1. אִי הָכִי ''מְשַׁמֵּר יוֹם אֶחָד לְשִׁשָּׁה'' — ''מְשַׁמֵּר יוֹם אֶחָד וּמוֹנֶה שִׁשָּׁה'' מִיבְּעֵי לֵיהּ וְעוֹד תַּנְיָא הָיָה _ _ _ בַּדֶּרֶךְ אוֹ בַּמִּדְבָּר וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵימָתַי שַׁבָּת מוֹנֶה שִׁשָּׁה וּמְשַׁמֵּר יוֹם אֶחָד תְּיוּבְתָּא דְּרַבִּי חִיָּיא בַּר רַב תְּיוּבְתָּא:
שְׁתֵּי
הַיּוֹדֵעַ
מְהַלֵּךְ
יִשְׂרָאֵל
2. הַיּוֹדֵעַ עִיקַּר שַׁבָּת מְנָהָנֵי מִילֵּי אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ תְּרֵי קְרָאֵי כְּתִיבִי ''וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַשַּׁבָּת'' וּכְתִיב ''וְאֶת שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ'' _ _ _ כֵּיצַד ''וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַשַּׁבָּת'' — שְׁמִירָה אַחַת לְשַׁבָּתוֹת הַרְבֵּה ''וְאֶת שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ'' — שְׁמִירָה אַחַת לְכָל שַׁבָּת וְשַׁבָּת:
שְׁמִירָה
הָא
כֵּיוָן
רָבָא
3. אָמַר רָבָא בְּכָל יוֹם וָיוֹם עוֹשֶׂה _ _ _ כְּדֵי פַרְנָסָתוֹ בַּר מֵהָהוּא יוֹמָא וְהָהוּא יוֹמָא לֵימוּת דְּעָבֵיד מֵאֶתְמוֹל שְׁתֵּי פַרְנָסוֹת וְדִילְמָא מֵאֶתְמוֹל שַׁבָּת הֲוַאי אֶלָּא כָּל יוֹם וָיוֹם עוֹשֶׂה לוֹ פַּרְנָסָתוֹ אֲפִילּוּ הָהוּא יוֹמָא וְהָהוּא יוֹמָא בְּמַאי מִינְּכַר לֵיהּ בְּקִידּוּשָׁא וְאַבְדָּלְתָּא:
כָּרֵת
לוֹ
קָאֵי
שְׁיָּירְתָּא
4. וְאָמַר אַבָּיֵי הַכֹּל מוֹדִים בִּתְרוּמָה שֶׁאֵין חַיָּיבִין עָלֶיהָ חוֹמֶשׁ עַד שֶׁיִּשְׁגּוֹג בְּלָאו שֶׁבָּהּ ''הַכֹּל מוֹדִים'' מַאן — רַבִּי יוֹחָנָן פְּשִׁיטָא כִּי אָמַר רַבִּי _ _ _ הֵיכָא דְּאִיכָּא כָּרֵת הֵיכָא דְּלֵיכָּא כָּרֵת לָא מַהוּ דְּתֵימָא מִיתָה בִּמְקוֹם כָּרֵת עוֹמֶדֶת וְכִי שָׁגַג בְּמִיתָה נָמֵי לִיחַיַּיב — קָא מַשְׁמַע לַן רָבָא אָמַר מִיתָה בִּמְקוֹם כָּרֵת עוֹמֶדֶת וְחוֹמֶשׁ בִּמְקוֹם קָרְבָּן קָאֵי:
יוֹחָנָן
קָמִיפַּלְגִי
לֹא
הָהוּא
5. אָמַר רָבָא אִם הָיָה מַכִּיר מִקְצָת הַיּוֹם שֶׁיָּצָא בּוֹ עוֹשֶׂה מְלָאכָה כָּל הַיּוֹם כּוּלּוֹ פְּשִׁיטָא מַהוּ דְתֵימָא כֵּיוָן דְּשַׁבָּת לָא נָפֵיק בְּמַעֲלֵי _ _ _ נָמֵי לָא נָפֵיק וְהַאי אִי נָמֵי בְּחַמְשָׁה בְּשַׁבְּתָא נָפֵיק — לִישְׁתְּרֵי לֵיהּ לְמֶיעְבַּד מְלָאכָה תְּרֵי יוֹמֵי — קָא מַשְׁמַע לַן זִימְנִין דְּמַשְׁכַּח שְׁיָּירְתָּא וּמִקְּרֵי וְנָפֵיק:
תְּיוּבְתָּא
מִסְתַּבְּרָא
שַׁבְּתָא
הַתּוֹרָה
1. אֵימָתַי ?
princes.
1 - consécration, sanctification.
2 - particulièrement : (a) acte de mariage, (b) prière à l'entrée de la fête, (c) proclamation de la nouvelle lune.
3 - mélange des cendres de la vache rousse.
quand ?
n. pr.
2. .ש.מ.ר ?
paal
1 - garder.
2 - se garder.
3 - observer.
4 - assiéger.
5 - שָׁמְרָה : garde.
6 - n. pr. (שֹׁמֵר...).
nifal
1 - gardé.
2 - prendre garde, se garder.
piel
1 - observer.
2 - conserver.
3 - filtrer.
4 - מְשַׁמֶּרֶת : filtre.
poual
conservé.
hitpael
1 - gardé.
2 - prendre garde, se garder.
paal
1 - creuser, enfoncer.
2 - ramer.
peal
percer.
hitpeel
1 - percer.
2 - brisé.
paal
1 - avaler.
2 - n. pr.
nifal
1 - avalé.
2 - détruit.
3 - troublé.
piel
1 - avaler.
2 - répandre.
3 - troubler.
poual
1 - absorbé.
2 - détruit.
3 - infirmé.
hifil
cacher.
houfal
caché.
hitpael
1 - se perdre, caché.
2 - avalé.
piel
user de sortilège, s'adonner à la magie.
3. זוֹ ?
aloës (bois aromatique).
pronom démonstratif.
n. patron.
n. pr.
4. ?
5. י.ד.ה. ?
hifil
1 - faire luire, éclairer.
2 - apparaître.
3 - élever.
paal
jeter.
piel
jeter.
hifil
1 - louer.
2 - avouer, confesser.
hitpael
avouer, se confesser.
nitpael
avouer, se confesser.
afel
1 - louer.
2 - confesser.
3 - remercier.
hitpeel
confesser.
piel
façonner en réseau, enchâsser (des pierres précieuses).
poual
serti.
paal
haïr.
nifal
être haï.
piel
haïr.
hifil
provoquer la haine.
hitpael
se changer.
peal
* avec shin
se changer, être changé.

* avec sin
haïr.
pael
changer.
afel
changer.
hitpeel
se changer.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10