1. גְּמָ' אִיתְּמַר הָיָה בְּדֶרֶךְ רְחוֹקָה וּשְׁחָטוֹ וְזָרְקוּ עָלָיו רַב נַחְמָן אָמַר _ _ _ רַב שֵׁשֶׁת אָמַר לֹא הוּרְצָה רַב נַחְמָן אָמַר הוּרְצָה מֵיחָס הוּא דְּחַס רַחֲמָנָא עָלָיו וְאִי עָבֵיד — תָּבֹא עָלָיו בְּרָכָה וְרַב שֵׁשֶׁת אָמַר לֹא הוּרְצָה מִידְחֵא דַּחְיֵיהּ רַחֲמָנָא כְּטָמֵא:
לֵיהּ
הוּרְצָה
דְּקָתָנֵי
דִּתְנָא
2. אֶלָּא מֵזִיד קָתָנֵי _ _ _ הָכָא נָמֵי אוֹנֵן קָתָנֵי בַּהֲדַיְיהוּ:
חַיָּיב
מַתְנִי'
הָיָה
בַּהֲדַיְיהוּ
3. _ _ _ עֲלָךְ הָאִשָּׁה:
וּשְׁחָטוֹ
הֲדַרַן
רַב
אִי
4. מַאי בּוֹדְקִין אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל מְנַפֵּחַ בֵּית הַפְּרָס וְהוֹלֵךְ רַב יְהוּדָה בַּר אַבָּיֵי מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב יְהוּדָה אָמַר בֵּית הַפְּרָס שֶׁנִּידַּשׁ _ _ _:
אַשּׁוֹגֵג
בַּר
בַּהֲדַיְיהוּ
טָהוֹר
5. וְרַב שֵׁשֶׁת אָמַר לָךְ אִי הָכִי סֵיפָא דְּקָתָנֵי שָׁגַג אוֹ נֶאֱנַס וְלֹא עָשָׂה אֶת הָרִאשׁוֹן — יַעֲשֶׂה אֶת הַשֵּׁנִי מִדְּקָתָנֵי ''וְלֹא _ _ _ מִכְּלָל דְּאִי בָּעֵי — עָבֵד הֲרֵי שָׁגַג וַהֲרֵי נֶאֱנַס:
מִידְחֵא
עָשָׂה''
בֵּית
כְּטָמֵא
1. אִי ?
n. pr.
1 - île.
2 - malheur à !
3 - ne pas.
4 - ou.
5 - si.
6 - elle.
7 - le pluriel peut aussi signifier : hiboux ou chacals.
n. pr.
ce qui couvre, endurcissement.
2. הָכָא ?
cendre, suie.
ici.
1 - cruche.
2 - coutre de charrue.
basilic (serpent).
3. .ט.מ.א ?
paal
impur, souillé.
nifal
devenir impur.
piel
1 - rendre impur.
2 - déclarer impur.
3 - profaner, déshonorer.
poual
se rendre impur.
houfal
rendu impur.
hitpael
se rendre impur.
hitpeel
se rendre impur.
paal
chercher refuge.
hifil
rassembler, mettre en sureté, fuir.
piel
1 - convaincre.
2 - inciter.
hitpael
1 - s'efforcer.
2 - persuadé.
nitpael
s'efforcer.
paal
1 - se précipiter.
2 - presser.
3 - être étroit.
hifil
insister, presser.
4. לֹא ?
n. pr.
1 - non, ne pas.
2 - מִלוֹא : fortification, citadelle, ville de Judée.
plainte.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 4

Score
0 / 9