1. אֲמַר לֵיהּ אִם כֵּן לֹא נַפְסִיק שֶׁמָּא יִרְאוּ הַתַּלְמִידִים וְיִקְבְּעוּ הֲלָכָה לְדוֹרוֹת _ _ _ לֹא זָזוּ מִשָּׁם עַד שֶׁקָּבְעוּ הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי:
הַמַּלְכָּה
אָמְרוּ
לְקִידּוּשׁ
וַהֲלָכָה
2. אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל אֵין הֲלָכָה _ _ _ כְּרַבִּי יְהוּדָה וְלֹא כְּרַבִּי יוֹסֵי אֶלָּא פּוֹרֵס מַפָּה וּמְקַדֵּשׁ אִינִי וְהָא אָמַר רַב תַּחְלִיפָא בַּר אַבְדִּימִי אָמַר שְׁמוּאֵל כְּשֵׁם שֶׁמַּפְסִיקִין לְקִידּוּשׁ:
שֶׁמָּא
לֹא
מִי
פּוֹרֵס
3. אֲמַר לֵיהּ מָרִימָר וְאִיתֵּימָא רַב יֵימַר אֲנָא _ _ _ לְפִירְקֵיהּ דְּרַב פִּנְחָס בְּרֵיהּ דְּרַב אַמֵּי וְקָם תַּנָּא וְתָנֵי קַמֵּיהּ וְקַיבְּלַהּ מִינֵּיהּ אִי הָכִי קַשְׁיָא אֶלָּא מְחַוַּורְתָּא כִּדְרַב הוּנָא:
בַּר
קַשְׁיָא
אִיקְּלַעִי
אִינִי
4. _ _ _ בְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל וְרַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי יוֹסֵי שֶׁהָיוּ מְסוּבִּין בְּעַכּוֹ וְקִדֵּשׁ עֲלֵיהֶם הַיּוֹם אֲמַר לֵיהּ רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל לְרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי רְצוֹנְךָ נַפְסִיק וְנֵיחוּשׁ לְדִבְרֵי יְהוּדָה חֲבֵירֵנוּ:
וּמַעֲשֶׂה
שְׁמוּאֵל
רַב
דְּתַנְיָא
5. הֲלָכָה _ _ _ יְהוּדָה בְּעֶרֶב הַפֶּסַח מִכְּלָל דִּפְלִיג רַבִּי יוֹסֵי בְּתַרְוַיְיהוּ:
כְּרַבִּי
יִרְמְיָה
אֶלָּא
הַמַּלְכָּה
1. ?
2. ?
3. מַלְכָּה ?
conte, littérature qui explique la Bible de façon homilétique.
reine, princesse.
neuf.
avare.
4. .ק.ב.ע ?
paal
être pauvre, manquer.
piel
ruiner, détruire.
hitpael
faire semblant d'être pauvre.
nifal
reculer.
paal
1 - toucher.
2 - frapper.
nifal
battu.
piel
frapper.
poual
frappé, exposé aux accidents.
hifil
1 - atteindre, arriver.
2 - toucher, faire toucher.
nitpael
frappé de la lèpre.
paal
1 - établir.
2 - dérober, ravir.
3 - empêcher.
4 - enfoncer.
5 - déterminer.
nifal
déterminé.
houfal
fixé.
peal
1 - empêcher.
2 - enfoncer.
3 - déterminer.
hitpeel
décidé.
5. רַבִּי ?
mon maître (titre de savants).
n. pr.
oint, consacré, le messie.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10