1. גְּמָ' אִיתְּמַר הַפּוֹדֶה אֶת בְּנוֹ בְּתוֹךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם רַב אָמַר בְּנוֹ פָּדוּי וּשְׁמוּאֵל אָמַר _ _ _ בְּנוֹ פָּדוּי דְּכוּלֵּי עָלְמָא ''מֵעַכְשָׁיו'' — אֵין בְּנוֹ פָּדוּי לְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם וְאִיתַנְהוּ לְמָעוֹת — וַדַּאי בְּנוֹ פָּדוּי:
שְׁנֵי
יְהוּדָה
אֵין
אֲבָל
2. זָכָר וּנְקֵבָה — אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם תָּנָא רַב הוּנָא _ _ _ זְכָרִים וּנְקֵבָה — אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:
שְׁנֵי
שְׁלֹשִׁים
מְסַפְּקָא
לוֹ
3. מַתְנִי' מֵת הַבֵּן בְּתוֹךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם אַף עַל פִּי שֶׁנָּתַן לַכֹּהֵן — יַחְזִיר לְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נָתַן — יִתֵּן מֵת בְּיוֹם שְׁלֹשִׁים — כְּיוֹם שֶׁלְּפָנָיו רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר אִם נָתַן — לֹא יִטּוֹל _ _ _ לֹא נָתַן — לֹא יִתֵּן:
וְאִם
דְּהָוֵה
רַבִּי
דִּידַן
4. אָמַר רַב אָשֵׁי הַכֹּל מוֹדִים לְעִנְיַן אֲבֵילוּת יוֹם _ _ _ כְּיוֹם שֶׁלְּפָנָיו וְאָמַר שְׁמוּאֵל הֲלָכָה כְּדִבְרֵי הַמֵּיקֵל בְּאֵבֶל:
וְלָא
שֶׁנָּתַן
אִשָּׁה
שְׁלֹשִׁים
5. וְכָל שְׁנֵי כְּתוּבִים הַבָּאִים כְּאֶחָד — אֵין _ _ _:
מְלַמְּדִין
טַעְמַיְיהוּ
כְּיוֹם
הֵיכָא
1. בֵּן ?
1 - mois.
2 - lune.
3 - n. pr.
1 - fils.
2 - âgé de.
eau.
ce qui est causé, cause, occasion, destinée.
2. אֶחָד ?
n. pr.
manque, disette.
n. pr.
1 - un, premier.
2 - seul, unique.
3. מִכְתָּב ?
1 - hospitalité.
2 - auberge, aubergiste.
3 - pays étranger.
1 - couronne, diadème.
2 - destruction, ruine.
1 - écrit, écriture.
2 - décret.
sacrifice, offrande.
4. מִדְבָּר ?
sommeil.
1 - désert, solitude.
2 - action de parler.
n. pr.
n. pr.
5. .פ.ד.ה ?
paal
1 - chagriner.
2 - s'affliger.
nifal
1 - s'affliger.
2 - se blesser.
piel
1 - affliger.
2 - former.
3 - redresser un membre.
hifil
1 - affliger.
2 - rendre un culte idolâtre.
houfal
affligé.
hitpael
affligé.
peal
affligé.
hitpael
1 - attirant.
2 - flatteur.
paal
engraisser, gaver.
paal
1 - racheter.
2 - sauver.
nifal
racheté.
hifil
procurer la facilité de se racheter.
houfal
racheté.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10