1. אָמַר רַבָּה בַּר שְׁמוּאֵל בְּגֵר שֶׁחָזַר לְסוֹרוֹ לְסוֹרוֹ כָּל שֶׁכֵּן דְּהָוֵי לֵיהּ מִין אָמַר רַב _ _ _ שֶׁחוֹזֵר לְסוֹרוֹ מִשּׁוּם יִרְאָה:
אָשֵׁי
לַהּ
אֲפִילּוּ
וְשֶׁלֹּא
2. הָהִיא טַיַּיעְתָּא דְּאַיְיתַי חַיְיתָא דִתְפִילֵּי לְקַמֵּיהּ דְּאַבָּיֵי אֲמַר לַהּ יָהֲבַתְּ לִי רֵישׁ רֵישׁ בְּתַמְרֵי אִימַּלְיָא זִיהֲרָא שְׁקַלָא שְׁדָתִינְהוּ בְּנַהֲרָא אֲמַר לָא _ _ _ לִי לְזַלְזוֹלִינְהוּ בְּאַפַּהּ כּוּלֵּי הַאי:
עוֹר
אִבְּעַי
לִגְנוֹז
גַּמְלִיאֵל
3. תָּנוּ רַבָּנַן מַעֲלִין _ _ _ עַד כְּדֵי טַרְפָּעִיק מַאי טַרְפָּעִיק אָמַר רַב שֵׁשֶׁת אִיסְתֵּירָא:
וְהִתִּירוּ
רַבָּה
שֶׁאֵינוֹ
בִּדְמֵיהֶן
4. מַתְנִי' הַמּוֹצִיא אֶת אִשְׁתּוֹ מִשּׁוּם שֵׁם רַע לֹא יַחְזִיר מִשּׁוּם נֶדֶר לֹא יַחְזִיר רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר כָּל נֶדֶר שֶׁיָּדְעוּ בּוֹ רַבִּים לֹא יַחְזִיר וְשֶׁלֹּא יָדְעוּ בּוֹ _ _ _ יַחְזִיר:
מְשׁוּמָּד
שֶׁאָמַר
רַבִּים
שֶׁיָּדְעוּ
5. רַבִּי מֵאִיר _ _ _ כָּל נֶדֶר שֶׁצָּרִיךְ חֲקִירַת חָכָם לֹא יַחְזִיר וְשֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ חֲקִירַת חָכָם יַחְזִיר אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר לֹא אָסְרוּ זֶה אֶלָּא מִפְּנֵי זֶה:
בִּכְתִיבָה
אוֹמֵר
וְיִשְׂרָאֵל
שֶׁיֶּשְׁנוֹ
1. אִשָּׁה ?
quasi, comme si.
1 - chose écœurante.
2 - folie.
n. pr.
femme, épouse.
2. ?
3. גּוֹי ?
bien, richesse, bonté.
miséricorde.
1- peuple, nation.
2 - n. pr.
1 - époque, saison.
2 - cohabitation, devoir conjugal.
3 - souffrance.
4 - période de 12 ou 24 heures.
4. ג.נ.ז. ?
paal
se réjouir.
piel
réjouir.
hifil
réjouir.
paal
1 - archiver.
2 - cacher.
3 - amasser des trésors.
nifal
1 - caché.
2 - archivé.
peal
amasser des trésors.
paal
fuir.
peal
fuir.
pael
poursuivre.
paal
pleurer, se lamenter, chanter des chants lugubres.
nifal
soupirer après.
hitpeel
se réunir.
5. פָּנִים ?
1 - n. pr.
2 - מֵחֲמָת : à cause de.
1 - lune.
2 - n. pr.
n. pr.
1 - visage.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10