Daf 61a
רָבָא אָמַר הָכָא בְּעַם הָאָרֶץ דְּרַבִּי מֵאִיר וְטוּמְאָה וְטָהֳרָה דְּרַבָּנַן דְּתַנְיָא אֵיזֶהוּ עַם הָאָרֶץ כֹּל שֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל חוּלָּיו בְּטָהֳרָה דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר וַחֲכָמִים אוֹמְרִים כֹּל שֶׁאֵינוֹ מְעַשֵּׂר פֵּירוֹתָיו
Rachi (non traduit)
רבא אמר. לעולם כמחצה על מחצה (דמי) מספקינן להו ואסור לסייען הואיל ועבירה דאורייתא היא ומתני' במוחזק לעשר קאמר ועם הארץ דר''מ הוא שחשוד לאכול פירות בטומאה והך טומאה וטהרה דחולין דרבנן היא דתורה לא הזהירה לאכול בטהרה אלא תרומה וקדשים בלבד הלכך לאו איסורא דאורייתא היא ומפני דרכי שלום מותר לסייען:
Tossefoth (non traduit)
איזהו ע''ה כל שאינו אוכל כו'. בע''ז בתוספתא (פ''ג) מיתניא לענין שנותנים לע''ה בנות חבירים גדולות ופוסקין עמו שלא תעשה על גביו טהרות ורשב''ג אומר אינו צריך לפסוק וקתני בתריה איזהו ע''ה כל שאינו אוכל חוליו בטהרה דברי ר''מ דכיון דמעשר אין להחמיר עליו שלא להשיאו בת חבר וחכמים שרו אפילו אינו מעשר ותנהוג תחתיו דברי חברות ואם תאמר בפרק היה נוטל (סוטה דף כב.) קאמר ר''מ איזהו ע''ה כל שאינו קורא ק''ש ערבית ושחרית בברכותיה וחכ''א כל שאינו מניח תפילין בן עזאי אומר כל שאין לו ציצית ונראה דהתם אתי לפרושי איזהו ע''ה שאין מזמנין עליו כדאמרינן בפרק שלשה שאכלו (ברכות דף מז:) ושאין מכריזין על אבדתו כדאמרינן בפ' אלו עוברין (פסחים דף מט:):
רבא אמר בע''ה כו'. אביי מיקל טפי לסייע במעשר מבטומאה וטהרה דרבנן כדמוכח בסמוך ורבא איפכא ורבא נמי אית ליה רוב עם הארץ מעשרין הן והקילו בדמאי בפרק אע''פ (כתובות דף נו:) ובפרק במה מדליקין (שבת דף כג.) אבל סבר הכא אע''ג דרוב עמי הארץ מעשרין הן מ''מ איסור דמאי איכא ואסור לסייעם ואביי בפ''ק דשבת (דף יג.) גבי לא יאכל זב פרוש עם זב ע''ה חייש טפי שמא יאכילנו דברים שאינן מתוקנים אע''ג דרוב מעשרין ורבא לא חייש:
וּרְמִינְהוּ
רֵישָׁא וְסֵיפָא בְּטוּמְאָה וְטָהֳרָה וְרֵישָׁא בְּטוּמְאַת חוּלִּין וְסֵיפָא בְּטוּמְאַת חַלָּה
Rachi (non traduit)
וסיפא בטומאת חלה. דאורייתא שאסור לטמאה ביד דכתיב (במדבר י''ח:ד') את משמרת תרומותי עביד לה שימור:
רישא וסיפא בטומאה וטהרה. ובפירות מוכשרין ורישא כל זמן שלא גילגלה אינה אלא טומאת חולין דרבנן ולא גזור בה משום מסייע במקום דרכי שלום ובלבד שלא תאכל:
Tossefoth (non traduit)
רישא טומאת חולין וסיפא טומאת חלה. ואם תאמר משום חלה ליתסרו משעת ברירה טחינה והרקדה כדאשכחן בעבודה זרה פרק ר' ישמעאל (עבודה זרה דף נו.) דאין בוצרים עם ישראל העושה פירותיו בטומאה אע''ג דשרי התם עם עובד כוכבים עם ישראל אסור משום דטבלא לתרומה אע''ג דעד שירד לבור או יקפה לא נגמרה מלאכתו לתרומה וי''ל דלא דמי דהכא אם מפריש קודם גלגול אין שם חלה עליה כלל אבל התם חל שם תרומה קודם גמר מלאכתו כגון מעשר שהקדימו בשיבולין וגם אסור באכילת קבע ומ''מ אסור הכא משתטיל למים אע''ג דלא מיחייבא בחלה עד שתגלגל ומיהו קשה דתנן נמי התם בפרק ר' ישמעאל (ע''ז דף נה:) נחתום שהיה עושה בטומאה לא לשין ולא עורכים עמו ותני עלה לא בוררין עמו ובירושלמי פריך ומשני כאן בלותת כאן בשאינו לותת ומיהו האי שינויא לא יתיישב אלא לאביי דמחמיר לענין טומאה טפי מלענין דמאי אבל לרבא שרי אפי' בהוכשרו כיון דטומאת חולין הוא ולא אסר אלא משתטיל למים ור''ת תירץ דהתם העושה פירות בטומאה קתני משמע דודאי בטומאה קא עביד וכן נחתום העושה בטומאה להכי החמירו משעת בצירה וברירה אבל הכא לא איירי אלא בחשוד בעלמא והא דפריך הכא מאין טוחנין לאוכלי פירות בטומאה לאוכלי לא משמע אלא חשדא בעלמא וחשוד קרי ליה בתר הכי וא''ת דבפ''ק דנדה (דף ו:) אמרינן תנן התם נולד לה ספק טומאה עד שלא גלגלה תעשה בטומאה משגלגלה תעשה בטהרה והכא אסרינן משתטיל למים וי''ל דשאני התם דכבר נולד לה ספק טומאה לא חיישינן כל כמה דלא איחייבה בחלה ואין הפסד לכהן דבלאו הכי לא יאכל הכהן את החלה אבל הכא בטהורה אסור משתטיל למים:
וְהָא מִדְּקָתָנֵי סֵיפָא מִשֶּׁתָּטִיל אֶת הַמַּיִם לֹא תִּגַּע עִמָּהּ מִכְּלָל דְּרֵישָׁא לָאו בְּטוּמְאָה וְטָהֳרָה עָסְקִינַן
Rachi (non traduit)
מכלל דרישא לאו בטומאה וטהרה. שיהא שום נדנוד עבירה דטומאה דהא לא הוכשרו ואי בנאמן על המעשרות קמיירי אמאי קתני וכולן לא אמרו אלא מפני דרכי שלום:
והא מדקתני סיפא כו'. ס''ל להאי דפריך דטעם דמשתטיל את המים אסור משום דהוכשרו עכשיו הוא ועד עכשיו לא הוכשרו:
גְּמָ' מַאי שְׁנָא רֵישָׁא וּמַאי שְׁנָא סֵיפָא אָמַר אַבָּיֵי רוֹב עַמֵּי הָאָרֶץ מְעַשְּׂרִין הֵן
Rachi (non traduit)
רוב עמי הארץ מעשרין הן. הלכך חששא דרבנן בעלמא היא ומפני דרכי שלום מותר לסייען אבל חשודה על השביעית משמע דמוחזק לן בה שחשודה:
ומאי שנא סיפא. דקתני ובוררת וטוחנת והלא מסייעת ידי עוברי עבירה טבל:
גמ' מאי שנא רישא. דקתני לא תבור שמסייעת ידי עוברי עבירה שביעית:
וּמַחְזִיקִין יְדֵי גוֹיִם בַּשְּׁבִיעִית אֲבָל לֹא יְדֵי יִשְׂרָאֵל וְשׁוֹאֲלִין בִּשְׁלוֹמָן מִפְּנֵי דַּרְכֵי שָׁלוֹם
Rachi (non traduit)
ושואלין בשלומם. כל הימים ואע''פ שמטיל על הנכרי שם שמים שהשלום שמו של הקב''ה:
ומחזיקין ידי נכרים. הכא משמע מסייעין ממש:
אֵשֶׁת חָבֵר מַשְׁאֶלֶת לְאֵשֶׁת עַם הָאָרֶץ נָפָה וּכְבָרָה וּבוֹרֶרֶת וְטוֹחֶנֶת וּמְרַקֶּדֶת עִמָּהּ אֲבָל מִשֶּׁתָּטִיל אֶת הַמַּיִם לֹא תִּגַּע עִמָּהּ לְפִי שֶׁאֵין מַחְזִיקִין יְדֵי עוֹבְרֵי עֲבֵירָה וְכוּלָּן לֹא אָמְרוּ אֶלָּא מִפְּנֵי דַּרְכֵי שָׁלוֹם
Rachi (non traduit)
בזמן שהיא טמאה כו'. לא גרסינן ובברייתא גרסינן לה בגמ':
וכולן לא אמרו. שהתירו להשאילם כלים ולסייעם בלא שעת עבירה עצמה אלא מפני דרכי שלום:
אבל משתטיל את המים לא תגע. לפי שמשגלגלה הוטבלה לחלה וקא מיטמאה מחמת כלים טמאים וזו מסייעתה לגלגל ואסור לגרום טומאה לחלה:
ובוררת וטוחנת כו'. בגמרא פריך אמאי הרי חשודה על המעשרות:
מַתְנִי' מַשְׁאֶלֶת אִשָּׁה לַחֲבֶירְתָּהּ הַחֲשׁוּדָה עַל הַשְּׁבִיעִית נָפָה וּכְבָרָה וְרֵיחַיִם וְתַנּוּר אֲבָל לֹא תָּבוֹר וְלֹא תִּטְחַן עִמָּהּ
Rachi (non traduit)
לא תבור ולא תטחון עמה. לסייעה מפני שאסור לסייע בידים ידי עוברי עבירה בשעת העבירה:
מתני' על השביעית. לשמור פירות שביעית ולהצניעם מן הביעור ואילך:
Tossefoth (non traduit)
ריחים ותנור. ובאשת עם הארץ לא תנא תנור וריחים משום דתנא נפה וכברה והוא הדין ריחים ותנור דיגיד עליו ריעו א''נ משום דתנור אין דרך להשאילו דמיטמא וטעון שבירה ואיידי דלא תנא תנור לא תנא ריחים אבל בחשודה אשביעית לא מטמא דלא חשודה אטומאה ומיהו קשה דבפרק עד כמה (בכורות דף ל.) תנן החשוד על זה ועל זה פירוש אשביעית ואמעשרות חשוד על הטהרות ושמא התם בטומאת פירות אבל אטומאת הגוף לא חשוד:
משאלת אשה לחברתה כו'. בסיפא מפרש דקתני מתני' מפני דרכי שלום וקשה לר''ת ותיפוק ליה דהוה שרי משום דאיכא למיתלי בתבואה של היתר כדאשכחן במסכת שביעית בפ''ה (מ''ח) ב''ש אומרים לא ימכור לו פרה החורשת בשביעית וב''ה מתירין מפני שיכול לשוחטה עוד תנן התם (גז''ש מ''ו) אלו כלים שאין האומן רשאי למוכרם בשביעית מחרישה וכלי העול כו' זה הכלל כל שמלאכתו מיוחדת לעבירה אסור לאיסור ולהיתר מותר וליכא למימר דהתם נמי לא שרי אלא מפני דרכי שלום דבמכר לא שייך דרכי שלום ועוד דקא דייק בפ''ק דמסכת ע''ז (דף טו:) מינה מבית הלל דשרי למכור פרה לעובד כוכבים דאימר לשחיטה זבנה ואפילו שייך דרכי שלום במוכר לישראל משום דנראה כחושדו כשאינו רוצה למכור לו במוכר לעובד כוכבים לא שייך כלל דרכי שלום ועוד דעל כרחך התם לאו משום דרכי שלום הוא מדלא תני להו הכא ואומר ר''ת דהכא בידוע שאין לה אלא פירות שביעית הלכך אי לאו משום דרכי שלום הוה אסור ובמכר דלא שייך דרכי שלום אסור היכא דליכא למיתלי וכן משמע בירושלמי דקאמר אני אומר נפה לספור בה מעו' כברה לכבר בו חול ריחים לטחון בו סמנין תנור לטמון בו אונין של פשתן משמע דמיירי דאין לו תבואה של היתר למיתלי בה וההיא דירושלמי לא הוה תלייה גמורה כפרה לשחיטה דא''כ בלא דרכי שלום נמי הוה שרי כמו במוכר וא''ת לפירוש ר''ת מאי פריך בגמ' מ''ש רישא ומ''ש סיפא כיון דבודאי בפירות שביעית איירי וי''ל דקסבר הש''ס דאחמור רבנן בתבואת החשודים כאילו הוא בודאי טבל דאוקמיה אחזקה:
אֵין מְמַחִין בְּיַד עֲנִיֵּי גוֹיִם בְּלֶקֶט בְּשִׁכְחָה וּבְפֵאָה מִפְּנֵי דַּרְכֵי שָׁלוֹם תָּנוּ רַבָּנַן מְפַרְנְסִים עֲנִיֵּי גוֹיִם עִם עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל וּמְבַקְּרִין חוֹלֵי גוֹיִם עִם חוֹלֵי יִשְׂרָאֵל וְקוֹבְרִין מֵתֵי גוֹיִם עִם מֵתֵי יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי דַּרְכֵי שָׁלוֹם
Rachi (non traduit)
עם מתי ישראל. לא בקברי ישראל אלא מתעסקין בהם אם מצאום הרוגים עם ישראל:
רַב כָּהֲנָא הֲוָה קָאָזֵיל לְהוּצָל חַזְיֵיהּ לְהָהוּא גַּבְרָא דַּהֲוָה שָׁדֵי אוּפְיֵי וְקָא נָתְרָן תַּמְרֵי אֲזַל קָא מְנַקֵּיט וְאָכֵיל אֲמַר לֵיהּ חֲזִי מָר דְּבִידַאי שְׁדֵיתִינְהוּ אֲמַר לֵיהּ מֵאַתְרֵיהּ דְּרַבִּי יֹאשִׁיָּה אַתָּה קָרֵי עֲלֵיהּ וְצַדִּיק יְסוֹד עוֹלָם
Rachi (non traduit)
מאתריה דר' יאשיה אתה. לפיכך אתה בקי בדינין לפי שהוא דורש לרבים ומודיען:
רבי יאשיה. מן הוצל הוה:
אופיי. מקלות:
Tossefoth (non traduit)
שדי אופיי מדקלא. פירש בקונטרס אופיי מקלות וקשה דרב כהנא היכי הוה מנקיט ואכיל ומי לא הוה חייש לדרכי שלום ונראה כרבינו חננאל שפירש אופיי חריות של דקל הוה שדי מן הדקל ונתרי תמרי ורב כהנא היה סבור שלא היה חושש מן הפירות אלא מן החריות ואמר לו אנא בידאי שדיתינהו וגזל נמי איכא:
עָנִי הַמְנַקֵּף בְּרֹאשׁ הַזַּיִת מַה שֶּׁתַּחְתָּיו וְכוּ' תָּנָא אִם לִיקֵּט וְנָתַן בַּיָּד הֲרֵי זֶה גָּזֵל גָּמוּר
Rachi (non traduit)
אם ליקט ונתן. על גבי קרקע ביד הואיל ומטו לידיה גזל גמור הוא:
Tossefoth (non traduit)
ליקט ונתן ביד ה''ז גזל גמור. נראה דאצטריך לאשמועינן בתלשן בידו ומפילן אע''פ שלא נתעכבו בידו ולא אחז בהן אלא להפילם:
מְצִיאַת חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְכוּ' רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר גָּזֵל גָּמוּר אָמַר רַב חִסְדָּא גָּזֵל גָּמוּר מִדִּבְרֵיהֶם לְמַאי נָפְקָא מִינַּהּ לְהוֹצִיאוֹ בְּדַיָּינִין
Rachi (non traduit)
להוציאו בדיינים. דלרבנן לא נפיק בדיינים ומיהו לר' יוסי גזל מעליא לא הוי ליפסל לעדות ולעבור עליו בלאו:
נפקא מינה. מדר' יוסי:
מדבריהם. אפי' לר' יוסי לאו גזל דאורייתא הוא:
כּוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי כִּי פְּלִיגִי בְּלֶחִי וְקוּקְרֵי
Rachi (non traduit)
לחי. חכה איי''ם בלע''ז:
כ''ע לא פליגי. דכיון דיש להם תוך קנה לו כליו והוי גזל גמור:
קוקרי. שאר מצודות ומכשולים שנותנים חוט ארוך בנהר וחורזין בו מחטים על פני כולה:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source