׁוּב : de nouveau (adv.).
4 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
blanchir de vieillesse.
* avec shin
1 - retourner, revenir.
2 - ramener.
3 - שׁוּב : de nouveau (adv.).
4 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
piel
ramener, détourner, rendre rebelle, rétablir.
poual
être ramené, être sauvé.
hifil
1 - remettre, faire venir, retenir.
2 - répondre.
3 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
2 - répondre.
3 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
houfal
être ramené.
piel
trembler ou regarder d'un œil envieux.
peal
se cacher.
paal
1 - manger.
2 - consumer.
3 - jouir.
4 - s'approprier.
2 - consumer.
3 - jouir.
4 - s'approprier.
nifal
1 - consumé.
2 - se corrompre.
2 - se corrompre.
piel
1 - consumer.
2 - dévorer.
2 - dévorer.
poual
1 - consumé.
2 - dévoré.
2 - dévoré.
hifil
1 - nourrir, entretenir.
2 - faire jouir.
2 - faire jouir.
hitpael
1 - s'éroder.
2 - mangé.
2 - mangé.
nitpael
1 - s'éroder.
2 - mangé.
2 - mangé.
peal
manger.
piel
1 - jaloux.
2 - exciter la jalousie.
3 - avoir du zèle.
2 - exciter la jalousie.
3 - avoir du zèle.
hifil
exciter la jalousie.
hitpael
jalouser.
nitpael
jalouser.
peal
acheter.
2. מִי ?
1 - qui, quel.
2 - lorsque.
3 - peut-être.
4 - après que.
2 - lorsque.
3 - peut-être.
4 - après que.
maladie, infirmité.
exil, captivité.
final.
3. ע.ל.מ. ?
paal
dissimuler.
nifal
caché.
piel
cacher.
hifil
1 - cacher.
2 - se détourner.
2 - se détourner.
hitpael
1 - cacher.
2 - se détourner.
2 - se détourner.
pael
renforcer.
hitpeel
1 - renforcer.
2 - renforcé.
2 - renforcé.
paal
désirer.
piel
détester.
hifil
faire désirer.
paal
rôtir, griller.
nifal
méprisé, humilié, maltraité.
hifil
mépriser, avilir.
hitpael
désirer ardemment.
peal
brûler.
afel
mépriser.
hitpeel
grillé.
paal
1 - détruit.
2 - étonné.
3 - dévaster.
2 - étonné.
3 - dévaster.
nifal
1 - détruit.
2 - étonné.
2 - étonné.
piel
1 - affligé.
2 - détruire.
2 - détruire.
hifil
1 - étonné.
2 - détruire, désoler, rendre désert.
2 - détruire, désoler, rendre désert.
houfal
1 - désert.
2- être stupéfait.
2- être stupéfait.
hitpael
s'étonner.
4. ל ?
n. pr.
n. pr.
mesure (pour les liquides).
1 - douzième lettre de l'alphabet.
2 - trente.
3 - pour.
4 - vers.
5 - selon, sur, quant à, à l'égard, à cause, avec.
6 - לָהֵן : c'est pourquoi.
2 - trente.
3 - pour.
4 - vers.
5 - selon, sur, quant à, à l'égard, à cause, avec.
6 - לָהֵן : c'est pourquoi.
5. מִיתָה ?
mort, peine de mort
pauvreté.
n. pr.
chant.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10