1. ''יַעֲלֶה הֲדַס'' — זוֹ אֶסְתֵּר הַצַּדֶּקֶת _ _ _ הֲדַסָּה שֶׁנֶּאֱמַר ''וַיְהִי אוֹמֵן אֶת הֲדַסָּה'' ''וְהָיָה לַה' לְשֵׁם'' — זוֹ מִקְרָא מְגִילָּה ''לְאוֹת עוֹלָם לֹא יִכָּרֵת'' — אֵלּוּ יְמֵי פוּרִים:
בִּהְיוֹת
שֶׁנִּקְרֵאתָ
לוֹמַר
בְּיָדֵינוּ
2. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר הוּא אֵינוֹ שָׂשׂ אֲבָל אֲחֵרִים מֵשִׂישׂ וְדַיְקָא נָמֵי דִּכְתִיב _ _ _ יָשִׂישׂ'' וְלָא כְּתִיב ''יָשׂוּשׂ'' שְׁמַע מִינַּהּ:
וַיַּחְשְׁבֶהָ
''כֵּן
וָנֶכֶד
שִׁירָה
3. וְאָמַר רַבִּי לֵוִי דָּבָר זֶה _ _ _ בְּיָדֵינוּ מֵאֲבוֹתֵינוּ אָמוֹץ וַאֲמַצְיָה — אֲחֵי הָווּ מַאי קָא מַשְׁמַע לַן:
מָסוֹרֶת
וּכְתִיב
יְהוּדָה
וְהָיָה
4. חַמְשָׁה ''וַיְהִי בִּימֵי'' הָווּ ''וַיְהִי בִּימֵי אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ'' ''וַיְהִי בִּימֵי שְׁפוֹט הַשּׁוֹפְטִים'' ''וַיְהִי בִּימֵי _ _ _ ''וַיְהִי בִּימֵי אָחָז'' ''וַיְהִי בִּימֵי יְהוֹיָקִים'':
לְהָרַע
וַיִּרְאֶהָ
יִצְחָק
אַמְרָפֶל''
5. ''תַּחַת הַסִּרְפַּד'' — תַּחַת וַשְׁתִּי הָרְשָׁעָה בַּת בְּנוֹ שֶׁל נְבוּכַדְנֶצַּר הָרָשָׁע שֶׁשָּׂרַף רְפִידַת בֵּית ה' _ _ _ ''רְפִידָתוֹ זָהָב'':
דִּכְתִיב
מִמֶּנָּה
עוֹלָם
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
1. דִּימִי ?
n. pr.
fondation.
1 - plante, plantation.
2 - n. pr.
n. pr.
2. הַשְׁתָּא ?
joug.
1 - toison, tonte.
2 - champ moissonné.
pluie.
1 - maintenant.
2 - puisque.
3. .ר.א.ה ?
paal
1 - filer.
2 - tordre.
paal
chercher à comprendre.
piel
percer.
poual
percé.
hitpael
se rouler, se vautrer, se couvrir (de cendres).
piel
1 - être fatigué, être las.
2 - détruire.
pael
1 - détruire.
2 - être paresseux.
afel
1 - blesser.
2 - déranger.
hitpeel
1 - être détruit.
2 - s'attarder.
paal
1 - voir.
2 - considérer.
3 - éprouver.
4 - רָאוּי : être apte.
nifal
1 - être vu, apparaitre.
2 - כַּנִּרְאֶה : apparemment.
poual
être vu.
hifil
montrer.
houfal
être montré.
hitpael
1 - se regarder l'un l'autre.
2 - rester oisif.
nitpael
1 - se regarder l'un l'autre.
2 - rester oisif.
4. מֵאָה ?
cent.
sec, vide.
n. pr.
1 - nuit.
2 - lamentation.
3 - n. pr.
5. שְׁאָר ?
n. pr.
coussin, couverture.
charges, travaux pénibles.
restant.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10