1.
וְאַף שְׁלֹמֹה אָמַר בְּחָכְמָתוֹ ''עַד שֶׁלֹּא יֵרָתֵק חֶבֶל הַכֶּסֶף'' — _ _ _ חוּט הַשִּׁדְרָה ''וְתָרוּץ גּוּלַּת הַזָּהָב'' — זֶה אַמָּה ''וְתִשָּׁבֶר כַּד עַל הַמַּבּוּעַ'' — זֶה הַכָּרֵס ''וְנָרוֹץ הַגַּלְגַּל אֶל הַבּוֹר'' — זֶה פֶּרֶשׁ:
חַלֵּל
בְּיָדֶךָ
זֶה
יֶחְדַּל
2.
תַּנְיָא רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן _ _ _ אוֹמֵר תִּינוֹק בֶּן יוֹמוֹ חַי — מְחַלְּלִין עָלָיו אֶת הַשַּׁבָּת דָּוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל מֵת — אֵין מְחַלְּלִין עָלָיו אֶת הַשַּׁבָּת תִּינוֹק בֶּן יוֹמוֹ חַי מְחַלְּלִין עָלָיו אֶת הַשַּׁבָּת אָמְרָה תּוֹרָה חַלֵּל עָלָיו שַׁבָּת אַחַת כְּדֵי שֶׁיִּשְׁמוֹר שַׁבָּתוֹת הַרְבֵּה דָּוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל מֵת אֵין מְחַלְּלִין עָלָיו כֵּיוָן שֶׁמֵּת אָדָם בָּטֵל מִן הַמִּצְוֹת וְהַיְינוּ דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן ''בַּמֵּתִים חָפְשִׁי'' — כֵּיוָן שֶׁמֵּת אָדָם נַעֲשָׂה חָפְשִׁי מִן הַמִּצְוֹת:
גַּמְלִיאֵל
לְאֵתוֹיֵי
גּוּדְלֵי
זוֹ
3.
_ _ _ קוֹשְׁרִין אֶת הַלֶּחִי לֹא שֶׁיַּעֲלֶה אֶלָּא שֶׁלֹּא יוֹסִיף וְכֵן קוֹרָה שֶׁנִּשְׁבְּרָה — סוֹמְכִין אוֹתָהּ בְּסַפְסָל אוֹ בַּאֲרוּכּוֹת הַמִּטָּה לֹא שֶׁתַּעֲלֶה אֶלָּא שֶׁלֹּא תּוֹסִיף:
חוֹבָה
שֶׁיַּמְתִּין
הוּנָא
שִׁמְעוֹן
4.
תַּנְיָא רַבִּי אֶלְעָזָר הַקַּפָּר אוֹמֵר לְעוֹלָם יְבַקֵּשׁ אָדָם רַחֲמִים עַל מִדָּה זוֹ שֶׁאִם הוּא לֹא בָּא — בָּא בְּנוֹ _ _ _ בְּנוֹ לֹא בָּא — בֶּן בְּנוֹ בָּא שֶׁנֶּאֱמַר ''כִּי בִּגְלַל הַדָּבָר הַזֶּה'' תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל גַּלְגַּל הוּא שֶׁחוֹזֵר בָּעוֹלָם אָמַר רַב יוֹסֵף נְקִיטִינַן הַאי צוּרְבָּא מֵרַבָּנַן לָא מִיעֲנֵי וְהָא קָא חָזֵינַן דְּמִיעֲנֵי אִם אִיתָא דְּמִיעֲנֵי אַהְדּוֹרֵי אַפִּתְחָא לָא מַהְדַּר:
אֶלָּא
וְאִם
תַּרְנְגוֹלְתָּא
שְׁלֹמֹה
5.
וְאָמַר רַב נַחְמָן _ _ _ כּוּחְלָא עַד אַרְבְּעִין שְׁנִין — מַרְוַוח מִכָּאן וְאֵילָךְ — אֲפִילּוּ מְלֵי כְּאַכְסְנָא דְגַרְדָאֵי — אוֹקוֹמֵי מוֹקֵים אַרְווֹחֵי לָא מַרְוַוח מַאי קָא מַשְׁמַע לַן דְּכַמָּה דְּאַלִּים מִכּוּחְלָא — טְפֵי מְעַלֵּי:
הַאי
הַנֶּפֶשׁ
וְהָאוֹר
אֲבָל
1. הֵם ?
ils, eux.
1 - déchargement, démontage.
2 - cueillette.
2 - cueillette.
1 - n. pr.
2 - mon mensonge (racine כזב).
2 - mon mensonge (racine כזב).
moitié.
2. הַקַּפָּר ?
n. pr.
n. pr.
huit.
n. patron.
3. חַיָּה ?
paternité, filiation.
gale, pustule.
1 - animal.
2 - vie.
3 - troupe.
4 - saine.
5 - sage-femme, femme en couches.
6 - village.
2 - vie.
3 - troupe.
4 - saine.
5 - sage-femme, femme en couches.
6 - village.
n. pr.
4. ר.ח.מ. ?
paal
1 - rencontrer.
2 - arriver par hasard.
3 - parfois : verbe lire (racine קרא).
2 - arriver par hasard.
3 - parfois : verbe lire (racine קרא).
nifal
1 - arriver, se présenter.
2 - parfois : verbe lire (racine קרא).
2 - parfois : verbe lire (racine קרא).
piel
mettre la charpente, couvrir.
poual
couvert.
hifil
1 - faire rencontrer, faire venir au devant.
2 - rendre commode.
2 - rendre commode.
paal
pénétrer dans l'intérieur.
paal
1 - enduire.
2 - nier.
2 - nier.
piel
1 - pardonner.
2 - faire expiation.
3 - apaisere.
2 - faire expiation.
3 - apaisere.
poual
1 - pardonné.
2 - effacé.
2 - effacé.
hifil
contredire.
hitpael
pardonné.
nitpael
pardonné.
paal
aimer.
piel
avoir pitié, s'intéresser à.
poual
obtenir miséricorde.
hitpael
avoir pitié.
peal
1 - avoir pitié.
2 - aimer.
2 - aimer.
hitpeel
1 - aimé.
2 - pris en pitié.
2 - pris en pitié.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10