Psa'him
Daf 92a
וְהַמְלַקֵּט לוֹ עֲצָמוֹת — טוֹבֵל וְאוֹכֵל בַּקֳּדָשִׁים.
Traduction
And one who gathers the bones of his parents, who are buried in a temporary location for their flesh to decay and who is moving them to a permanent burial place must also observe a day of acute mourning by rabbinic decree. These mourners immerse and eat all types of sacrificial food at night. Since in these cases, even during the day, the mourning is by rabbinic decree, the Sages did not extend it into the evening.
Rachi non traduit
וכן מי שליקטו לו עצמות. אביו ואמו אמרי' במועד קטן (דף ח.) מתאבל עליהן כל היום כולו ולערב אין מתאבל עליהן:
טובל ואוכל בקדשים. לערב דאפילו יום גופיה מדרבנן הוא הלכך בלילה ליכא אנינות:
גֵּר שֶׁנִּתְגַּיֵּיר בְּעֶרֶב פֶּסַח, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: טוֹבֵל וְאוֹכֵל אֶת פִּסְחוֹ לָעֶרֶב, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: הַפּוֹרֵשׁ מִן הָעָרְלָה כְּפוֹרֵשׁ מִן הַקֶּבֶר.
Traduction
With regard to a convert who converted on Passover eve, Beit Shammai say: He immerses and eats his Paschal lamb in the evening. And Beit Hillel say: One who separates from the foreskin by being circumcised is ritually impure, like one who separates from the grave after coming in contact with a corpse. Consequently, he must first observe the seven-day purification process necessary to remove ritual impurity imparted by a corpse. Only then, from the eighth day onward, may he partake of sacrificial meat.
Rachi non traduit
כפורש מן הקבר. וצריך הזאה שלישי ושביעי:
גְּמָ' מַאי טַעְמָא? קָא סָבַר אֲנִינוּת דְּלַיְלָה דְּרַבָּנַן, וְגַבֵּי פֶּסַח לֹא הֶעֱמִידוּ דִּבְרֵיהֶם בִּמְקוֹם כָּרֵת, גַּבֵּי קָדָשִׁים הַעֲמִידוּ דִּבְרֵיהֶם בִּמְקוֹם עֲשֵׂה.
Traduction
GEMARA: What is the reason that an acute mourner may eat the Paschal lamb in the evening? The tanna of the mishna holds that the observance of acute mourning at night after the day of one’s relative’s death is a rabbinic prohibition. And with regard to the Paschal lamb, the Sages waived their prohibition because they did not uphold their statement prohibiting consumption of sacrificial food in a situation in which doing so would violate a prohibition that carries the punishment of karet, as is the case with one who neglects to offer the Paschal lamb. On the other hand, with regard to other sacrificial food, they maintained the prohibition, because they upheld their statement in a situation in which neglecting to eat the sacrificial food entails only the neglect of a positive mitzva.
Rachi non traduit
גמ' לא העמידו דבריהם. לאוסרו באכילת פסחו מפני אנינות דדבריהם דהא פסח כרת הוא אבל אכילת קדשים עשה בעלמא הוא ואכלו אותם אשר כפר בהם (שמות כ''ט:ל''ג):
Tossefoth non traduit
גבי פסח לא העמידו דבריהם במקום כרת. הא דלא קאמר משום דפסח מצוה עוברת משום דיש קדשים דמצותן נמי עוברת כגון תודה דאין נאכלת אלא ליום ולילה:
הַשּׁוֹמֵעַ עַל מֵתוֹ וְכוּ'. מְלַקֵּט עֲצָמוֹת? הָא בָּעֵי הַזָּאַת שְׁלִישִׁי וּשְׁבִיעִי! אֵימָא: שֶׁלִּיקְּטוּ לוֹ עֲצָמוֹת.
Traduction
We learned in the mishna: One who hears about the death of his dead relative more than thirty days after the death and one who gathers bones immerse and eat sacrificial food in the evening. The Gemara expresses surprise: Can this apply to one who gathers bones? But by doing so he came in contact with the bones of a corpse, and he needs sprinkling on the third and seventh days in order to become ritually pure. The Gemara answers: Emend the teaching of the mishna and instead say: One for whom they gathered bones, meaning that other people gathered the bones of his parents to transfer them to a new grave but he himself did not touch them, has a rabbinical requirement to observe a day of acute mourning, but he is not ritually impure.
Rachi non traduit
מלקט. משמע הוא עצמו ליקטן:
גֵּר שֶׁנִּתְגַּיֵּיר וְכוּ'. אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מַחֲלוֹקֶת בְּעָרֵל גּוֹי,
Traduction
We learned in the mishna: With regard to a convert who converted on Passover eve, there is a dispute between Beit Shammai and Beit Hillel as to whether he may immerse and eat the Paschal sacrifice in the evening. The Gemara discusses the scope of this dispute: Rabba bar bar Ḥana said that Rabbi Yoḥanan said that the dispute is about an uncircumcised gentile that was circumcised and converted on Passover eve.
Rachi non traduit
מחלוקת בערל נכרי. שאינו מקבל טומאה בנכריותו דב''ה סברי גזירה שמא יטמא במת לשנה הבאה עה''פ ויאמר אשתקד לא טהרתי מכל טומא' עד יום ע''פ שנתגיירתי וטבלתי ואכלתי והשתא נמי אטבול ואיכול ולא ידע דאשתקד נכרי הוה ולא קיבל טומאה בנכריותו אבל עכשיו הוא טמא הלכך כשמתגייר ממתין שבעה שאין לך טומאה שעברה עליו שלא טהר ממנה ואע''ג דמשום זיבה בעי שמנה משום כפרה כיון דאי אפשר דלייתי כפרה דהא לא קבל טומאה בנכריותו אי אמרת נגזר לא מייתי לעולם פסח וכולי האי לא גזרו:
דְּבֵית הִלֵּל סָבְרִי: גְּזֵירָה שֶׁמָּא יִטָּמֵא לְשָׁנָה הַבָּאָה, וְיֹאמַר: אֶישְׁתָּקַד, מִי לֹא טָבַלְתִּי וְאָכַלְתִּי? עַכְשָׁיו נָמֵי אֶטְבּוֹל וְאוֹכַל. וְלָא יָדַע דְּאֶשְׁתָּקַד — גּוֹי הֲוָה וְלָא מְקַבֵּל טוּמְאָה, עַכְשָׁיו — יִשְׂרָאֵל וּמְקַבֵּל טוּמְאָה.
Traduction
Beit Hillel hold that there is a rabbinic decree due to a concern that perhaps he will become contaminated by a corpse in the following year and he will say: Last year, even though I had come in contact with a corpse previous to Passover, did I not immerse and eat the Paschal lamb without completing the purification process for impurity imparted by a corpse? Now also, I will immerse and eat. And he does not know and understand that last year, before his conversion on Passover eve, he was a gentile and therefore he was not susceptible to ritual impurity, because gentiles do not contract ritual impurity according to Torah law, but now he is a Jew and is susceptible to ritual impurity. Therefore, the Sages decreed that he should complete the seven-day purification process for impurity imparted by a corpse before he can partake of sacrificial food in order to avoid such a mistake.
וּבֵית שַׁמַּאי סָבְרִי: לָא גָּזְרִינַן. אֲבָל עָרֵל יִשְׂרָאֵל — דִּבְרֵי הַכֹּל טוֹבֵל וְאוֹכֵל אֶת פִּסְחוֹ לָעֶרֶב, וְלָא גָּזְרִינַן עָרֵל יִשְׂרָאֵל מִשּׁוּם עָרֵל גּוֹי.
Traduction
And Beit Shammai hold that we do not make a decree due to this concern. But with regard to an uncircumcised Jew who for some reason had not been circumcised until Passover eve, all agree that he may immerse and eat his Paschal lamb in the evening. The concern that he will err the following year does not apply, and we do not decree in the case of an uncircumcised Jew who was circumcised on Passover eve, due to concern that the case will be confused with that of an uncircumcised gentile who was circumcised and converted on Passover eve.
Rachi non traduit
אבל ערל ישראל. שאם יש לו עכשיו טומאה הוא נזהר בה שאף בערילתו מקבל טומאה כשאר בני אדם ליכא למיגזר ביה משום שנה הבאה:
Tossefoth non traduit
אבל ערל ישראל ד''ה טובל. תימה לריב''א דלא מצינו בשום מקום טבילה בישראל שמל אפילו מדרבנן:
תַּנְיָא נָמֵי הָכִי, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר: לֹא נֶחְלְקוּ בֵּית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל עַל עָרֵל יִשְׂרָאֵל שֶׁטּוֹבֵל וְאוֹכֵל אֶת פִּסְחוֹ לָעֶרֶב, עַל מָה נֶחְלְקוּ — עַל עָרֵל גּוֹי. שֶׁבֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: טוֹבֵל וְאוֹכֵל אֶת פִּסְחוֹ לָעֶרֶב, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: הַפּוֹרֵשׁ מִן הָעָרְלָה כְּפוֹרֵשׁ מִן הַקֶּבֶר.
Traduction
That was also taught in a baraita: Rabbi Shimon ben Elazar said: Beit Shammai and Beit Hillel did not disagree about the fact that an uncircumcised Jew who was circumcised on Passover eve may immerse and eat his Paschal lamb in the evening. With regard to what did they disagree? With regard to an uncircumcised gentile who converted on Passover eve. Beit Shammai say that he may immerse and eat his Paschal lamb in the evening, and Beit Hillel say that one who separates from the foreskin is ritually impure like one who separates from the grave.
אָמַר רָבָא: עָרֵל הַזָּאָה וְאִיזְמֵל — הֶעֱמִידוּ דִּבְרֵיהֶן בִּמְקוֹם כָּרֵת. אוֹנֵן וּמְצוֹרָע וּבֵית הַפְּרָס — לֹא הֶעֱמִידוּ דִּבְרֵיהֶן בִּמְקוֹם כָּרֵת.
Traduction
Rava said: With regard to an uncircumcised gentile who converted, sprinkling the purification waters to purify impurity imparted by a corpse, and a circumcision scalpel [izmel], the Sages upheld their statement even in a situation in which doing so would violate a prohibition that carries the punishment of karet. However, with regard to an acute mourner, a leper, and a beit haperas, an area in which a doubt exists concerning the location of a grave or a corpse, they did not uphold their statement in a situation in which doing so would violate a prohibition that carries the punishment of karet.
Rachi non traduit
ערל הזאה ואיזמל. סימני הלכות הם:
עָרֵל — הָא דַּאֲמַרַן.
Traduction
The Gemara details all the cases Rava referred to: The case of an uncircumcised gentile who converted is as we have said previously. Beit Hillel disqualify a convert from offering the Paschal lamb, despite the fact that neglecting to do so renders one liable to receive karet.
Rachi non traduit
הא דאמרן. דחזי לאורתא ומשום גזירה דשנה הבאה דחיוה ב''ה:
הַזָּאָה — דְּאָמַר מָר: הַזָּאָה שְׁבוּת וְאֵינוֹ דּוֹחֶה אֶת הַשַּׁבָּת.
Traduction
The case of sprinkling the purification waters to purify impurity imparted by a corpse is as the Master said in a mishna: Sprinkling is prohibited on Shabbat due to rabbinic decree, and it does not override Shabbat even on Passover eve, despite the fact that one who requires sprinkling will then be unable to offer the Paschal lamb.
Rachi non traduit
ואינה דוחה שבת. בפ' אלו דברים ולא עביד פסח ושבות דרבנן הוא:
אִיזְמֵל — דְּתַנְיָא: כְּשֵׁם שֶׁאֵין מְבִיאִין אוֹתוֹ דֶּרֶךְ רְשׁוּת הָרַבִּים, כָּךְ אֵין מְבִיאִין אוֹתוֹ דֶּרֶךְ גַּגּוֹת וְדֶרֶךְ חֲצֵרוֹת וְדֶרֶךְ קַרְפֵּיפוֹת.
Traduction
The case of the circumcision scalpel is as it was taught in a baraita: If a circumcision scalpel was not brought to the location of the baby from before Shabbat, just as we may not bring it through a public domain in violation of Torah law, so too we may not bring it through roofs, through courtyards, and through enclosures, even though carrying in this manner is prohibited by rabbinic decree. One who has an uncircumcised member of his household may not bring a Paschal lamb and is liable for karet. The Sages maintained the prohibition of carrying the scalpel in all circumstances, even when doing so would mean the baby would remain uncircumcised on Passover eve, preventing his household from offering a Paschal lamb.
Rachi non traduit
אין מביאין אותו. איזמל למילה:
דרך חצרות. אף על גב דרשויות דרבנן נינהו וידחה פסחו שאם יש לו זכר למול מעכבו דתניא מילת זכריו ועבדיו מעכבין את הפסח וליכא למימר משום כרת דערל זכר אשר לא ימול וגו' דמילה דדחיא שבת בזמנה וקטן לאו בר כרת הוא:
אוֹנֵן — הָא דַּאֲמַרַן.
Traduction
The Gemara lists the cases where the Sages waived their prohibition in the face of a prohibition carrying the punishment of karet: The case of an acute mourner is that which we said in the mishna.
Rachi non traduit
אונן. אנינות לילה מדרבנן דאמרן לעיל אוכל פסחו לערב:
מְצוֹרָע — מַאי הִיא? דְּתַנְיָא: מְצוֹרָע שֶׁחָל שְׁמִינִי שֶׁלּוֹ בְּעֶרֶב הַפֶּסַח, וְרָאָה קֶרִי בּוֹ בַּיּוֹם — טוֹבֵל וְאוֹכֵל.
Traduction
The case of the leper, what is it? It is as it was taught in a baraita: A leper is ritually impure and must undergo an involved, eight-day purification process, which culminates on the eighth day with the bringing of various offerings in the Temple. If his eighth day occurs on Passover eve, such that it would be possible to bring his offerings and be fit to partake of the Paschal lamb that evening, and he saw an occurrence of semen on that day, and one who experiences such a discharge is ritually impure and prohibited from entering the Temple, he may immerse in order to purify himself from the discharge and then bring his offerings and eat the Paschal lamb at night.
Rachi non traduit
מצורע. שטבל והעריב שמשו בשביעי נכנס בשמיני למחנה לויה לשער נקנור שלא נתקדש בקדושת עזרה כדכתיב בקרא (ויקרא י''ד:י''א) והעמיד הכהן המטהר את האיש המיטהר ואותם לפני ה' וגו' ובעזרה עצמה לא היה נכנס אלא מכניס ידיו לבוהנות לפי שאין מחוסר כפורים נכנס לה כדאמרי' [במכות] (דף ח:) טמא יהיה לרבות טבול יום עוד טומאתו בו לרבות מחוסר כפורים שאם נכנסו למקדש חייבין כרת:
וראה קרי בו ביום. ונדחה ממחנה לויה כדאמרי' באלו דברים (דף סז:) דבעל קרי משתלח חוץ לשתי מחנות וטובל לקרוייו דלצרעתו טבל מאתמול אף על פי שטבול יום אחר דקרי אינו נכנס דכתיב (דברים כ''ג:י''ב) כי יהיה בך איש וגו' וכבא השמש יבא אל תוך המחנה זה נכנס להר הבית להכניס ידיו לבוהנות כדי שיאכל פסחו לערב:
אָמְרוּ חֲכָמִים: אַף עַל פִּי שֶׁטְּבוּל יוֹם אֵינוֹ נִכְנָס, זֶה נִכְנָס. מוּטָב יָבֹא עֲשֵׂה שֶׁיֵּשׁ בּוֹ כָּרֵת, וְיִדְחֶה עֲשֵׂה שֶׁאֵין בּוֹ כָּרֵת.
Traduction
The Sages said: Although normally, with regard to ritual impurity from seminal discharge, one who has immersed on that day may not enter the Temple until nightfall, this one may enter. The reason is that it is better for a positive mitzva that has a punishment of karet, i.e., the bringing of the Paschal lamb, to come and override a positive mitzva that does not have a punishment of karet, i.e., the mitzva of ''They shall send out from the camp every leper and whoever has had issue, and whoever is unclean by the dead'' (Numbers 5:2), which requires the removal from the Temple of one who has immersed that day and will become pure only upon nightfall.
Rachi non traduit
יבא עשה. דפסח שיש בו כרת וידחה עשה דטבול יום בהר הבית שאין בו כרת אלא בעזרה ואי משום דמכניס ידיו לעזרה הא אמרינן בשחיטת קדשים בפ''ג (דף לב:) איכא למ''ד ביאה במקצת לאו שמה ביאה ואיכא למאן דאמר הואיל והותרה לו אותה ביאה מקצת לצרעתו אע''פ שענוש כרת משום מחוסר כפורים והתירו הכתוב דכתיב לפני ה' הותרה לו אף לקרוייו:
וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: דְּבַר תּוֹרָה אֲפִילּוּ עֲשֵׂה אֵין בּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ''וַיַּעֲמֹד יְהוֹשָׁפָט בִּקְהַל יְהוּדָה וִירוּשָׁלִַים בְּבֵית ה' לִפְנֵי הֶחָצֵר הַחֲדָשָׁה'', מַאי חָצֵר הַחֲדָשָׁה? שֶׁחִדְּשׁוּ בּוֹ דָּבָר, וְאָמְרוּ: טְבוּל יוֹם לֹא יִכָּנֵס בְּמַחֲנֵה לְוִיָּה.
Traduction
And furthermore, Rabbi Yoḥanan said: By Torah law, there is not even a positive mitzva that restricts one who has immersed that day and will become pure only upon nightfall from entering the Temple, as it is stated: ''And Jehoshaphat stood in the congregation of Judea and Jerusalem, in the House of the Lord, before the new courtyard'' (II Chronicles 20:5). What is indicated by identifying the courtyards as the new courtyard? It indicates that they innovated something in it, and they said: One who has immersed on that day but will become pure only upon nightfall may not enter the Levite camp, which includes the entire Temple Mount. This suggests that the prohibition is of rabbinic origin and is not a positive mitzva.
Rachi non traduit
וא''ר יוחנן. עשה שאין בו כרת דקאמר תנא דברייתא לאו דוקא דאפילו עשה אין בו בטבול יום במחנה לויה אלא דרבנן הוא וקרא דכבא השמש במחנה שכינה קאמר:
חצר החדשה. הר הבית וקרי לה חדשה מפני חידוש שחידשו והוסיפו על קדושתו בו ביום ואמרו טבול יום לא יכנס לה והכי גמיר ר' יוחנן מרביה דדבר זה חידוש וגבי פסח לא העמידו דבריהם לאיסור (דמצורע) [דבעל קרי] מלבוא אלא התירוהו ליכנס ולטהר שלא ידחה מפסח:
Tossefoth non traduit
ואמר רבי יוחנן דבר תורה אפילו עשה אין בו. ר' יוחנן לא פליג אברייתא דלאו תנא הוא כדמוכח בפ''ק דכתובות (דף ח.) גבי אין אבלים מן המנין דלא משני אר' יוחנן רבי יוחנן תנא הוא ופליג כדמשני ארב אלא פרושי מפרש לה וכן מוכח דגבי יולדת שהיא טבולת יום ארוך כתיב (ויקרא י''ב:
ד') ואל המקדש לא תבוא משמע הא למחנה לויה תבא:
טבול יום לא יכנס במחנה לויה. לא בכל המחנה אלא מעזרת נשים ולפנים כדתנן במסכת כלים (פ''א משנה ח) עזרת נשים מקודש הימנו שאין טבול יום נכנס לשם אבל בהר הבית היה נכנס וקרי חצר לעזרת נשים כדתנן פ''ב דמדות עזרת נשים היתה אורך קל''ה וארבעה לשכות היו בארבעה מקצעותיה של מ' אמה ולא היו מקורות וכן הם עתידות להיות כדכתיב ויוציאני אל החצר החיצונה וגו' וא''ת מנא ליה דגזרו על טבול יום דילמא על טמא מת גזרו שהיה מותר בכל מחנה לויה וי''ל דטמא מת אפי' בחיל גזרו שלא יכנס כדתנן במסכת כלים (שם) החיל מקודש הימנה שאין נכרים וטמאי מתים נכנסין לשם והא דנקט בברייתא וראה קרי בו ביום ולא נקט טבול יום דשאר טמאים רבותא נקט לא מיבעיא שאר טמאים דמדאורייתא מותרים ליכנס אלא אפילו בעל קרי דמשתלח מדאורייתא חוץ לשתי מחנות אפ''ה טבול יום שלו לא גזרו ביה רבנן ואם תאמר דבפרק נוטל (סוטה דף כ:) פריך אהא דקתני התם הוציאוה הוציאוה שלא תטמא את העזרה והתניא טמא מת מותר ליכנס במחנה לויה ואפילו מת עצמו כו' ומאי פריך כיון דמדרבנן אסור ליכנס וי''ל דמשמע ליה מדאורייתא מדקאמר הוציאוה הוציאוה תרי זמני שהיו ממהרין כל כך א''נ לא גזרו אלא שלא יכנס לפנים אבל אם נטמא בפנים לא גזרו עליו לצאת והא דאמרי' בהנשרפין (סנהדרין ד' פא:) כהן ששימש בטומא' מוציאין אותו חוץ לעזרה ופוצעין את מוחו בגיזרין לאו דוקא חוץ לעזרה אלא הוא הדין חוץ לחיל:
בֵּית הַפְּרָס, דִּתְנַן: וְשָׁוִין בֵּית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל
Traduction
The case of a beit haperas, in which the Sages did not uphold their decree, is as it was taught in a mishna: And Beit Shammai and Beit Hillel agree
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source