Rosh Hashanah
Daf 17a
וּמְצַפְצְפִין וְעוֹלִין, שֶׁנֶּאֱמַר: ''וְהֵבֵאתִי אֶת הַשְּׁלִישִׁית בָּאֵשׁ וּצְרַפְתִּים כִּצְרוֹף אֶת הַכֶּסֶף וּבְחַנְתִּים כִּבְחוֹן אֶת הַזָּהָב הוּא יִקְרָא בִשְׁמִי וַאֲנִי אֶעֱנֶה אוֹתוֹ'', וַעֲלֵיהֶם אָמְרָה חַנָּה: ''ה' מֵמִית וּמְחַיֶּה מוֹרִיד שְׁאוֹל וַיָּעַל''.
Traduction
and they will cry out in their pain and eventually ascend from there, as it is stated: ''And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried; they shall call on My name, and I will answer them'' (Zechariah 13:9). This is referring to the members of the third group, who require refinement and cleansing. And about them, Hannah said: ''The Lord kills, and gives life; he brings down to the grave, and brings up'' (I Samuel 2:6).
Rachi non traduit
ומצפצפים. צועקים ובוכים מתוך יסורין שעה אחת ועולין:
בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים: ''וְרַב חֶסֶד'' — מַטֶּה כְּלַפֵּי חֶסֶד. וַעֲלֵיהֶם אָמַר דָּוִד: ''אָהַבְתִּי כִּי יִשְׁמַע ה' אֶת קוֹלִי'', וַעֲלֵיהֶם אָמַר דָּוִד כָּל הַפָּרָשָׁה כּוּלָּהּ — ''דַּלּוֹתִי וְלִי יְהוֹשִׁיעַ''.
Traduction
Beit Hillel say: He Who is ''and abundant in kindness'' (Exodus 34:6) tilts the scales in favor of kindness, so that middling people should not have to pass through Gehenna. And about them, David said: ''I love the Lord, Who hears my voice and my supplications'' (Psalms 116:1). And about them, David said the entire passage: ''I was brought low [daloti] and He saved me'' (Psalms 116:6). Although they are poor [dalim] in mitzvot, God saves them.
Rachi non traduit
מטה כלפי חסד. הואיל ומחצה על מחצה הם מטה את ההכרע לצד זכות ואין יורדין לגיהנם:
Tossefoth non traduit
ועליהם אמר דוד אהבתי. דכתיב ביה אפפוני חבלי מות וכתיב דלותי ולי יהושיע כשהוא דל במצות רב חסד מטה ומושיע כדדרשינן לקמן אי נמי מלשון דלה דלה לנו (שמות ב':
י''ט) שמעלהו מבור עמוק וכתיב בתריה (תהילים קט''ז:ז') שובי נפשי למנוחיכי וגו' והדר אתהלך בארצות החיים:
פּוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל בְּגוּפָן, וּפוֹשְׁעֵי אוּמּוֹת הָעוֹלָם בְּגוּפָן — יוֹרְדִין לְגֵיהִנָּם וְנִידּוֹנִין בָּהּ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. לְאַחַר שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ — גּוּפָן כָּלֶה, וְנִשְׁמָתָן נִשְׂרֶפֶת, וְרוּחַ מְפַזַּרְתָּן תַּחַת כַּפּוֹת רַגְלֵי צַדִּיקִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ''וְעַסּוֹתֶם רְשָׁעִים כִּי יִהְיוּ אֵפֶר תַּחַת כַּפּוֹת רַגְלֵיכֶם''.
Traduction
The rebellious Jews who have sinned with their bodies and also the rebellious people of the nations of the world who have sinned with their bodies descend to Gehenna and are judged there for twelve months. After twelve months, their bodies are consumed, their souls are burned, and a wind scatters them under the soles of the feet of the righteous, as it is stated: ''And you shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet'' (Malachi 3:21).
Rachi non traduit
בגופן. לקמיה מפרש:
אֲבָל הַמִּינִין וְהַמָּסוֹרוֹת וְהָאֶפִּיקוֹרְסִים שֶׁכָּפְרוּ בַּתּוֹרָה, וְשֶׁכָּפְרוּ בִּתְחִיַּית הַמֵּתִים, וְשֶׁפֵּירְשׁוּ מִדַּרְכֵי צִבּוּר, וְשֶׁנָּתְנוּ חִיתִּיתָם בְּאֶרֶץ חַיִּים, וְשֶׁחָטְאוּ וְהֶחְטִיאוּ אֶת הָרַבִּים, כְּגוֹן יָרָבְעָם בֶּן נְבָט וַחֲבֵירָיו — יוֹרְדִין לְגֵיהִנָּם וְנִידּוֹנִין בָּהּ לְדוֹרֵי דּוֹרוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ''וְיָצְאוּ וְרָאוּ בְּפִגְרֵי הָאֲנָשִׁים הַפּוֹשְׁעִים בִּי וְגוֹ'''.
Traduction
But the heretics; and the informers; and the apostates [apikorsim]; and those who denied the Torah; and those who denied the resurrection of the dead; and those who separated from the ways of the Jewish community and refused to share the suffering; and those who cast their fear over the land of the living; and those who sinned and caused the masses to sin, for example, Jeroboam, son of Nebat, and his company; all of these people descend to Gehenna and are judged there for generations and generations, as it is stated: ''And they shall go forth, and look upon the carcasses of the men that have rebelled against Me; for their worm shall not die; neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorrence to all flesh'' (Isaiah 66:24).
Rachi non traduit
המינין. האנשים אשר הפכו דברי אלהים חיים לרעה כגון צדוקים ובייתוסים:
והמסורות. מלשינים שמוסרים ממון ישראל ביד העובדי כוכבים:
אפיקורוס. מבזה תלמידי חכמים:
שכפרו בתורה. האומרים אין תורה מן השמים: שפירשו מדרכי ציבור לא גרסינן דהיינו כל הני דלעיל והך מתני' בסדר עולם והכי גרסינן ליה התם שפירשו מדרכי הצבור כגון המינין והמסורות כו' מדרכי ציבור מדרכי ישראל:
ושנתנו חיתיתם. לקמן מפרש:
Tossefoth non traduit
המינים. פליגי בה רב אחא ורבינא בפרק אין מעמידין (ע''ז כו:) (מהו מין) [ס''א]:
גֵּיהִנָּם כָּלֶה וְהֵן אֵינָן כָּלִין, שֶׁנֶּאֱמַר: ''וְצוּרָם לְבַלּוֹת שְׁאוֹל מִזְּבוּל לוֹ''. וְכָל כָּךְ לָמָּה — מִפְּנֵי שֶׁפָּשְׁטוּ יְדֵיהֶם בִּזְבוּל, שֶׁנֶּאֱמַר: ''מִזְּבוּל לוֹ'', וְאֵין ''זְבוּל'' אֶלָּא בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר: ''בָּנֹה בָנִיתִי בֵּית זְבוּל לָךְ'', וַעֲלֵיהֶם אָמְרָה חַנָּה: ''ה' יֵחַתּוּ מְרִיבָיו''.
Traduction
Gehenna will terminate, but they still will not terminate, as it is stated: ''And their form shall wear away the netherworld, so that there be no dwelling for Him'' (Psalms 49:15); that is to say, Gehenna itself will be worn away before their punishment has come to an end. And why are they punished so severely? Because they stretched out their hands against God’s dwelling, the Temple, and everything else that is sanctified, as it is stated: ''So that there be no dwelling [zevul] for Him.'' Dwelling [zevul] is referring here only to the Temple, as it is stated: ''I have built You a house for dwelling [zevul] in'' (I Kings 8:13). And about them Hannah said: ''The adversaries of the Lord shall be broken in pieces'' (I Samuel 2:10).
Rachi non traduit
וצורם. כמו וצורתם:
שפשטו ידיהם בזבול. שהחריבו בהמ''ק בעוונם:
אָמַר רַבִּי יִצְחָק בַּר אָבִין: וּפְנֵיהֶם דּוֹמִין לְשׁוּלֵי קְדֵירָה. וְאָמַר רָבָא: וְאִינְהוּ מִשַּׁפִּירֵי שַׁפִּירֵי בְּנֵי מָחוֹזָא, וּמִקַּרְיִין ''בְּנֵי גֵיהִנָּם''.
Traduction
Rabbi Yitzḥak bar Avin said: And their faces on the Day of Judgment will be black and sooty like the bottom of a pot. And Rava said: And they shall include the most handsome, i.e., upstanding, of the people of Meḥoza, as Rava thought that even the most upstanding people of the city of Meḥoza were wicked, and they shall be called the people of Gehenna.
Rachi non traduit
בני מחוזא. מעונגים ושמינים היו:
ומקריין בני גיהנם. כך יקראו להם:
אָמַר מָר, בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים: ''וְרַב חֶסֶד'' — מַטֶּה כְּלַפֵּי חֶסֶד, וְהָכְתִיב: ''וְהֵבֵאתִי אֶת הַשְּׁלִישִׁית בָּאֵשׁ''! הָתָם, בְּפוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל בְּגוּפָן.
Traduction
The Master said in the baraita above: It stated that Beit Hillel say: He Who is ''and abundant in kindness'' (Exodus 34:6) tilts the scales in favor of kindness, so that middling people will not have to pass through Gehenna. The Gemara asks: But isn’t it written: ''And I will bring the third part through the fire'' (Zechariah 13:9), implying that there is a third group, which is sent to Gehenna temporarily? The Gemara answers: There, the verse is referring to the rebellious Jews who have sinned with their bodies.
פּוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל בְּגוּפָן — וְהָא אָמְרַתְּ לֵית לְהוּ תַּקַּנְתָּא?! כִּי לֵית לְהוּ תַּקָּנָה — בְּרוֹב עֲוֹנוֹת. הָכָא — מֶחֱצָה עֲוֹנוֹת וּמֶחֱצָה זְכִיּוֹת, וְאִית בְּהוּ נָמֵי עָוֹן דְּפוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל בְּגוּפָן, לָא סַגְיָא לֵיהּ דְּלָאו ''וְהֵבֵאתִי אֶת הַשְּׁלִישִׁית בָּאֵשׁ''. וְאִם לָאו, ''וְרַב חֶסֶד'' — מַטֶּה כְּלַפֵּי חֶסֶד. וַעֲלֵיהֶן אָמַר דָּוִד: ''אָהַבְתִּי כִּי יִשְׁמַע ה'''.
Traduction
The Gemara asks: Can the verse be referring to the rebellious Jews who have sinned with their bodies? But didn’t you say that they have no rectification? The Gemara responds: When do they have no rectification? When in addition to their having sinned with their bodies, the majority of their actions are sins. But here, the verse is referring to people for whom half of their actions are sins and half are meritorious deeds, and those sins include the sin of the rebellious Jews who sin with their bodies. It is not sufficient that they not be subject to the verse: ''And I will bring the third part through the fire.'' However, if their sins and meritorious deeds are equally balanced, and they did not sin with their bodies, He Who is ''abundant in kindness'' tilts the scales in favor of kindness. And about them, David said: ''I love the Lord, Who hears my voice and my supplications'' (Psalms 116:1).
Rachi non traduit
והאמרת לית לה תקנתא. דנעשין אפר והכא וצרפתים כצרוף את הכסף שימרקו יסוריהן את עוונם:
Tossefoth non traduit
כי לית להו תקנה ברוב עוונות. ואית בהו עון דפושעי ישראל בגופן והא דאמר לעיל רשעים דהיינו רובן עוונות נכתבים ונחתמים לאלתר לגיהנם אע''ג דכתיב בקרא לדראון עולם לא שלא יהא להם תקנה אלא נדונים שנים עשר חדש ועולים והא דאמר בפרק הזהב (ב''מ דף נח:
ושם) שלשה יורדים ואינם עולים היינו לאלתר והא דאמר ריש לקיש בסוף חגיגה (דף כז. ושם) פושעי ישראל אין אור של גיהנם שולט בהן הא אמר עלה בריש עושין פסין (עירובין דף יט. ושם) דנחית אברהם ומסיק להו:
דָּרֵשׁ רָבָא, מַאי דִּכְתִיב: ''אָהַבְתִּי כִּי יִשְׁמַע ה''' — אָמְרָה כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֵימָתַי אֲנִי אֲהוּבָה לְפָנֶיךָ — בִּזְמַן שֶׁאַתָּה שׁוֹמֵעַ קוֹל תַּחֲנוּנַי. ''דַּלּוֹתִי וְלִי יְהוֹשִׁיעַ'', אַף עַל פִּי שֶׁדַּלָּה אֲנִי מִן הַמִּצְוֹת — לִי נָאֶה לְהוֹשִׁיעַ.
Traduction
Rava interpreted the verse homiletically: What is the meaning of that which is written: ''I love the Lord, Who hears my voice and my supplications''? The Congregation of Israel said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, when do I know that I am loved by You? When You hear the voice of my supplications, as the verse states: ''I was brought low [daloti], and He saved me'' (Psalms 116:6). Although I am poor [dala] in mitzvot, nevertheless it is fitting to save me.
Rachi non traduit
דלה אני במצות. כגון בינוניים שאין זכיותיהן מכריעין לתלות להם בזכותם:
ולי יהושיע. להטות כלפי חסד:
פּוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל בְּגוּפָן, מַאי נִיהוּ? אָמַר רַב: קַרְקַפְתָּא דְּלָא מַנַּח תְּפִלִּין. פּוֹשְׁעֵי אוּמּוֹת הָעוֹלָם בְּגוּפָן — אָמַר רַב: בַּעֲבֵירָה.
Traduction
The Gemara asks: The rebellious Jews who have sinned with their bodies, who are they? Rav said: This is referring to the skull that did not ever don phylacteries. The Gemara asks further: The rebellious ones of the nations of the world who sin with their bodies, who are they? Rav said: They are those who engage in the sin, i.e., forbidden sexual relations.
Rachi non traduit
אמר רב יהודה. גרסינן ולא גרסינן דאמר:
Tossefoth non traduit
קרקפתא דלא מנח תפלין. אם עוסק בתורה כמניח תפלין דמי דאמר במכילתא העוסק בתורה פטור מן התפלין ורבינו תם מפרש דהכא כשהמצוה בזויה עליו שמגונות עליו רצועות של תפלין שבראשו אבל אם ירא להניח משום דבעינן גוף נקי כאלישע בעל כנפים כדאיתא בריש במה טומנין (שבת דף מט. ושם) והוא דואג כל שעה שמא לא יוכל להזהר לשמרה בטהרה ובקדושה הא ודאי אין עליו דין פושעי ישראל בגופן וכל הני דשמעתין בשלא עשה תשובה אבל עשה תשובה אמרינן ביומא (דף פו.) דתשובה תולה ומיתה ממרקת:
אמר רב בעבירה. בעריות שכן בן נח מוזהר עליו כדאיתא בפ' ארבע מיתות (סנהדרין דף נו.):
וְשֶׁנָּתְנוּ חִיתִּיתָם בְּאֶרֶץ חַיִּים — אָמַר רַב חִסְדָּא: זֶה פַּרְנָס הַמַּטִּיל אֵימָה יְתֵירָה עַל הַצִּבּוּר שֶׁלֹּא לְשֵׁם שָׁמַיִם. אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: כָּל פַּרְנָס הַמַּטִּיל אֵימָה יְתֵירָה עַל הַצִּבּוּר שֶׁלֹּא לְשֵׁם שָׁמַיִם אֵינוֹ רוֹאֶה בֵּן תַּלְמִיד חָכָם, שֶׁנֶּאֱמַר: ''לָכֵן יְרֵאוּהוּ אֲנָשִׁים לֹא יִרְאֶה כָּל חַכְמֵי לֵב''.
Traduction
And those who cast their fear over the land of the living, who are they? Rav Ḥisda said: This is referring to a communal leader [parnas] who casts excessive fear on the community not for the sake of Heaven. Rav Yehuda said that Rav said: Any community leader who casts excessive fear on the community not for the sake of Heaven will be punished and not see any Torah scholar among his sons, as it is stated: ''Men do therefore fear him; he sees not any who are wise of heart'' (Job 37:24). One who brings others to fear him will not merit having wise-hearted people in his family.
בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים: ''וְרַב חֶסֶד'' — מַטֶּה כְּלַפֵּי חֶסֶד. הֵיכִי עָבֵיד? רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: כּוֹבְשׁוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ''יָשׁוּב יְרַחֲמֵנוּ יִכְבּוֹשׁ עֲוֹנוֹתֵינוּ''. רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא אָמַר: נוֹשֵׂא, שֶׁנֶּאֱמַר: ''נוֹשֵׂא עָוֹן וְעוֹבֵר עַל פֶּשַׁע''.
Traduction
§ It was taught in the baraita: Beit Hillel say: He who is ''and abundant in kindness'' (Exodus 34:6) tilts the scales in favor of kindness, so that middling people will not have to pass through Gehenna. The Gemara asks: How does He do this? Rabbi Eliezer says: He pushes down on the side of the merits, tipping the scale in their favor, as it is stated: ''He will again have compassion upon us; He will push down our iniquities'' (Micah 7:19). Rabbi Yosei bar Ḥanina said: He bears, i.e., raises, the side of the sins, as it is stated: ''He bears [noseh] sin and forgives transgression'' (Micah 7:18).
Rachi non traduit
כובש. את כף המאזנים של זכות ומכריעין את העונות:
יכבוש עונותינו. יכרעו בו:
נושא. מגביה כף מאזנים של עון:
תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: מַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן, וְכֵן הִיא הַמִּדָּה. אָמַר רָבָא: וְעָוֹן עַצְמוֹ אֵינוֹ נִמְחָק. דְּאִי אִיכָּא רוּבָּא עֲוֹנוֹת — מִחֲשִׁיב בַּהֲדַיְיהוּ.
Traduction
A Sage from the school of Rabbi Yishmael taught in a baraita: He overlooks each and every first transgression, and that is the attribute of mercy, that God forgives one’s first sin, and therefore He tips the scale in favor of the merits. Rava said: But that sin itself, which God overlooks, is not completely erased; if the individual’s actions are still mostly sins, God counts the overlooked sin with them and metes out punishment accordingly.
Rachi non traduit
מעביר ראשון ראשון. עון שבראשונים הבאים לתתם לכף מעבירו ושומטו שאם היו מחצה על מחצה כיון שחסר אחד מהן יכרעו הזכיות וכך היא המדה:
ועון עצמו אינו נמחק. אלא מונח לצד אחד דאי איכא רובא עוונות בהדיה ההוא עון מתחשב בהדייהו למנות עם רשעים גמורים:
רָבָא אָמַר: כָּל הַמַּעֲבִיר עַל מִדּוֹתָיו — מַעֲבִירִין לוֹ עַל כָּל פְּשָׁעָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: ''נוֹשֵׂא עָוֹן וְעוֹבֵר עַל פֶּשַׁע''. לְמִי נוֹשֵׂא עָוֹן — לְמִי שֶׁעוֹבֵר עַל פֶּשַׁע.
Traduction
Rava understood this verse differently and said: With regard to whoever forgoes his reckonings with others for injustices done to him, the heavenly court in turn forgoes punishment for all his sins, as it is stated: ''He bears sin and forgives transgression'' (Micah 7:18). Whose sins does He bear? The sins of one who forgoes his reckonings with others for injustices committed against him.
Rachi non traduit
המעביר על מדותיו. שאינו מדקדק למדוד מדה למצערים אותו ומניח מדותיו והולך לו כמו אין מעבירין על המצות (יומא דף לג.) אין מעבירין על האוכלין (עירובין דף סד:) מניחן והולך לו:
מעבירין לו על כל פשעיו. אין מדת הדין מדקדקת אחריהן אלא מנחתן והולכת:
רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ חֲלַשׁ, עָל רַב פָּפָּא לְשַׁיּוֹלֵי בֵּיהּ. חַזְיֵיהּ דַּחֲלִישׁ לֵיהּ עָלְמָא, אֲמַר לְהוּ: צְבִיתוּ לֵיהּ זְוַודְתָּא. לְסוֹף אִיתְּפַח, הֲוָה מִיכְּסִיף רַב פָּפָּא לְמִיחְזְיֵיהּ. אֲמַרוּ לֵיהּ: מַאי חֲזֵית? אֲמַר לְהוּ: אִין, הָכִי הֲוָה, וַאֲמַר לְהוּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: הוֹאִיל וְלָא מוֹקֵים בְּמִילֵּיהּ — לָא תְּקוּמוּ בַּהֲדֵיהּ, שֶׁנֶּאֱמַר: ''נוֹשֵׂא עָוֹן וְעוֹבֵר עַל פֶּשַׁע'', לְמִי נוֹשֵׂא עָוֹן — לְעוֹבֵר פֶּשַׁע.
Traduction
It is related that Rav Huna, son of Rav Yehoshua, became sick, and Rav Pappa went into his home to inquire about his well-being. He saw that the world was growing weak for Rav Huna, i.e., he was dying. Rav Pappa said to his attendants: Prepare his provisions [zavdata], i.e., his shrouds. In the end, Rav Huna recovered. Rav Pappa was embarrassed to go and see him, as it seemed as if he had decreed Rav Huna’s death. Rav Huna’s friends said to him: What did you see when you were lying there suspended between life and death? He said to them: Yes, it was so, I was truly close to dying, but the Holy One, Blessed be He, said to the heavenly court: Since he does not stand on his rights, i.e., he is ready to waive what is due him, you too should not be exacting with him in his judgment, as it is stated: ''He bears [noseh] sin and forgives transgression.'' Whose sins does He bear? The sins of one who forgoes his reckonings with others for injustices committed against him.
Rachi non traduit
צביתו ליה זוודתא. הכינו לו צדה לדרך מה היא צידת המתים תכריכין:
איתפח. נתרפא:
הכי הוה. מיתה נקנסה עלי:
לא מוקים במיליה. אינו מעמיד על מדותיו:
לא תקומו בהדיה. לא תדקדקו אחריו:
''לִשְׁאֵרִית נַחֲלָתוֹ'', אָמַר רַבִּי אַחָא בַּר חֲנִינָא: אַלְיָה — וְקוֹץ בָּהּ: ''לִשְׁאֵרִית נַחֲלָתוֹ'' — וְלֹא לְכָל נַחֲלָתוֹ,
Traduction
That same verse continues: ''He bears sins and forgives transgression for the remnant of His inheritance'' (Micah 7:18). Rav Aḥa bar Ḥanina said: This is like the fat tail that has a thorn in it, i.e., something good that contains something bad. God forgives and pardons only ''for the remnant of His inheritance,'' but not for all His inheritance.
Rachi non traduit
אליה. שמינה יש כאן וקוץ בה כלומר דבר תנחומין יש כאן אבל יש בתוכה דבר קשה שאינו שוה לכל:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source