1. בִּמְחוּסַּר זְמַן סָבַר לַהּ כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יְהוּדָה יָתוֹם — כְּגוֹן שֶׁהַשֶּׁלַח קַיָּים וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ לְטַעְמֵיהּ דְּאָמַר אֲפִילּוּ שָׁחַט אֶת אִמּוֹ וְהַשֶּׁלַח קַיָּים — _ _ _ זֶה יָתוֹם:
אֵין
אַחַת
וְאִי
הָהוּא
2. _ _ _ לַהּ כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן דְּאָמַר יוֹצֵא דּוֹפֶן — וָלָד מְעַלְּיָא הוּא וּדְלָא כְּרַבִּי יוֹחָנָן:
אֵינָן
סָבַר
שֶׁבִּמְקוֹמֵנוּ
וּמַאי
3. מַתְנִי' שָׁלֹשׁ גֳּרָנוֹת לְמַעְשַׂר בְּהֵמָה בִּפְרַס הַפֶּסַח וּבִפְרַס הָעֲצֶרֶת וּבִפְרַס הֶחָג וְהֵן גֳּרָנוֹת שֶׁל _ _ _ בְּהֵמָה דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא:
טוֹב
וְהַשֶּׁלַח
וְרַבִּי
מַעְשַׂר
4. הֵעִיד רַבִּי _ _ _ בֶּן סַתְרִיאֵל מֵעַרְקַת לִבְנָה לִפְנֵי רַבִּי בִּמְקוֹמֵנוּ מַפְשִׁיטִין אֶת הַמֵּתָה וּמַלְבִּישִׁין אֶת הַחַי אָמַר רַבִּי נִתְגַּלָּה טַעְמָהּ שֶׁל מִשְׁנָתֵינוּ:
שֶׁלּוֹ
שִׁמְעוֹן
שְׁלֹשׁ
יִשְׁמָעֵאל
5. _ _ _ שְׁנָא בְּהָנֵי זִימְנֵי אָמַר רַבִּי תַּנְחוּם בְּרֵיהּ דְּרַב חִיָּיא אִישׁ כְּפַר עַכּוֹ:
בְּתִשְׁרִי
בִּמְקוֹמֵנוּ
וּמַאי
בְּאֶחָד
1. אִם ?
figure.
n. pr.
n. pr.
1 - si.
2 - quand.
3 - ne pas.
4 - כִּי אִם : seulement, mais.
2. נ.ג.ע. ?
paal
1 - toucher.
2 - frapper.
nifal
battu.
piel
frapper.
poual
frappé, exposé aux accidents.
hifil
1 - atteindre, arriver.
2 - toucher, faire toucher.
nitpael
frappé de la lèpre.
paal
observer, être attentif.
hifil
observer, être attentif.
piel
traduire, expliquer.
poual
être traduit.
pael
traduire, expliquer.
paal
affligé, peiné, compatir.
3. הוּא ?
1 - palais, château.
2 - toit d'un four.
n. patron.
il, lui, il est.
selle.
4. מַאי ?
quoi ? quel est le sens de ?
1 - planche.
2 - table, tablette.
1 - garance.
2 - épine.
3 - morceau.
4 - extrémité.
en bas.
5. רֹאשׁ ?
n. pr.
multiplication.
1 - tête.
2 - sommet.
3 - commencement.
4 - dénombrement.
5 - venin.
6 - au pluriel : troupes, bandes, branches d'un canal.
7 - n. pr.
8 - רָאשִׁים : pauvres.
souffle, respiration, âme.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10