Kidouchine
Daf 76a
וּפוֹטְרִים אֶת הַנְּשׂוּאוֹת מַאי דָּרְשִׁי לֹא תִהְיֶה אֵשֶׁת הַמֵּת הַחוּצָה לְאִישׁ זָר הָךְ דְּיָתְבָה חוּצָה הִיא לֹא תִהְיֶה לְאִישׁ זָר אֲבָל הָךְ דְּלָא יָתְבָה חוּצָה תִּהְיֶה לְאִישׁ זָר
Traduction
and they would exempt married women from ḥalitza and levirate marriage. The Gemara elaborates: In what way would they expound the verse to lead them to this conclusion? The verse states: ''The wife of the dead man shall not be married outside of the family to one not of his kin; her brother-in-law will have intercourse with her and take her to him to be his wife, and consummate the levirate marriage'' (Deuteronomy 25:5). They understood the word ''outside'' to be a description of the woman: She who sits outside, i.e., one who is only betrothed; she shall not be married to one not of his kin, and it is with her that the obligation of levirate marriage applies. But she who is not sitting outside, but who has already married, shall marry one not of his kin. Consequently, the concern with regard to the Samaritans is that their descendants include the children of a widow who unlawfully wed one who was not her brother-in-law.
Rachi non traduit
ופוטרין את הנשואות. מן החליצה ולרבי עקיבא בני חייבי לאוין ממזרים הם:
החוצה. החיצונה שלא נכנסה עדיין לרשות הבעל לנשואין:
וְרַבִּי עֲקִיבָא לְטַעְמֵיהּ דְּאָמַר יֵשׁ מַמְזֵר מֵחַיָּיבֵי לָאוִין
Traduction
After having explained which prohibition the Samaritans violated, the Gemara explains how this accounts for the prohibition with regard to marriage with Samaritans. And Rabbi Akiva conforms to his standard line of reasoning, as he says: The offspring of intercourse for which one is liable for violating a prohibition is a mamzer. Therefore, the descendants of a yevama who had transgressed the prohibition of: ''The wife of the deceased shall not be married outside of the family to one not of his kin,'' have the status of mamzerim.
Rachi non traduit
ומשני יש ממזר מחייבי כריתות קא משמע לן. ולאפוקי ממאן דאמר (יבמות דף מט.) אין ממזר אלא מחייבי מיתות בית דין:
וְיֵשׁ אוֹמְרִים לְפִי שֶׁאֵין בְּקִיאִין בְּדִקְדּוּקֵי מִצְוֹת מַאן יֵשׁ אוֹמְרִים אָמַר רַב אִידִי בַּר אָבִין רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הִיא דְּתַנְיָא מַצַּת כּוּתִי מוּתֶּרֶת וְאָדָם יוֹצֵא בָּהּ יְדֵי חוֹבָתוֹ בַּפֶּסַח וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹסֵר לְפִי שֶׁאֵין בְּקִיאִים בְּדִקְדּוּקֵי מִצְוֹת רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר כָּל מִצְוָה שֶׁהֶחֱזִיקוּ בָּהּ כּוּתִים הַרְבֵּה מְדַקְדְּקִים בָּהּ יוֹתֵר מִיִּשְׂרָאֵל
Traduction
And some say a third opinion as to why the Sages disqualified Samaritans for marriage: It is because they are not well versed in the details of mitzvot. The Gemara asks: Who is the one indicated by the phrase: Some say? Rav Idi bar Avin said: It is the opinion of Rabbi Eliezer. As it is taught in a baraita (Tosefta, Pesaḥim 2:2): The matza of a Samaritan is permitted to be eaten on Passover and is not considered to be leavened bread, and a person can fulfill his obligation to eat matza on the first night of Passover with it; but Rabbi Eliezer prohibits it, since Samaritans are not well versed in the details of mitzvot, and there is concern that their matza might be leavened. Rabban Shimon ben Gamliel says that this is not a concern, as with regard to any mitzva that Samaritans embraced and accepted, they are more exacting in its observance than are Jews.
Rachi non traduit
ויש אומרים. היינו רבי אליעזר:
לפי שאין בקיאין. אסרום ולקמן מפרש לענין יוחסין מאי בקיאין איכא הלכך לרבי אליעזר כותי לא ישא כותית שמא אחד מן הבקיאין שלא אירע פסול בנישואי אבותיו והשני משאינן בקיאין ואירע ספק אשת איש בקידושי אבותיו שנתקדשה לאחר ואמרו אינן קדושין ונשאת לאחר:
מצת כותי מותרת. לאכלה בפסח ואין בה משום חששא דחימוץ:
ואדם יוצא בה. בלילי י''ט הראשון שהמצה חובה ויוצא בה דלא הוי כקמחין ובציקות של עובדי כוכבים שלא חמצו דקי''ל (פסחים דף מ.) אדם ממלא כריסו מהם ובלבד שיאכל כזית מצה אחרת באחרונה משום דבמצת מצוה בעינן שימור לשם מצוה אבל מצת כותי א''צ לאכול מצה אחרת באחרונה דבקיאי במצות שימור:
Tossefoth non traduit
מצת כותי מותרת. פי' מותרת לאכלה בפסח ואין בה משום חששא דחימוץ ואדם יוצא בה ידי חובתו בפסח בלילי יו''ט ראשון שאכילתה חובה ולא הויא כקמחין ובצקות של עובדי כוכבים דקיימא לן (פסחים דף מ.) דאדם ממלא כריסו מהן ובלבד שיאכל כזית מצה באחרונה וא''ת והא אמרי' (בפרקי דר''א פל''ח) כל האוכל פת כותי כאילו אוכל חזיר וי''ל היינו דווקא פת שהכותי לש ועושה בביתו אבל העיסה שהכותי עושה בביתו של ישראל מותר ונראה הא דקאמר ואדם יוצא בה ידי חובתו היינו דוקא שגם הכותי יאכל ממנה דאל''כ לא יצא ידי חובתו דהא לית להו לפני עור לא תתן מכשול:
וְאֶלָּא הָכִי מַאי אֵין בְּקִיאִין לְפִי שֶׁאֵין בְּקִיאִין בְּתוֹרַת קִידּוּשִׁין וְגֵירוּשִׁין
Traduction
The Gemara asks: But here, with regard to marriage, in what details are they not well versed? The Gemara answers: It is because they are not well versed with regard to the laws of betrothal and divorce. Consequently, it is possible that their bills of divorce were invalid, or that a betrothed woman was allowed to remarry without having received a bill of divorce, which would mean that her future children would be mamzerim.
Rachi non traduit
ואלא הכא. גבי יוחסין מאי אין בקיאין שייך למימר:
אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ מַמְזֵר מֵאֲחוֹתוֹ וּמַמְזֵר מֵאֵשֶׁת אָח נִתְעָרְבוּ בָּהֶן מַאי קָא מַשְׁמַע לַן יֵשׁ מַמְזֵר מֵחַיָּיבֵי כָרֵיתוֹת נִיתְנֵי חֲדָא מַעֲשֶׂה שֶׁהָיָה כָּךְ הָיָה
Traduction
Rav Naḥman says that Rabba bar Avuh says: Samaritans are of flawed lineage because a mamzer resulting from intercourse between a man and his sister and a mamzer resulting from intercourse between a man and his brother’s wife were assimilated among them, and they therefore all have the status of mamzerim due to the uncertainty as to the identity of those assimilated mamzerim. The Gemara asks: What is he teaching us by providing the details of how they are mamzerim due to uncertainty? If he intended to incidentally teach us the halakha that the offspring from intercourse for which one is liable to receive karet is a mamzer, let him teach one example, by mentioning the example of a mamzer from a sister. The Gemara answers: He did not mention these details to teach us a halakha, but rather the incident that took place, took place in this way, and that is why the Samaritans were considered to be of flawed lineage.
Rachi non traduit
מאי קמ''ל. האי ממזר מאחותו דקא פריש ממאי הוה ולא תנא ממזר סתמא:
ומשני יש ממזר מחייבי כריתות קא משמע לן. ולאפוקי ממאן דאמר (יבמות דף מט.) אין ממזר אלא מחייבי מיתות בית דין:
וניתני חדא. ממזר מאחותו נתערב בהן:
וְרָבָא אָמַר עֶבֶד וְשִׁפְחָה נִתְעָרְבוּ בָּהֶן אִיסּוּרָא מִשּׁוּם מַאי מִשּׁוּם שִׁפְחָה נִיתְנֵי חֲדָא מַעֲשֶׂה שֶׁהָיָה כָּךְ הָיָה
Traduction
And Rava says: A Canaanite slave and a Canaanite maidservant were assimilated among them. The Gemara asks: In these cases, the prohibition is due to what? It is due to a Canaanite maidservant, whose children are slaves. But if so, let him teach one example; why also mention a Canaanite slave, whose child resulting from intercourse with a Jewish woman is of unflawed lineage? The Gemara again answers: The incident that took place, took place in this way.
Rachi non traduit
עבד ושפחה נתערבו בהן. עבד נשא מבנותיהם ושפחה נשאת לאחד מהם ואין אותה משפחה ידועה:
ופרכינן איסורא משום שפחה. דע''כ עובד כוכבים ועבד הבא על בת ישראל הוולד כשר אלא שפחה וולדה עבד:
ניתני. שפחה לחודה:
מַתְנִי' הַנּוֹשֵׂא אִשָּׁה כֹּהֶנֶת צָרִיךְ לִבְדּוֹק אַחֲרֶיהָ אַרְבַּע אִמָּהוֹת שֶׁהֵן שְׁמֹנֶה אִמָּהּ וְאֵם אִמָּהּ וְאֵם אֲבִי אִמָּהּ וְאִמָּהּ וְאֵם אָבִיהָ וְאִמָּהּ וְאֵם אֲבִי אָבִיהָ וְאִמָּהּ לְוִיָּה וְיִשְׂרְאֵלִית מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן עוֹד אַחַת
Traduction
MISHNA: A priest who marries a woman who is the daughter of a priest must investigate with regard to her background, i.e., he must check previous generations of her family tree from both the maternal and paternal sides, for four mothers, which are eight. How so? He investigates the lineage of her mother, and the mother of her mother, and the mother of her mother’s father, and her mother, i.e., the mother of her mother’s fathers’ mother. And he also investigates the lineage of the mother of her father, and her mother, i.e., the mother of her father’s mother, and the mother of her father’s father, and her mother i.e., the mother of her father’s father’s mother. If he seeks to marry a Levite woman or an Israelite woman, he adds to these an investigation of mothers of one additional generation.
Rachi non traduit
מתני' אשה כהנת. דווקא נקט כדקתני סיפא לויה וישראלית מוסיפין עליהן עוד אחת:
ארבע אמהות שהן שמנה. בודקין בדורותיה ארבע אמהות שתים מצד האב ושתים מצד האם שהם שמנה כל אחת מהם אמה ואם אמה:
בודקין. שלא היו ממזרות או אחת מן הפסולות לקהל:
ואם אבי אמה. של אשה זו שהוא נושא:
ואמה. של אם אבי אמה:
ואם אביה. של זו שהוא נושא:
ואמה. של אם אביה:
ואם אבי אביה. של זו שהוא נושא ואמה:
לויה וישראלית. לכהן בא לכונסה מוסיפין עליהן עוד אחת. אם אחת בכל זוג וזוג כגון אמה ואם אמה ואמה וכן כולם:
Tossefoth non traduit
הנושא אשה כהנת. פי' כהן שבא לישא אשה כהנת וקאמר דצריך לבדוק משום שאנו רוצים שבנה ישמש ע''ג המזבח אבל אין לפרש דמיירי בישראל הבא לישא אשה כהנת ורוצה שיהא בנה כשר לכהונה דא''כ אמאי נקט כהנת אפילו היתה חללה נמי הוי בנה כשר לכהונה דבני ישראל מקוה טהרה לחללות:
צריך שיבדוק אחריה ארבע אמהו'. פי' בקונט' בודקין משום חשש דממזרות ולא נהירא מדפריך גמ' ואיהי נמי תבדוק בדידיה ומשני לא הוזהרו כשרות לינשא לפסולים ומאי קאמר הא הוזהרו לינשא לממזרים דהא אפילו [מאן] דאמר לא הוזהרו היינו דוקא לינשא לחלל קאמר אבל לממזרים לא לכך צריך לומר דחששא דמתני' הוא משום חללות אבל משום ממזרות לא שייך חששא כלל דמכירין ישראל ממזרים שביניהם ומיהו תימה הא קתני לויה וישראלית מוסיפין עוד אחת ואי לא בדקי אלא בפסול חללות לויה וישראלית אמאי צריכין בדיקה כיון דאבוה לוי או ישראל אי אפשר בשום ענין להיות בה פסול חללה שהרי לכ''ע בני ישראל מקוה טהרה לחללות וא''כ ישראל שנשא חללה בתו כשרה לכהונה וי''ל דעיקר הבדיקה ותקנה משום פסול חללות ואגב בדיקה דחללות בדקי נמי היכא דלא שייך אלא פסול ממזרות כגון לויה וישראלית אבל גבי איהי דליכא פסול חללות דלא הוזהרו כשרות לינשא לפסולין לא צריך לבדוק משום ממזרות ור''ת כתב בספר הישר דהא דצריך לבדוק היינו דוקא להכשיר בניהם לעבודה אי נמי להכשיר עצמו לעבודה אבל להאכילו בתרומה א''צ בדיקה כדאמר פ' האשה שנתארמלה (כתובות דף כד.) אני כהן וחבירי כהן נאמן להאכילו בתרומה ואין נאמן להשיאו אשה:
אֵין בּוֹדְקִין לֹא מִן הַמִּזְבֵּחַ וּלְמַעְלָה וְלֹא מִן הַדּוּכָן וּלְמַעְלָה וְלֹא מִן הַסַּנְהֶדְרִין וּלְמַעְלָה וְכֹל שֶׁהוּחְזְקוּ אֲבוֹתָיו מִשּׁוֹטְרֵי הָרַבִּים וְגַבָּאֵי צְדָקָה מַשִּׂיאִין לַכְּהוּנָּה וְאֵין צָרִיךְ לִבְדּוֹק אַחֲרֵיהֶן
Traduction
With regard to these investigations, one need not investigate from the altar and above. If his ancestors included a priest who served at the altar, one checks no further, as the court would have investigated his lineage before allowing him to participate in the Temple service. Nor do they check from the platform, used by Levites for singing in the Temple, and above, nor from the Sanhedrin and above, since only one whose lineage has been examined and who was found to be fit can be appointed to the Sanhedrin. And similarly, anyone whose ancestors held public posts, and anyone whose ancestors were charity collectors, may marry into the priesthood, and there is no need to investigate their lineage, since no one of flawed lineage would be appointed to those positions.
Rachi non traduit
בודקין. שלא היו ממזרות או אחת מן הפסולות לקהל:
אין בודקין מן המזבח ולמעלה. התחיל לבדוק באמהות ומצא שאבי אביה שימש על המזבח בידוע שמיוחס הוא:
ולא מן הדוכן ולמעלה. אם הועד עליו שעמד אצל הלוים בדוכן לשורר שיר:
ולא מן הסנהדרין ולמעלה. אם נמנה בסנהדרין א''צ לבדוק אותו וכן שוטרי הרבים וגבאי צדקה משיאין בנותיהם לכהן ואין צריכין לבדוק וטעמא דכולהו מפרש בגמרא:
רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר אַף מִי שֶׁהָיָה חָתוּם עֵד בְּעַרְכֵי הַיְּשָׁנָה שֶׁל צִיפּוֹרִי רַבִּי חֲנִינָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר אַף מִי שֶׁהָיָה מוּכְתָּב בְּאִסְטְרַטְיָא שֶׁל מֶלֶךְ
Traduction
Rabbi Yosei says: Even the descendants of one who had signed as a witness in the old court [ba’arki] of Tzippori do not need to have their lineage investigated. Rabbi Ḥanina ben Antigonus says: Even the descendants of one who was written in the army list [be’isteratya] of the Jewish king do not need to have their lineage investigated.
Rachi non traduit
אף מי שהיה חתום בערכי הישנה של ציפורי. עיר סמוכה לציפורי ששמה ישנה כדאמרינן בעירובין (דף נט.) כעיר חדשה שביהודה דהיינו עיר ששמה חדשה כדכתיב (יהושע טו) צנן וחדשה:
בערכי. שהיה כתוב בסדרי הדיינין שהיו רגילים לייחס את הראויים לדון שהיו מיוחסין וכותבין על הסדר פלוני ופלוני מיוחסין הן שאין רגילין בני המקום למנות דיין שאינו מיוחס:
באיסטרטיא של מלך. בגמרא מפרש לה:
גְּמָ' מַאי שְׁנָא בִּנְשֵׁי בָּדְקִינַן וּמַאי שְׁנָא בְּגַבְרֵי דְּלָא בָּדְקִינַן נְשֵׁי דְּכִי מִינְּצוּ בַּהֲדֵי הֲדָדֵי בַּעֲרָיוֹת הוּא דְּמִינְּצוּ וְאִם אִיתָא דְּאִיכָּא מִילְּתָא לָא אִית לַיהּ קָלָא גַּבְרֵי דְּכִי מִינְּצוּ בַּהֲדֵי הֲדָדֵי בְּיוּחֲסִין הוּא דְּמִינְּצֵי אִם אִיתָא דְּאִיכָּא מִילְּתָא אִית לַיהּ קָלָא
Traduction
GEMARA: What is different about women that we investigate their lineage, and what is different about men that we do not investigate their lineage? Why shouldn’t we also examine the lineage of a bride’s male ancestors for any possible flaw, as we do her female ancestors? The Gemara answers: When women quarrel with each other, it is through accusations of engaging in forbidden sexual intercourse, i.e., licentiousness, that they quarrel. And if it is so that there is a matter of a flaw with regard to the lineage of the woman in question, it would not generate publicity. By contrast, when men quarrel with each other, it is through accusations of flawed lineage that they quarrel. Therefore, if it is so that there is a matter of a flaw with regard to her father’s lineage, it would generate publicity, even if no investigation is conducted.
Rachi non traduit
גמ' מאי שנא בנשים דבדקינן. כדקתני ד' אמהות ולא קתני ארבע אבות שיהו בודקין אביה ואבי אביה שלא היו ממזרים:
בעריות הוא דמנצו. אין זו מגנה את זו בפסול ייחוס אלא בזנות:
ואם איתא דאיכא בהו מילתא. לפסול יוחסין לית ליה קלא:
וְאִיהִי נָמֵי תִּבְדּוֹק בֵּיהּ בְּדִידֵיהּ מְסַיַּיע לֵיהּ לְרַב דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב לֹא הוּזְהֲרוּ כְּשֵׁרוֹת לִינָּשֵׂא לִפְסוּלִים
Traduction
The Gemara inquires: But she should also investigate his lineage; why is only the lineage of the woman investigated? The Gemara comments: This supports Rav, as Rav Yehuda says that Rav says: It was not prohibited for women of unflawed lineage, i.e., daughters of priests, to marry men of flawed lineage, such as ḥalalim, converts, or emancipated slaves. Therefore, women are not required to investigate the lineage of potential husbands.
Rachi non traduit
איהי נמי. הכהנת אמאי לא הצריכוה לבדוק ביחוס בעלה ד' אמהות דילמא איכא מילתא בנשי משפחתו ביוחסין:
לא הוזהרו כשרות. כהנות לינשא לפסולין כגון חללי גירי וחרורי וכיון דלא הקפידה תורה עליהם ליוחסין רבנן נמי לא עבוד בהו מעלה לאצרוכינהו בדיקה ואפילו מחמת ממזרות ושתוקות אלא כי איתחזיק איסורא ביה אבל לחששא ולמיבדק לא אצרכינהו:
רַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה תָּנֵי אַרְבַּע אִמָּהוֹת שֶׁהֵם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה בְּמַתְנִיתָא תָּנָא אַרְבַּע אִמָּהוֹת שֶׁהֵם שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה בִּשְׁלָמָא לְרַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה
Traduction
Rav Adda bar Ahava taught that one needs to investigate four mothers who are twelve, adding an additional two generations of mothers of each of the woman’s parents. It was taught in a baraita: Four mothers who are sixteen. The Gemara asks: Granted, according to Rav Adda bar Ahava,
Rachi non traduit
שהם שתים עשרה. על כל זוג מוסיף לבדוק עוד אם למעלה:
שש עשרה. על כל זוג של משנתינו מוסיף אמה של עליונה ואם אמה:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source