1. וְאָמַר רַבָּה _ _ _ בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן אוֹתוֹ תַּלְמִיד יְהוּדָה בֶּן גּוּרְיָא שְׁמוֹ וְהָיָה רָחוֹק מִמֶּנּוּ שָׁלֹשׁ פַּרְסָאוֹת:
בַּר
לְרָבָא
כְּאַפְקֵרוּתָא
עַל
2. זְעֵירִי אָמַר רַבִּי חֲנִינָא נִקְרָא חוֹטֵא שֶׁנֶּאֱמַר ''בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ לְמַעַן לֹא _ _ _ לָךְ'':
אֶחֱטָא
אָזֵיל
חָזֵי
אַחָא
3. וְתַלְמִיד אֶחָד הָיָה לוֹ לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר שֶׁהוֹרָה הֲלָכָה בְּפָנָיו אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר לְאִימָּא _ _ _ אִשְׁתּוֹ תָּמֵיהַּ אֲנִי אִם יוֹצִיא זֶה שְׁנָתוֹ וְלֹא הוֹצִיא שְׁנָתוֹ:
מָשָׁל
לָאו
יוֹרֶדֶת
שָׁלוֹם
4. _ _ _ אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר מוֹרִידִין אוֹתוֹ מִגְּדוּלָּתוֹ שֶׁנֶּאֱמַר ''וַיֹּאמֶר אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶל אַנְשֵׁי הַצָּבָא וְגוֹ''' אַף עַל גַּב דַּאֲמַר לְהוּ לַאֲחִי אַבָּא צִוָּה וְאוֹתִי לֹא צִוָּה — אֲפִילּוּ הָכִי אִיעֲנַשׁ:
רַבִּי
יוֹצִיא
דָּמֵי
לֵיהּ
5. אָמַר רָבָא בְּפָנָיו — אָסוּר וְחַיָּיב מִיתָה שֶׁלֹּא בְּפָנָיו — אָסוּר וְאֵין _ _ _ מִיתָה:
חַיָּיב
אֶל
וְלָא
הַנּוֹתֵן
1. .ה.י.ה ?
piel
mélanger, troubler.
poual
mélangé, troublé.
hitpael
se mélanger, se troubler.
nitpael
se mélanger, se troubler.
hitpeel
être perplexe, agité.
paal
1 - être.
2 - devenir.
3 - posséder.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir faible.
3 - נִהְיָה : gémissement.
peal
être.
paal
briller, s'éclaircir.
nifal
éclairé.
hifil
1 - éclairer.
2 - n. pr. (יָאִיר ,מֵאִיר ... ).
paal
1 - empêcher.
2 - fermer, enfermer.
3 - régner.
nifal
empêché, fermé.
piel
1 - arrêter.
2 - se rassembler.
peal
1 - presser.
2 - sauver.
2. כָּבוֹד ?
1 - honneur.
2 - richesse, force.
3 - esprit.
1 - brique.
2 - rangée.
3 - n. pr.
n. patron.
1 - paix, bonheur.
2 - sécurité, prospérité.
3. ?
4. מוֹר ?
du milieu, qui est au milieu.
action d'étendre.
myrrhe.
1 - foire, marchandise, commerce.
2 - héritage.
5. מַר ?
cèdre ou cyprès.
1 - amer.
2 - maître.
3 - goutte.
4 - dire.
5 - n. pr.
étoile du matin, étoile brillante.
n. pr.
6. קַשְׁיָא ?
difficulté, objection, contradiction.
subitement, tout à coup, inopinément.
n. patron.
pierre précieuse.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 6

Score
0 / 11