Shabbath
Daf 137a
וּסְתָם סִפְרָא רַבִּי יְהוּדָה.
Traduction
And an unattributed halakha cited in the Sifra generally reflects the opinion of Rabbi Yehuda.
Rachi non traduit
והא סתם ספרא הוא. דבתורת כהנים תניא לה וסתם ספרא רבי יהודה:
אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: אַף אֲנַן נָמֵי תְּנֵינָא: הַכֹּל כְּשֵׁרִים לְקַדֵּשׁ, חוּץ מֵחֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן. רַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר בְּקָטָן וּפוֹסֵל בְּאִשָּׁה וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס. שְׁמַע מִינַּהּ.
Traduction
Rav Naḥman bar Yitzḥak said: We too also learned in a mishna that Rabbi Yehuda does not consider a hermaphrodite to be a male in every sense. The Sages disagreed over sanctification of the waters of a purification offering, i.e., the placing of the ashes of the red heifer in potable, running spring water: Everyone is fit to sanctify the waters of a purification offering, except for a deaf-mute, an imbecile, and a minor. Rabbi Yehuda deems a minor fit, but deems a woman and a hermaphrodite unfit. Apparently, Rabbi Yehuda does not consider the legal status of a hermaphrodite to be like that of a male. The Gemara concludes: Conclude from this.
Rachi non traduit
לקדש. מי חטאת לתת אפר על המים:
מכשיר בקטן ופוסל באשה. טעמיה מפרש בסדר יומא בפ''ג:
ובאנדרוגינוס. שמע מינה דרבי יהודה כאשה משוי ליה:
Tossefoth non traduit
הזכר ולא טומטום ואנדרוגינוס. תימה לרבי דבפרק אלו מומין (בכורות דף מב.) גבי בכור מצריך הזכר הזכרים למעוטי טומטום ואנדרוגינוס משמע התם דמהזכר לחודיה לא הוה ממעט לה והכא ממעטין ליה מהזכר לחודיה:
וּמַאי שְׁנָא מִילָה? מִשּׁוּם דִּכְתִיב: ''הִמּוֹל לָכֶם כָּל זָכָר''.
Traduction
The Gemara asks: What is different about the halakhot of circumcision, with regard to which Rabbi Yehuda categorizes a hermaphrodite as a male in regard to its laws? The Gemara answers that it is due to the fact that it is written: ''This is My covenant which you shall keep, between Me and you and your seed after you: Circumcise for yourselves every male'' (Genesis 17:10), and he interprets the phrase ''every male'' as an amplification including anyone who could possibly be included in the category of a male.
Rachi non traduit
כל זכר. ריבויא הוא:
מַתְנִי' מִי שֶׁהָיוּ לוֹ שְׁנֵי תִינוֹקוֹת, אֶחָד לָמוּל אַחַר הַשַּׁבָּת וְאֶחָד לָמוּל בַּשַּׁבָּת, וְשָׁכַח וּמָל אֶת שֶׁל אַחַר הַשַּׁבָּת בַּשַּׁבָּת — חַיָּיב.
Traduction
MISHNA: One who had two babies to circumcise, one of whom he needed to circumcise on the day after Shabbat, and one of whom he needed to circumcise on Shabbat, and he forgot and circumcised the one that should have been circumcised after Shabbat on Shabbat, he is liable to bring a sin-offering, because he performed the prohibited labor of causing a wound not in the framework of performing a mitzva, as no obligation yet exists to circumcise the child.
Rachi non traduit
מתני' ושכח ומל את של אחר השבת בשבת חייב. דטעה בדבר מצוה ולא עשה מצוה הוא ועבד ליה חבורה שלא לצורך ובהא אפילו רבי יהושע מודה:
אֶחָד לָמוּל בְּעֶרֶב שַׁבָּת וְאֶחָד לָמוּל בַּשַּׁבָּת, וְשָׁכַח וּמָל אֶת שֶׁל עֶרֶב שַׁבָּת בַּשַּׁבָּת — רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּיב חַטָּאת, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פּוֹטֵר.
Traduction
If there were two babies, one to circumcise on Shabbat eve, and one to circumcise on Shabbat, and he forgot and circumcised the one that he should have circumcised on Shabbat eve on Shabbat, Rabbi Eliezer deems him liable to bring a sin-offering, as circumcision after its appointed time does not override Shabbat. And Rabbi Yehoshua exempts him; since he intended to perform a mitzva, and despite his error in fact performed a mitzva, he is exempt from bringing a sin-offering.
Rachi non traduit
אחד למול בשבת ואחד למול בע''ש ושכח ומל את של ע''ש בשבת ר''א מחייב חטאת. דמילה שלא בזמנה אינה דוחה שבת ואע''ג דטעה בדבר מצוה שהיה טרוד באותו של שבת ומתוך כך טעה בזה ואף בזה עשה מצוה שהרי ראוי הוא למול אלא שאינו דוחה שבת ס''ל לר''א טעה בדבר מצוה ועשה מצוה שיש בה חיוב חטאת חייב ורבי יהושע פוטר דס''ל טעה בדבר מצוה ועשה מצוה פטור:
גְּמָ' רַב הוּנָא מַתְנֵי ''חַיָּיב'', רַב יְהוּדָה מַתְנֵי ''פָּטוּר''.
Traduction
GEMARA: There is a dispute among the amora’im with regard to the correct version of our mishna, based on an early dispute of the tanna’im: Rav Huna teaches the first clause of the mishna as stating: Liable, whereas Rav Yehuda teaches the first clause as stating: Exempt.
Rachi non traduit
גמ' רב הונא מתני. במתניתין ברישא חייב לדברי הכל כדתנינן לה אנן:
ורב יהודה מתני ברישא פטור. דמוקי לה בשכח ומל את של ע''ש בשבת ופלוגתא היא בשל אחר השבת בשבת:
רַב הוּנָא מַתְנֵי ''חַיָּיב'', דְּתַנְיָא, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר: לֹא נֶחְלְקוּ רַבִּי אֶלְעָזָר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ עַל מִי שֶׁהָיוּ לוֹ שְׁנֵי תִינוֹקוֹת, אֶחָד לָמוּל בַּשַּׁבָּת וְאֶחָד לָמוּל אַחַר הַשַּׁבָּת, וְשָׁכַח וּמָל אֶת שֶׁל אַחַר הַשַּׁבָּת בַּשַּׁבָּת — שֶׁהוּא חַיָּיב.
Traduction
The Gemara explains: Rav Huna taught the first clause as stating: Liable, based on that which was taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Elazar said: Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua did not disagree with regard to one who had two babies, one to circumcise on Shabbat and one to circumcise after Shabbat, and he forgot and circumcised the one who should have been circumcised after Shabbat on Shabbat; in that case, everyone agrees that he is liable to bring a sin-offering.
Rachi non traduit
שהוא חייב. דאע''ג דטריד במצוה וטעה בה כיון דלאו מצוה שעדיין לא הגיע זמנו למול חייב:
עַל מָה נֶחְלְקוּ — עַל מִי שֶׁהָיוּ לוֹ שְׁנֵי תִינוֹקוֹת, אֶחָד לָמוּל בְּעֶרֶב שַׁבָּת וְאֶחָד לָמוּל בַּשַּׁבָּת, וְשָׁכַח וּמָל אֶת שֶׁל עֶרֶב שַׁבָּת בַּשַּׁבָּת — שֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּיב חַטָּאת, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פּוֹטֵר.
Traduction
With regard to what did they disagree? With regard to one who had two babies, one to circumcise on Shabbat eve and one to circumcise on Shabbat, and he forgot and circumcised the one who should have been circumcised on Shabbat eve on Shabbat, as Rabbi Eliezer renders him liable to bring a sin-offering for this unwitting transgression, and Rabbi Yehoshua exempts him.
וּשְׁנֵיהֶם לֹא לְמָדוּהָ אֶלָּא מֵעֲבוֹדָה זָרָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר סָבַר: כַּעֲבוֹדָה זָרָה, מָה עֲבוֹדָה זָרָה אָמַר רַחֲמָנָא ''לָא תַּעֲבֵיד'', וְכִי עֲבִיד — מִיחַיַּיב, הָכָא נָמֵי — לָא שְׁנָא.
Traduction
And both of them only derived it from idolatry, where the Torah details the halakhot of bringing a sin-offering for an unwitting transgression. Rabbi Eliezer holds: The law of every unwitting transgression is like that of idolatry. Just as with regard to idolatry the Torah stated: Do not perform certain activities, and when one performs them unwittingly, he is liable to bring a sin-offering, here too it is no different, and since he transgressed the prohibition, he is liable to bring a sin-offering.
Rachi non traduit
אלא מע''ז. שהוקשו כל חטאות שבתורה לחטאת ע''ז דכתיב תורה אחת יהיה לכם וגו' בפרשת שלח לך אנשים גבי קרבן ע''ז:
וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: הָתָם — דְּלָאו מִצְוָה, הָכָא — מִצְוָה.
Traduction
And Rabbi Yehoshua holds: There, where the unwitting transgression was not performed in order to fulfill a mitzva, one is liable to bring a sin-offering. Here, his intention was to perform a mitzva, and one who unwittingly violates a prohibition in the course of attempting to fulfill a mitzva is exempt from bringing a sin-offering. This is according to the opinion of Rav Huna, based on the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar.
Rachi non traduit
ור' יהושע התם. עובד עבודת כוכבים לא עשה מצוה:
רַב יְהוּדָה מַתְנֵי ''פָּטוּר'', דְּתַנְיָא, אָמַר רַבִּי מֵאִיר: לֹא נֶחְלְקוּ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ עַל מִי שֶׁהָיוּ לוֹ שְׁנֵי תִינוֹקוֹת, אֶחָד לָמוּל בְּעֶרֶב שַׁבָּת וְאֶחָד לָמוּל בַּשַּׁבָּת, וְשָׁכַח וּמָל אֶת שֶׁל עֶרֶב שַׁבָּת בַּשַּׁבָּת — שֶׁהוּא פָּטוּר.
Traduction
Rav Yehuda taught the first clause as stating: Exempt, based on that which was taught in a baraita that Rabbi Meir said: Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua did not disagree over one who had two babies to circumcise, one to circumcise on Shabbat eve and one to circumcise on Shabbat, and he forgot and circumcised the one who should have been circumcised on Shabbat eve on Shabbat; in that case, everyone agrees that he is exempt from bringing a sin-offering, as that circumcision fulfilled a mitzva.
Rachi non traduit
ה''ג רב יהודה מתני פטור דתניא אמר ר''מ לא נחלקו ר''א ורבי יהושע על שהיו לו שני תינוקות אחד למול ע''ש כו':
עַל מָה נֶחְלְקוּ — עַל מִי שֶׁהָיוּ לוֹ שְׁנֵי תִינוֹקוֹת, אֶחָד לָמוּל אַחַר הַשַּׁבָּת וְאֶחָד לָמוּל בַּשַּׁבָּת, וְשָׁכַח וּמָל אֶת שֶׁל אַחַר הַשַּׁבָּת בַּשַּׁבָּת — שֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּיב חַטָּאת, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פּוֹטֵר.
Traduction
With regard to what did they disagree? With regard to one who had two babies, one to circumcise after Shabbat and one to circumcise on Shabbat, and he forgot and circumcised the one who should have been circumcised after Shabbat on Shabbat, as Rabbi Eliezer deems him liable to bring a sin-offering, and Rabbi Yehoshua exempts him.
וּשְׁנֵיהֶם לֹא לְמָדוּהָ אֶלָּא מֵעֲבוֹדָה זָרָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר סָבַר: כַּעֲבוֹדָה זָרָה, מָה עֲבוֹדָה זָרָה אָמַר רַחֲמָנָא ''לָא תַּעֲבֵיד'', וְכִי עָבֵיד — מִיחַיַּיב, הָכָא נָמֵי — לָא שְׁנָא.
Traduction
And the Gemara notes here too that both of them only derived it from idolatry. Rabbi Eliezer holds: The halakha of every unwitting transgression sin is like that of idolatry: Just as with regard to idolatry the Torah stated: Do not perform certain activities, and when one performs them unwittingly he is liable to bring a sin-offering, here too it is no different, and since he violated the prohibition, he is liable to bring a sin-offering.
וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: הָתָם — לָא טְרִיד [בְּ]מִצְוָה, הָכָא — טְרִיד.
Traduction
And Rabbi Yehoshua holds: There, with regard to idolatry, one is liable to bring a sin-offering when he performs the transgression, because he is not preoccupied with the performance of a mitzva. Here, he is preoccupied with the performance of a mitzva, and anyone who unwittingly transgresses a prohibition while preoccupied with a mitzva is exempt from bringing a sin-offering.
Rachi non traduit
ה''ג ורבי יהושע התם לא טריד במצוה הכא טריד במצוה. טרוד להתעסק במצוה גמורה שהרי אחד מהם זמנו היום וטרוד לבו למהר ולעשות ומתוך טרדו טעה ומל את זה שאין בו מצוה כלל:
תָּנֵי רַבִּי חִיָּיא: אוֹמֵר הָיָה רַבִּי מֵאִיר, לֹא נֶחְלְקוּ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ עַל מִי שֶׁהָיוּ לוֹ שְׁנֵי תִינוֹקוֹת, אֶחָד לָמוּל בְּעֶרֶב שַׁבָּת וְאֶחָד לָמוּל בַּשַּׁבָּת, וְשָׁכַח וּמָל אֶת שֶׁל עֶרֶב שַׁבָּת בַּשַּׁבָּת — שֶׁהוּא חַיָּיב.
Traduction
Rabbi Ḥiyya taught another version of the same dispute between the tanna’im: Rabbi Meir would say that Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua did not disagree over one who had two babies, one to circumcise on Shabbat eve and one to circumcise on Shabbat, and he forgot and circumcised the one who should have been circumcised on Shabbat eve on Shabbat; in that case, everyone agrees that he is liable to bring a sin-offering.
Rachi non traduit
ושכח ומל של ע''ש בשבת שהוא חייב. לקמיה מתרץ לה:
עַל מָה נֶחְלְקוּ — עַל מִי שֶׁהָיוּ לוֹ שְׁנֵי תִינוֹקוֹת, אֶחָד לָמוּל אַחַר הַשַּׁבָּת וְאֶחָד לָמוּל בַּשַּׁבָּת, וְשָׁכַח וּמָל שֶׁל אַחַר הַשַּׁבָּת בַּשַּׁבָּת — שֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּיב חַטָּאת וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פּוֹטֵר.
Traduction
With regard to what did they disagree? With regard to one who had two babies to circumcise, one to circumcise after Shabbat and one to circumcise on Shabbat, and he forgot and circumcised the one who should have been circumcised after Shabbat on Shabbat, Rabbi Eliezer deems him liable to bring a sin-offering, and Rabbi Yehoshua exempts him.
הַשְׁתָּא רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ סֵיפָא דְּלָא קָא עָבֵיד מִצְוָה — פּוֹטֵר, רֵישָׁא, דְּקָא עָבֵיד מִצְוָה — מְחַיֵּיב?!
Traduction
The Gemara expresses surprise at this last version: Now, after all, in the latter clause, where he did not perform a mitzva, Rabbi Yehoshua exempts him; in the first clause, where he performed a mitzva, does Rabbi Yehoshua deem him liable?
אָמְרִי דְּבֵי רַבִּי יַנַּאי: רֵישָׁא, כְּגוֹן שֶׁקָּדַם וּמָל שֶׁל שַׁבָּת בְּעֶרֶב שַׁבָּת, דְּלֹא נִיתְּנָה שַׁבָּת לִידָּחוֹת. סֵיפָא נִיתְּנָה שַׁבָּת לִידָּחוֹת.
Traduction
In the school of Rabbi Yannai they say: The first clause of the baraita is referring to a unique situation, where the circumcisor first unwittingly circumcised the baby who should have been circumcised on Shabbat on Shabbat eve. In that case, Shabbat is not given to be overridden at all, since the baby who was supposed to be circumcised on Shabbat was already circumcised. In the latter clause, however, the circumcision was performed in a situation where Shabbat is given to be overridden.
Rachi non traduit
דלא ניתנה שבת לידחות. שאין לו תינוק שיהא זמנו היום הלכך לא היה טרוד היום במצוה שלא היה מוטל עליו כלום לעשות ולא היה לו לטעות:
אֲמַר לֵיהּ רַב אָשֵׁי לְרַב כָּהֲנָא: רֵישָׁא נָמֵי נִיתְּנָה שַׁבָּת לִידָּחוֹת לְגַבֵּי תִּינוֹקוֹת דְּעָלְמָא! לְהַאי גַּבְרָא מִיהָא לָא אִיתְיְהִיב.
Traduction
Rav Ashi said to Rav Kahana that this explanation is difficult: In the first clause too, Shabbat is given to be overridden with regard to babies in general, as it is permitted to circumcise a baby whose eighth day occurs on Shabbat. He replied: That is indeed so; however, with regard to this person, Shabbat is not given to be overridden, as there is no longer any child who is supposed to be circumcised on Shabbat. Therefore, if he unwittingly performed a circumcision on Shabbat, he is not considered to have unwittingly performed a transgression while preoccupied with the performance of a mitzva.
מַתְנִי' קָטָן נִימּוֹל לִשְׁמֹנָה, לְתִשְׁעָה, וְלַעֲשָׂרָה, וּלְאַחַד עָשָׂר, וְלִשְׁנֵים עָשָׂר, לֹא פָּחוֹת וְלֹא יוֹתֵר.
Traduction
MISHNA: Although a child is generally circumcised at eight days, as the verse states: ''And on the eighth day, the flesh of his foreskin shall be circumcised'' (Leviticus 12:3), nevertheless, at times he is circumcised at nine days, at times at ten days, at eleven days, and at twelve days, no earlier and no later.
הָא כֵּיצַד? כְּדַרְכּוֹ — לִשְׁמֹנָה. נוֹלַד לְבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת — נִימּוֹל לְתִשְׁעָה. בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת שֶׁל עֶרֶב שַׁבָּת — נִימּוֹל לַעֲשָׂרָה.
Traduction
How so? In his usual manner, a child is circumcised at eight days. If he was born at twilight and it is therefore uncertain on which day he was born, he is circumcised at nine days, as his circumcision is postponed due to that uncertainty, as perhaps the eighth day from his birth has not yet arrived. If he was born at twilight on Shabbat eve, he is not circumcised on the following Shabbat, due to the uncertainty whether it is the eighth or ninth day since his birth, and only a circumcision definitely performed at the appointed time overrides Shabbat. Rather, he is circumcised on Sunday, and the result is that he is circumcised at ten days.
Rachi non traduit
מתני' נולד בין השמשות נימול לט'. שהרי ליום שמיני של מחר הוא נימול ושמא בין השמשות יום הוא ונימול לט':
היה היום ע''ש. א''א למולו בשבת הבאה דשמא ט' הוא והויא ליה מילה שלא בזמנה ואינה דוחה שבת וצריך להמתין עד לאחר השבת שהוא עשירי:
יוֹם טוֹב לְאַחַר הַשַּׁבָּת — נִימּוֹל לְאַחַד עָשָׂר. שְׁנֵי יָמִים שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה — נִימּוֹל לִשְׁנֵים עָשָׂר.
Traduction
If there was a Festival after that Shabbat, he is not circumcised on the Festival either, and he is circumcised at eleven days. And if that Shabbat was followed by two days of Rosh HaShana, the result is that he is circumcised at twelve days.
Rachi non traduit
חל יו''ט להיות אחר השבת. אין מילה שלא בזמנה דוחה אותו ונימול לי''א:
קָטָן הַחוֹלֶה — אֵין מוֹהֲלִין אוֹתוֹ עַד שֶׁיַּבְרִיא.
Traduction
The mishna states another halakha: With regard to a sick child, one does not circumcise him until he becomes healthy.
גְּמָ' אָמַר שְׁמוּאֵל: חֲלָצַתּוּ חַמָּה — נוֹתְנִין לוֹ כָּל שִׁבְעָה לְהַבְרוֹתוֹ.
Traduction
GEMARA: We learned in the mishna that one does not circumcise a sick baby until he becomes healthy. Shmuel said: A baby that was sick and had a high fever, and subsequently the fever left him, one gives him a full seven days to heal before circumcising him.
Rachi non traduit
גמ' חלצתו חמה. נשלף ממנו החולי ויצא מגופו:
אִיבַּעְיָא לְהוּ: מִי בָּעֵינַן מֵעֵת לְעֵת?
Traduction
With regard to this issue, a dilemma was raised before the Sages: Do we require, during the recovery period, to wait from the time the seven days begin to the exact same time seven days later, i.e., seven complete, twenty-four-hour periods, or is it enough to wait seven days without taking into account the time of day?
תָּא שְׁמַע, דְּתָנֵי לוּדָּא: יוֹם הַבְרָאָתוֹ כְּיוֹם הִוָּלְדוֹ. מַאי לָאו: מָה יוֹם הִוָּלְדוֹ לָא בָּעֵינַן מֵעֵת לְעֵת — אַף יוֹם הַבְרָאָתוֹ לָא בָּעֵינַן מֵעֵת לְעֵת.
Traduction
The Gemara suggests: Come and hear a solution to this from that which the Sage Luda taught: The day of his healing is like the day of his birth. What, is it not that just as from the day of his birth we need not wait from the time he is born to the same time on the eighth day to circumcise him, so too, with regard to the day of his healing, we need not wait from the time he heals to the same time seven days later?
Rachi non traduit
דתני לודא. שם חכם:
יום הבראתו כיום הולדו. ממתינין לו כיום הולדו:
מאי לאו. יום הולדו דווקא קאמר דלא בעינן מעת לעת:
לא. כיום הולדו דקתני למיתב ליה ז' מיהו עדיף יום הבראתו מהא דבעינן מעת לעת ומהא ליכא למשמע מידי:
לָא, עֲדִיף יוֹם הַבְרָאָתוֹ מִיּוֹם הִוָּלְדוֹ, דְּאִילּוּ יוֹם הִוָּלְדוֹ — לָא בָּעֵינַן מֵעֵת לְעֵת, וְאִילּוּ יוֹם הַבְרָאָתוֹ — בָּעֵינַן מֵעֵת לְעֵת.
Traduction
The Gemara refutes this: No, the day of his healing is superior to the day of his birth. While from the day of his birth until circumcision we need not wait from time to time, from the day of his healing we need to wait seven complete days from time to time.
מַתְנִי' אֵלּוּ הֵן צִיצִין הַמְעַכְּבִין אֶת הַמִּילָה: בָּשָׂר הַחוֹפֶה אֶת רוֹב הָעֲטָרָה, וְאֵינוֹ אוֹכֵל בִּתְרוּמָה.
Traduction
MISHNA: These are the shreds of flesh that invalidate the circumcision if they are not cut. The essential element of circumcision is the removal of the flesh that covers most of the corona, and a child that was not circumcised in this manner is considered uncircumcised, and he does not eat teruma.
Rachi non traduit
מתני' ציצין. רצועות של בשר שנשארו מן הערלה:
עטרה. היא שפה גבוה המקפת את הגיד סביב וממנה משפע ויורד לראשו:
ואינו אוכל בתרומה. אם כהן הוא דילפינן ביבמות (ד' ע.) שערל אסור בתרומה:
וְאִם הָיָה בַּעַל בָּשָׂר — מְתַקְּנוֹ, מִפְּנֵי מַרְאִית הָעַיִן.
Traduction
And if he was properly circumcised but he was fleshy, and it appears as though he has not been properly circumcised, the circumcisor should correct it by circumcising more than necessary, to avoid the appearance of transgression, so he will not appear uncircumcised.
Rachi non traduit
ואם היה בעל בשר. שהיה שמן ונראה בשר שלמעלה מערלתו לאחר שניטלה ערלה כולה כאילו אותו בשר חוזר וחופה את הגיד:
מתקנו. ומשפע באיזמל מאותו עובי:
מפני מראית העין. שלא יהא נראה כערל:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source