Daf 10b
הַשְׁתָּא [הָא] אָמְרִי לָא צְרִיכָא לְקַדּוֹשֵׁי! אֶלָּא: מָצְאוּ אֶת אֵלּוּ וּמְנָאוּם.
Rachi (non traduit)
הא אמרי. לקמן בסיפא דהא מתני' גופה דלא צריכי לקדושי דקא מסיים ואזיל בה וכל שתעלה בידך מסורת מאבותיך:
וְלֹא אֵלּוּ בִּלְבַד, אֶלָּא כָּל שֶׁתַּעֲלֶה לְךָ מָסוֹרֶת בְּיָדְךָ מֵאֲבוֹתֶיךָ שֶׁמּוּקֶּפֶת חוֹמָה מִימוֹת יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן — כָּל הַמִּצְוֹת הַלָּלוּ נוֹהֲגִין בָּהּ, מִפְּנֵי שֶׁקְּדוּשָּׁה רִאשׁוֹנָה קִידְּשָׁה לִשְׁעָתָהּ וְקִידְּשָׁה לֶעָתִיד לָבֹא. קַשְׁיָא דְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל אַדְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל.
Rachi (non traduit)
כל המצות הללו. הנוהגות בערי חומה שילוח מצורע וקריאת מגילה בחמשה עשר והבית חלוט בה לסוף שנה:
תְּרֵי תַנָּאֵי אַלִּיבָּא דְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּרַבִּי יוֹסֵי. וְאִיבָּעֵית אֵימָא, הָא רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר יוֹסֵי אַמְרַהּ, דְּתַנְיָא: רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי יוֹסֵי אָמַר: ''אֲשֶׁר לוֹא חוֹמָה'', אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לוֹ עַכְשָׁיו וְהָיָה לוֹ קוֹדֶם לָכֵן.
Rachi (non traduit)
אע''פ שאין כו'. אלמא סבירא ליה קדושה קמייתא לא בטלה מחמת חורבן והיינו תנאי:
''וַיְהִי בִּימֵי אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ'', אָמַר רַבִּי לֵוִי וְאִיתֵּימָא רַבִּי יוֹנָתָן: דָּבָר זֶה מָסוֹרֶת בְּיָדֵינוּ מֵאַנְשֵׁי כְּנֶסֶת הַגְּדוֹלָה, כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר ''וַיְהִי'' אֵינוֹ אֶלָּא לְשׁוֹן צַעַר.
''וַיְהִי בִּימֵי אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ'' — הֲוָה הָמָן. ''וַיְהִי בִּימֵי שְׁפוֹט הַשּׁוֹפְטִים'' — הֲוָה רָעָב. ''וַיְהִי כִּי הֵחֵל הָאָדָם לָרוֹב'' — ''וַיַּרְא ה' כִּי רַבָּה רָעַת הָאָדָם''.
''וַיְהִי בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם'' — ''הָבָה נִבְנֶה לָּנוּ עִיר''. ''וַיְהִי בִּימֵי אַמְרָפֶל'' — ''עָשׂוּ מִלְחָמָה''. ''וַיְהִי בִּהְיוֹת יְהוֹשֻׁעַ בִּירִיחוֹ'' — ''וְחַרְבּוֹ שְׁלוּפָה בְּיָדוֹ''. ''וַיְהִי ה' אֶת יְהוֹשֻׁעַ'' — ''וַיִּמְעֲלוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל''. ''וַיְהִי אִישׁ אֶחָד מִן הָרָמָתַיִם'' — ''כִּי אֶת חַנָּה אָהֵב וַה' סָגַר רַחְמָהּ''.
Rachi (non traduit)
וחרבו שלופה וגו'. וציערו שהוכיחו על ביטול תורה ותמיד של בין הערבים כדאמר לעיל בפירקין (מגילה ג.):
''וַיְהִי (כִּי) זָקֵן שְׁמוּאֵל'' — ''וְלֹא הָלְכוּ בָנָיו בִּדְרָכָיו''. ''וַיְהִי דָוִד לְכָל דְּרָכָיו מַשְׂכִּיל [וַה' עִמּוֹ]'' — ''וַיְהִי שָׁאוּל עוֹיֵן אֶת דָּוִד''. ''וַיְהִי כִּי יָשַׁב הַמֶּלֶךְ בְּבֵיתוֹ'' — ''רַק אַתָּה לֹא תִבְנֶה הַבָּיִת''.
Rachi (non traduit)
ויהי דוד לכל דרכיו משכיל וה' עמו. וכתיב התם ויהי שאול עוין את דוד בשביל הצלחתו:
וְהָכְתִיב: ''וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי'', וְתַנְיָא: אוֹתוֹ הַיּוֹם הָיְתָה שִׂמְחָה לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּיוֹם שֶׁנִּבְרְאוּ בּוֹ שָׁמַיִם וָאָרֶץ, כְּתִיב הָכָא: ''וַיְהִי בְּיוֹם הַשְּׁמִינִי'', וּכְתִיב הָתָם: ''וַיְהִי (בֹקֶר) יוֹם אֶחָד''!
הָא שְׁכֵיב נָדָב וַאֲבִיהוּא.
וְהָכְתִיב: ''וַיְהִי בִשְׁמוֹנִים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה''! וְהָכְתִיב: ''וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָאָה יַעֲקֹב אֶת רָחֵל''! וְהָכְתִיב ''וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם אֶחָד''! וְהָאִיכָּא שֵׁנִי! וְהָאִיכָּא שְׁלִישִׁי! וְהָאִיכָּא טוּבָא!
אָמַר רַב אָשֵׁי: כָּל ''וַיְהִי'' — אִיכָּא הָכִי וְאִיכָּא הָכִי, ''וַיְהִי בִּימֵי'' — אֵינוֹ אֶלָּא לְשׁוֹן צַעַר.
חַמְשָׁה ''וַיְהִי בִּימֵי'' הָווּ: ''וַיְהִי בִּימֵי אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ'', ''וַיְהִי בִּימֵי שְׁפוֹט הַשּׁוֹפְטִים'', ''וַיְהִי בִּימֵי אַמְרָפֶל'', ''וַיְהִי בִּימֵי אָחָז'', ''וַיְהִי בִּימֵי יְהוֹיָקִים''.
וְאָמַר רַבִּי לֵוִי, דָּבָר זֶה מָסוֹרֶת בְּיָדֵינוּ מֵאֲבוֹתֵינוּ: אָמוֹץ וַאֲמַצְיָה — אֲחֵי הָווּ. מַאי קָא מַשְׁמַע לַן?
Rachi (non traduit)
אמוץ ואמציה. אמוץ אביו של ישעיה ואמציה מלך יהודה:
כִּי הָא דְּאָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן: כָּל כַּלָּה שֶׁהִיא צְנוּעָה בְּבֵית חָמִיהָ — זוֹכָה וְיוֹצְאִין מִמֶּנָּה מְלָכִים וּנְבִיאִים. מְנָלַן? מִתָּמָר, דִּכְתִיב: ''וַיִּרְאֶהָ יְהוּדָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לְזוֹנָה כִּי כִסְּתָה פָּנֶיהָ'', מִשּׁוּם דְּכִסְּתָה פָּנֶיהָ ''וַיַּחְשְׁבֶהָ לְזוֹנָה''?
אֶלָּא מִשּׁוּם דְּכִסְּתָה פָּנֶיהָ בְּבֵית חָמִיהָ, וְלָא הֲוָה יָדַע לַהּ, זָכְתָה וְיָצְאוּ מִמֶּנָּה מְלָכִים וּנְבִיאִים. מְלָכִים — מִדָּוִד, נְבִיאִים — דְּאָמַר רַבִּי לֵוִי, מָסוֹרֶת בְּיָדֵינוּ מֵאֲבוֹתֵינוּ: אָמוֹץ וַאֲמַצְיָה אַחִים הָיוּ, וּכְתִיב: ''חֲזוֹן יְשַׁעְיָהוּ בֶן אָמוֹץ''.
Rachi (non traduit)
מלמד שכיסתה פניה בבית חמיה. לפיכך לא הכירה עכשיו שאף בביתו לא ראה פניה שיהא מכירה:
וְאָמַר רַבִּי לֵוִי, דָּבָר זֶה מָסוֹרֶת בְּיָדֵינוּ מֵאֲבוֹתֵינוּ: מְקוֹם אָרוֹן אֵינוֹ מִן הַמִּדָּה.
Rachi (non traduit)
אינו מן המדה. אינו אוחז למעט מדת קרקע לכל צדדיו כלום כדקתני יש לו עשר אמות לכל רוח באמצע בית קדש הקדשים היה יושב ויש ריוח בינו לבין הכתלים עשר אמות לכל צד וכל הבית אינו אלא כ' על כ' נמצא שאינו ממעט כלום:
תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: אָרוֹן שֶׁעָשָׂה מֹשֶׁה יֵשׁ לוֹ עֶשֶׂר אַמּוֹת לְכָל רוּחַ, וּכְתִיב: ''וְלִפְנֵי הַדְּבִיר עֶשְׂרִים אַמָּה אוֹרֶךְ'', וּכְתִיב: ''כְּנַף הַכְּרוּב הָאֶחָד עֶשֶׂר אַמּוֹת וּכְנַף הַכְּרוּב הָאֶחָד עֶשֶׂר אַמּוֹת'', אָרוֹן גּוּפֵיהּ הֵיכָא הֲוָה קָאֵי? אֶלָּא לָאו שְׁמַע מִינַּהּ: בְּנֵס הָיָה עוֹמֵד.
Rachi (non traduit)
לפני הדביר. חלל בית קדש הקדשים שהוא לפנים הדביר היא המחיצה המבדלת בין הקדש ובין קדש הקדשים:
רַבִּי יוֹנָתָן פָּתַח לַהּ פִּיתְחָא לְהַאי פָּרַשְׁתָּא מֵהָכָא: ''וְקַמְתִּי עֲלֵיהֶם וְגוֹ' וְהִכְרַתִּי לְבָבֶל שֵׁם וּשְׁאָר וְנִין וָנֶכֶד נְאֻם ה'''. ''שֵׁם'' — זֶה הַכְּתָב, ''שְׁאָר'' — זֶה לְשׁוֹן, ''נִין'' — זֶה מַלְכוּת, ''וָנֶכֶד'' — זוֹ וַשְׁתִּי.
Rachi (non traduit)
פתח לה פיתחא להאי פרשתא מהכא. כשהיה רוצה לדרוש בענין איגרת פורים היה מתחיל לדרוש מקרא זה:
וקמתי עליהם. בפורענות בבל כתיב:
זה הכתב. אין להן כתב אלא מאומה אחרת:
נין. לשון ממשלה וכן ינון שמו (תהילים ע''ב:י''ז) ימשול ויגדל:
Tossefoth (non traduit)
שאר זה לשון. קשה שעדיין הם מספרין [בבבל] בלשון ארמית ונראה דרוצה לומר [לשון מלכות] שהמלכים משתמשין בו שאין שאר [העם] מכירין בו:
רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי, פָּתַח לַהּ פִּיתְחָא לְהַאי פָּרַשְׁתָּא מֵהָכָא: ''תַּחַת הַנַּעֲצוּץ יַעֲלֶה בְרוֹשׁ וְתַחַת הַסִּרְפַּד יַעֲלֶה הֲדַס''.
''תַּחַת הַנַּעֲצוּץ'' — תַּחַת הָמָן הָרָשָׁע שֶׁעָשָׂה עַצְמוֹ עֲבוֹדָה זָרָה, דִּכְתִיב: ''וּבְכֹל הַנַּעֲצוּצִים וּבְכֹל הַנַּהֲלוֹלִים''.
''יַעֲלֶה בְּרוֹשׁ'' — זֶה מָרְדֳּכַי שֶׁנִּקְרָא רֹאשׁ לְכָל הַבְּשָׂמִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ''וְאַתָּה קַח לְךָ בְּשָׂמִים רֹאשׁ מָר דְּרוֹר'', וּמְתַרְגְּמִינַן: ''מֹר דְּכֵי''.
''תַּחַת הַסִּרְפַּד'' — תַּחַת וַשְׁתִּי הָרְשָׁעָה בַּת בְּנוֹ שֶׁל נְבוּכַדְנֶצַּר הָרָשָׁע שֶׁשָּׂרַף רְפִידַת בֵּית ה', דִּכְתִיב: ''רְפִידָתוֹ זָהָב''.
''יַעֲלֶה הֲדַס'' — זוֹ אֶסְתֵּר הַצַּדֶּקֶת שֶׁנִּקְרֵאתָ הֲדַסָּה, שֶׁנֶּאֱמַר: ''וַיְהִי אוֹמֵן אֶת הֲדַסָּה''. ''וְהָיָה לַה' לְשֵׁם'' — זוֹ מִקְרָא מְגִילָּה. ''לְאוֹת עוֹלָם לֹא יִכָּרֵת'' — אֵלּוּ יְמֵי פוּרִים.
רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי פָּתַח לַהּ פִּיתְחָא לְהַאי פָּרַשְׁתָּא מֵהָכָא: ''וְהָיָה כַּאֲשֶׁר שָׂשׂ ה' עֲלֵיכֶם לְהֵיטִיב אֶתְכֶם כֵּן יָשִׂישׂ... לְהָרַע אֶתְכֶם''.
וּמִי חָדֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּמַפַּלְתָּן שֶׁל רְשָׁעִים? וְהָא כְּתִיב: ''בְּצֵאת לִפְנֵי הֶחָלוּץ וְאוֹמְרִים הוֹדוּ לַה' כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ'', וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מִפְּנֵי מָה לֹא נֶאֱמַר ''כִּי טוֹב'' בְּהוֹדָאָה זוֹ? לְפִי שֶׁאֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שָׂמֵחַ בְּמַפַּלְתָּן שֶׁל רְשָׁעִים.
Rachi (non traduit)
בצאת לפני החלוץ. ביהושפט כתיב בדברי הימים כשיצא להלחם על העמונים והגבעונים שבאו עליו:
הודו לה' כי טוב. משמע טוב שיקלסו לפניו על זאת:
וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, מַאי דִּכְתִיב: ''וְלֹא קָרַב זֶה אֶל זֶה כָּל הַלָּיְלָה'' — בִּקְּשׁוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת לוֹמַר שִׁירָה, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: מַעֲשֵׂה יָדַי טוֹבְעִין בַּיָּם, וְאַתֶּם אוֹמְרִים שִׁירָה?
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: הוּא אֵינוֹ שָׂשׂ, אֲבָל אֲחֵרִים מֵשִׂישׂ. וְדַיְקָא נָמֵי, דִּכְתִיב: ''כֵּן יָשִׂישׂ'', וְלָא כְּתִיב ''יָשׂוּשׂ''. שְׁמַע מִינַּהּ.
Rachi (non traduit)
אחרים משיש. וכשנתחייבו כלייה בימי המן היו אויביהן שמחין להן:
רַבִּי אַבָּא בַּר כָּהֲנָא פָּתַח לַהּ פִּיתְחָא לְהַאי פָּרַשְׁתָּא מֵהָכָא: ''לְאָדָם שֶׁטּוֹב לְפָנָיו נָתַן חָכְמָה וְדַעַת וְשִׂמְחָה'' — זֶה מָרְדֳּכַי הַצַּדִּיק, ''וְלַחוֹטֶא נָתַן עִנְיָן לֶאֱסוֹף וְלִכְנוֹס'' — זֶה הָמָן, ''לָתֵת לְטוֹב לִפְנֵי הָאֱלֹהִים'' — זֶה מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר, דִּכְתִיב: ''וַתָּשֶׂם אֶסְתֵּר אֶת מָרְדֳּכַי עַל בֵּית הָמָן''.
רַבָּה בַּר עוֹפְרָן פָּתַח לַהּ פִּיתְחָא לְהַאי פָּרַשְׁתָּא מֵהָכָא: ''וְשַׂמְתִּי כִסְאִי בְּעֵילָם וְהַאֲבַדְתִּי מִשָּׁם מֶלֶךְ וְשָׂרִים''. ''מֶלֶךְ'' — זוֹ וַשְׁתִּי, ''וְשָׂרִים'' — זֶה הָמָן וַעֲשֶׂרֶת בָּנָיו.
Rachi (non traduit)
ושמתי כסאי בעילם. שושן הבירה היתה בעילם דכתיב בספר דניאל בשושן הבירה אשר בעילם המדינה:
Tossefoth (non traduit)
רבה בר עופרן. גרסינן ולא גרסינן עפרון דשם רשעים ירקב ולא מסקו בשמייהו:
רַב דִּימִי בַּר יִצְחָק פָּתַח לַהּ פִּיתְחָא לְהַאי פָּרַשְׁתָּא מֵהָכָא,
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source