1. מַאי טַעְמָא דְּרַבָּנַן — דִּכְתִיב ''וְלָקְחוּ לַטָּמֵא מֵעֲפַר שְׂרֵיפַת הַחַטָּאת'' הָנָךְ _ _ _ לָךְ בַּאֲסִיפָה — פְּסַלִי לָךְ בְּקִידּוּשׁ וְהָנָךְ דְּאַכְשַׁרִי לָךְ בַּאֲסִיפָה — אַכְשַׁרִי לָךְ בְּקִידּוּשׁ:
וְשָׁחַט
מְסַיַּעְתּוֹ
דִּפְסַלִי
שָׁקְלִי
2. וְאִי כְּתַב רַחֲמָנָא ''וְלָקְחוּ _ _ _ הֲוָה אָמֵינָא עַד דְּשָׁקְלִי תְּרֵי וְיָהֲבִי תְּרֵי כְּתַב רַחֲמָנָא ''וְלָקְחוּ וְנָתַן'' דַּאֲפִילּוּ שָׁקְלִי תְּרֵי וְיָהֵיב חַד:
כֵּן
וְנָתְנָה
בְּגָדָיו
וְנָתְנוּ''
3. ''וְכִבֶּס בְּגָדָיו הַכֹּהֵן'' — בְּכִיהוּנּוֹ ''וְטָמֵא הַכֹּהֵן _ _ _ הָעָרֶב'' — כֹּהֵן בְּכִיהוּנּוֹ לְדוֹרוֹת:
הֲוָה
עַד
מַשְׁמַע
דִּפְסַלִי
4. מֵיתִיבִי הַכֹּל כְּשֵׁרִין לְהַזּוֹת _ _ _ מִטּוּמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס וְאִשָּׁה וְקָטָן בּוֹ דַּעַת אִשָּׁה מְסַיַּעְתּוֹ וּמַזֶּה:
חוּץ
לָא
אֶרֶז
כֹּהֵן
5. _ _ _ הָתָם הַכֹּל כְּשֵׁרִין לְקַדֵּשׁ חוּץ מֵחֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן רַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר בְּקָטָן וּפוֹסֵל בְּאִשָּׁה וּבְאַנְדְּרוֹגִינוֹס:
מַכְשִׁיר
אֶלָּא
זָר
תְּנַן
1. אֵזֹב ?
dans ce moment, à présent.
1 - perte.
2 - baisse.
hysope, mousse.
n. pr.
2. ?
3. מְנָא ?
n. pr.
n. pr.
larme, pressoir.
d'où.
4. ?
5. .ה.י.ה ?
paal
1 - être.
2 - devenir.
3 - posséder.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir faible.
3 - נִהְיָה : gémissement.
peal
être.
piel
traduire, expliquer.
poual
être traduit.
pael
traduire, expliquer.
piel
couvrir, ombrager.
afel
abriter, s'abriter.
hitpeel
1 - être couvert.
2 - jouer.
paal
1 - ramper, se cacher.
2 - craindre.
3 - n. pr. (זֹחֶלֶת ...).
hifil
faire couler.
peal
1 - ramper.
2 - briller.
pael
faire s'écouler.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10