1.
שְׁלַח לֵיהּ רַבִּי אַבָּא בַּר זַבְדָּא לְמָרִי בַּר מָר _ _ _ מִינֵּיהּ מֵרַב הוּנָא הֲלָכָה כְּרַבִּי אֶלְעָזָר בְּגִיטִּין אוֹ אֵין הֲלָכָה:
אֶלָּא
לָקִישׁ
בְּעִי
מַאן
2.
סְפֵק גֵּירוּשִׁין כָּתַב בִּכְתַב יָדוֹ וְאֵין עָלָיו עֵדִים יֵשׁ עָלָיו עֵדִים וְאֵין בּוֹ זְמַן יֵשׁ בּוֹ _ _ _ וְאֵין בּוֹ אֶלָּא עֵד אֶחָד הֲרֵי זֶה סְפֵק גֵּירוּשִׁין:
וְהָא
וְרַבִּי
קִידּוּשִׁין
זְמַן
3.
מַתְנִי' שְׁנַיִם שֶׁשָּׁלְחוּ שְׁנֵי גִיטִּין שָׁוִין וְנִתְעָרְבוּ נוֹתֵן שְׁנֵיהֶם לָזוֹ וּשְׁנֵיהֶם לָזוֹ _ _ _ אָבַד אֶחָד מֵהֶן הֲרֵי הַשֵּׁנִי בָּטֵל:
לְפִיכָךְ
לֵוִי
אֲמַר
אָמַר
4.
_ _ _ אֶלְעָזָר תַּרְתֵּי אָמַר וְרַב סָבַר כְּווֹתֵיהּ בַּחֲדָא וּפְלִיג עֲלֵיהּ בַּחֲדָא:
אֶחָד
מִלְּמַטָּה
וְרַב
רַבִּי
5.
חֲמִשָּׁה שֶׁכָּתְבוּ כְּלָל בְּתוֹךְ הַגֵּט אִישׁ פְּלוֹנִי מְגָרֵשׁ _ _ _ וּפְלוֹנִי פְּלוֹנִית וְהָעֵדִים מִלְּמַטָּה כּוּלָּן כְּשֵׁרִין וְיִנָּתֵן לְכָל אַחַת וְאַחַת:
לֵיהּ
וְעַד
קַרְצִית
פְּלוֹנִית
1. אוֹ ?
qui oublie facilement.
1 - particulier.
2 - privé.
3 - de première importance.
2 - privé.
3 - de première importance.
1 - palais, château.
2 - toit d'un four.
2 - toit d'un four.
ou, si, quoique.
2. יוֹסֵי ?
n. pr.
n. pr.
1 - n. pr.
2 - n. patron.
2 - n. patron.
n. pr.
3. לֹא ?
souffle, respiration, âme.
n. pr.
1 - non, ne pas.
2 - מִלוֹא : fortification, citadelle, ville de Judée.
2 - מִלוֹא : fortification, citadelle, ville de Judée.
1 - chevrons ou poutre de plancher.
2 - messager.
2 - messager.
4. ג.ר.ש. ?
peal
être bon.
paal
chasser.
nifal
1 - repoussé.
2 - agité.
2 - agité.
piel
1 - chasser, bannir.
2 - divorcer.
2 - divorcer.
poual
chassé.
hitpael
divorcer, se séparer.
nitpael
divorcer.
peal
soulever.
paal
ravager, dévaster.
poual
ravagé.
poual
s'entrelacer.
hitpael
se mêler, se compliquer, s'entrelacer.
peal
* avec sin :
mettre en ordre.
* avec shin :
1 - sauter.
2 - glisser.
mettre en ordre.
* avec shin :
1 - sauter.
2 - glisser.
hitpeel
tressé, emmelé.
5. עָמִיר ?
n. pr.
n. pr.
gerbe.
rugissement, frémissement.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10