Bekhoroth
Daf 30a
תַּרְבָּא דְּאַטְמָא בְּמַר דְּכַנְתָּא, קַנְסֵיהּ רָבָא לְזַבּוֹנֵי אֲפִילּוּ אַמְגּוֹזֵי. אֲמַר לֵיהּ רַב פָּפָּא לְרָבָא: כְּמַאן? כְּרַבִּי יְהוּדָה? אִי כְּרַבִּי יְהוּדָה, אֲפִילּוּ מַיִם וָמֶלַח נָמֵי!
Traduction
fat of the kidney adjacent to the thigh, which is forbidden, in place of fat of the intestines, which is permitted. Rava penalized him and prohibited him even from selling nuts. Rav Pappa said to Rava: In accordance with which opinion in the mishna is your ruling? It must be in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda. If it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, then you should prohibit this butcher from selling even water and salt.
Rachi non traduit
תרבא דאטמא. חלב הכליות שעל הירך:
במר דכנתא. בחזקת חלב טהור הנקרא כנתא ובלע''ז אנטריי''ל כמו הדרא דכנתא דאמרינן בשחיטת חולין (דף מח:):
Tossefoth non traduit
תרבא דאטמא במר דכנתא. כך גריס רבינו תם פירוש מר בחילוף של כנתא כמו במר דשחוטה דבפרק גיד הנשה (חולין צד.) וכמו במר דפרזלא דבבא קמא (דף קיג:):
לְעוֹלָם רַבִּי שִׁמְעוֹן, וּבְאִיסּוּרָא דְּגוּפֵיהּ קָנְסִינַן לֵיהּ. סְתָם דַּרְדְּקֵי גְּרוּ בְּאַמְגּוֹזֵי, וְאָזֵיל וּמְשַׁבֵּשׁ לִבְנֵי טַבָּחֵי, וְגָרֵי לְהוּ בְּאַמְגּוֹזֵי, וּמַיְיתוּ לֵיהּ תַּרְבָּא דְּאַטְמָא, וּמְזַבֵּין לֵיהּ בְּמַר דְּכַנְתָּא.
Traduction
Rava replied: Actually, my ruling is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who holds that one is suspected only about those items that are related to the prohibition in question. And we are in fact penalizing him with regard to items related to the prohibition itself. How so? Ordinary children are enticed by nuts, and that individual went and misled the children of butchers and enticed them with nuts, and they brought him fat of the kidney that is adjacent to the thigh, and he sold it as though it were fat of the intestines.
Rachi non traduit
לעולם כרבי שמעון. דלא קניס אלא במידי דדמי לאיסורא ובאיסורא גופיה במידי דעביד איסורא דהיינו אמגוזי:
גרו באמגוזי. גרורים ומשוכים אחר אגוזים:
ומשבש לבני טבחים. מטעה אותם באגוזים ושוכרן לבני הטבחים ומביאין לו החלב שגונבין אותו מאביהן והוא מוכרו במר דכנתא:
מַתְנִי' הֶחָשׁוּד עַל הַשְּׁבִיעִית — אֵינוֹ חָשׁוּד עַל הַמַּעַשְׂרוֹת, הֶחָשׁוּד עַל הַמַּעַשְׂרוֹת — אֵינוֹ חָשׁוּד עַל הַשְּׁבִיעִית. הֶחָשׁוּד עַל זֶה וְעַל זֶה — חָשׁוּד עַל הַטְּהָרוֹת, וְיֵשׁ שֶׁהוּא חָשׁוּד עַל הַטְּהָרוֹת — וְאֵינוֹ חָשׁוּד לֹא עַל זֶה וְלֹא עַל זֶה. זֶה הַכְּלָל: הֶחָשׁוּד עַל דָּבָר — לֹא דָּנוֹ וְלֹא מְעִידוֹ.
Traduction
MISHNA: One who is suspect with regard to the Sabbatical Year is not suspect with regard to tithes; and likewise, one who is suspect with regard to tithes is not suspect with regard to the Sabbatical Year. One who is suspect with regard to this, the Sabbatical Year, or with regard to that, tithes, is suspect with regard to selling ritually impure foods as though they were ritually pure items. But there are those who are suspect with regard to ritually pure items who are not suspect with regard to this, the Sabbatical Year, nor with regard to that, tithes. This is the principle with regard to these matters: Anyone who is suspect with regard to a specific matter may neither adjudicate cases nor testify in cases involving that matter.
Rachi non traduit
מתני' אינו חשוד על המעשרות. ולוקחין ממנו תבואה בשאר שני שבוע ואין צריכים לעשר ודאי אלא דמאי. וטעמא דכולה מתני' מפרש בגמ':
גְּמָ' מַאי טַעְמָא? שְׁבִיעִית לָא בָּעֲיָא חוֹמָה, מַעֲשֵׂר — כֵּיוָן דְּבָעֵי חוֹמָה, חֲמִיר לֵיהּ.
Traduction
GEMARA: The mishna teaches that one who is suspect with regard to the Sabbatical Year is not suspect with regard to tithes. The Gemara asks: What is the reason? One is not required to eat produce of the Sabbatical Year within the wall of Jerusalem, and therefore he treats it lightly. As for second tithe, since one is required to eat it only within the wall of Jerusalem, it is possible that it seems more stringent for him, and therefore he is not suspect, despite the suspicions with regard to produce of the Sabbatical Year.
Rachi non traduit
גמ' בעי חומה. דאינו יכול לאכול מעשר שני אלא לפנים מחומת ירושלים דכתיב (דברים י''ד:כ''ג) ואכלת לפני ה' אלהיך וגו':
Tossefoth non traduit
מעשרות דבעו חומה חמיר ליה. מכאן מדקדק רבינו תם בכ''מ שהזכיר מעשר אצל שביעית דמיירי בנותן מעשר שני לשם חולין כגון הרי אלו בחזקתן למעשר ולשביעית בפרק הנזקין (גיטין סא:) וכן אינו חושש לתבלין שבה לא משום שביעית ולא משום מעשר בפ''ק דחולין (דף ו.) ולשון מעשר נמי מוכיח כן דהיכא דאיירי בחששא דאינו מתוקן נקיט טבל או דמאי:
הֶחָשׁוּד עַל הַמַּעֲשֵׂר. מַאי טַעְמָא? מַעֲשֵׂר אִית לֵיהּ פִּדְיוֹן, שְׁבִיעִית — כֵּיוָן דְּקָא מִיתַּסְרָא לֵיהּ וְלֵית לֵיהּ פִּדְיוֹן — חֲמִירָא לֵיהּ.
Traduction
The mishna teaches: One who is suspect with regard to tithe is not suspect with regard to the Sabbatical Year. The Gemara asks: What is the reason? The Gemara answers: Since there is redemption for tithes, one might treat them lightly. As for produce of the Sabbatical Year, since it is always prohibited to him and there is no redemption of it, it is possible that it seems more stringent for him, and therefore he is not suspect.
הֶחָשׁוּד עַל זֶה וְעַל זֶה. כֵּיוָן דַּחֲשִׁיד אַדְּאוֹרָיְיתָא, כָּל שֶׁכֵּן אַדְּרַבָּנַן.
Traduction
The mishna teaches: One who is suspect with regard to this, the Sabbatical Year, or with regard to that, tithes, is suspect with regard to selling ritually impure foods as though they were ritually pure items. The Gemara explains: Since he is suspect with regard to matters that apply by Torah law, all the more so that he is suspect with regard to matters that are by rabbinic law. Eating non-sacred food in a state of ritual purity is an ordinance of the Sages; it does not apply by Torah law. Consequently, he is certainly not trusted with regard to that matter.
וְיֵשׁ חָשׁוּד עַל הַטְּהָרוֹת. מַאי טַעְמָא? נְהִי אַדְּרַבָּנַן חֲשִׁיד, אַדְּאוֹרָיְיתָא לָא חֲשִׁיד. וּרְמִינְהִי: נֶאֱמָן עַל הַטְּהָרוֹת — נֶאֱמָן עַל שְׁבִיעִית, הָא חֲשִׁיד — חֲשִׁיד!
Traduction
The mishna teaches: But there are those who are suspect with regard to ritually pure items who are not suspect with regard to this, the Sabbatical Year, or with regard to that, tithes. The Gemara asks: What is the reason? Granted, he is suspect with regard to prohibitions that are by rabbinic law, but he is not suspect with regard to prohibitions that are by Torah law. And the Gemara raises a contradiction from a baraita: If one is trusted with regard to ritually pure items he is trusted with regard to produce of the Sabbatical Year. It can be inferred from here that if he is suspect with regard to ritually pure items he is likewise suspect with regard to produce of the Sabbatical Year.
Rachi non traduit
הטהרות. דרבנן נינהו שיהא אדם אוכל חולין בטהרה:
הא חשוד. על הטהרות חשוד על השביעית:
Tossefoth non traduit
הא חשוד חשוד. דמשמע ליה דלגופה לא איצטריך דפשיטא דכי נאמן על הטהרות דנאמן על השביעית כיון דנוהג מנהג פרושים שאוכל חולין בטהרה:
אָמַר רַבִּי אִילְעַי: מַתְנִיתִין כְּשֶׁרְאִינוּהוּ שֶׁנּוֹהֵג בְּצִינְעָא בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ.
Traduction
Rabbi Ilai says: The mishna is referring to a case where they saw him practicing stringencies with regard to produce of the Sabbatical Year and tithes privately, within his home. Since he himself is known to be trustworthy in these matters in private, he is not suspected of violating these prohibitions in his business, despite his lack of trustworthiness with regard to ritual purity.
Rachi non traduit
מתניתין. דקתני אין חשוד כגון שראינוהו שנוהג דין מעשרות ושביעית בצינעא בתוך ביתו דליכא למימר לפנים הוא עושה כיון דבצינעא קא עביד:
Tossefoth non traduit
מתני' כשראינוהו נוהג בצנעא בתוך ביתו. שנזהר מן השביעית משמע דעם הארץ סתמא חשוד אשביעית כמו אטהרות ותימה דבסוף הניזקין (גיטין סא.) קאמר מאי שנא רישא ומאי שנא סיפא דמיקל באשת עם הארץ ומחמיר על החשודה על השביעית וקאמר רבא הכא במאי עסקינן בעם הארץ דרבי מאיר וטומאה וטהרה דרבנן ומדקתני גבי טומאה וטהרה עם הארץ סתם וגבי שביעית קתני החשודה משמע דסתם עמי הארץ חשידי אטהרות ולא חשידי אשביעית ומיהו מהא דשרי לבור ולטחון גבי עם הארץ דחשיד אטומאה וטהרה ולא אסרינן מטעם שביעית אין לדקדק כלום דדלמא בשאר שני שבוע איירי ההיא ולא בשביעית או בפירות הידועים שאינם של שביעית דה''נ איירי בפירות הידועים שהם מתוקנים לרבא דלית ליה שינוייא דאביי דרוב עמי הארץ מעשרין ועוד קשיא מכאן לפירוש ר''ת דמפרש בפ''ב דכתובות (דף כד.) גבי שלי חדש ושל חברי ישן דסתם עם הארץ אע''ג דחשידי אדמאי לא חשידי אשביעית וסותר פירוש רבינו שמואל דמפרש דחדש וישן דנקט משום שביעית וכי משני התם רוב עמי הארץ מעשרין רוצה לומר דהוא הדין בשביעית וכמה קושיות דמקשה רבינו תם על פי' רבינו שמואל כמו שפירש בכתובות ומפרש חדש וישן להשביח המקח בעלמא קאמר ולא לענין איסור והיתר והשתא לר' אילעא דחשוד אטהרות דרבנן חשוד אשביעית כל שכן סתם עמי הארץ דכי היכי דחשידי אדמאי דאורייתא חשידי נמי אשביעית ודוחק להעמיד סתם עם הארץ בכ''מ דלא חשיד אשביעית כשראינוהו נוהג בצינעא בתוך ביתו ועוד קשיא מהא דתנן במס' דמאי (פ''ג מ''ד) ומייתינן לה נמי בהניזקין (גיטין סא:) המוליך חטין לטוחן כותי או לטוחן ע''ה אינו חושש לא משום מעשר ולא משום שביעית משמע דסתם עמי הארץ חשידי אשביעית וי''ל משום כותי נקט שביעית אי נמי בודאי חשוד איירי וכן ההיא דהלוקח לולב מחבירו בשביעית דקאמר עלה בפ' לולב הגזול (סוכה לט.) דאין מוסרין דמי פירות שביעית לעם הארץ וכן הא דמייתי פרק קמא דחולין (דף ו.) הנותן לשכנתו עיסה לאפות וקדירה לבשל אינו חושש לשאור ולתבלין שבה לא משום שביעית ולא משום מעשר ואם אמר עשה לי משליכי חושש כו' כל הני מיירי בודאי חשוד וא''ת היכי מוכח מינה בחולין דגזרו על תערובות דמאי דלמא חשוד גרע מסתם עם הארץ לגבי מעשר ראשון כדמוכח בשילהי הנזקין (גיטין סא.) לאביי וי''ל דלרבא פריך שפיר דלא חמיר ליה:
רַבִּי יַנַּאי בְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל אָמַר: כְּגוֹן דַּהֲוָה חֲשִׁיד לְתַרְוַיְיהוּ, וַאֲתָא קַמֵּי רַבָּנַן וְקַבֵּיל אַתַּרְוַיְיהוּ, וַהֲדַר אִיחֲשַׁד אַחַד מִינַּיְיהוּ, דְּאָמְרִינַן: מִיגּוֹ דַּחֲשִׁיד אַהָא — חֲשִׁיד נָמֵי אַאִידַּךְ.
Traduction
Rabbi Yannai, son of Rabbi Yishmael, said that there is an alternative answer: The baraita is referring to a case where one was suspect with regard to both ritually pure items and produce of the Sabbatical Year, and he came before the Sages and accepted upon himself that he would observe both of them, and afterward he was suspected with regard to one of them. The reason for the halakha here is that we say: Since he is suspect with regard to this one of them, he is also suspect with regard to the other one. Although one of the prohibitions is more stringent than the other, the court has seen that he cannot be trusted to keep his word about either of them.
Rachi non traduit
רבי ינאי אמר. ברייתא דדייקינן מינה הא חשוד כגון דהוה חשוד אתרוייהו אשביעית ואטהרות וקביל אתרוייהו שיזהר על שניהם:
אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: זוֹ דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא סְתִימְתָּאָה, אֲבָל חֲכָמִים אוֹמְרִים: חָשׁוּד עַל הַשְּׁבִיעִית — חָשׁוּד עַל הַמַּעֲשֵׂר.
Traduction
§ The mishna teaches: One who is suspect with regard to the Sabbatical Year is not suspect with regard to tithes. Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: This is the statement of Rabbi Akiva, the unattributed. Most unattributed statements of tanna’im were formulated by Rabbi Akiva’s students and reflect his opinions. But the Rabbis say: One who is suspect with regard to produce of the Sabbatical Year is suspect with regard to tithe.
Rachi non traduit
זו דברי רבי עקיבא. דחשוד על השביעית אינו חשוד על המעשר:
מַאן חֲכָמִים? רַבִּי יְהוּדָה, דִּבְאַתְרֵיהּ דְּרַבִּי יְהוּדָה שְׁבִיעִית חֲמִירָא לְהוּ, דְּהָהוּא דַּהֲוָה קָרֵי לֵיהּ לְחַבְרֵיהּ ''דַּיָּירָא בַּר דַּיָּירְתָּא'', אֲמַר לֵיהּ: תֵּיתֵי לִי דְּלָא אֲכַלִי פֵּירוֹת שְׁבִיעִית כְּוָותָךְ.
Traduction
The Gemara asks: Who are the Sages referred to here as the Rabbis? It is Rabbi Yehuda, as in Rabbi Yehuda’s locale they considered produce of the Sabbatical Year an especially stringent prohibition. Therefore, if a resident of that place was suspect with regard to the Sabbatical Year, he was certainly not trusted with regard to tithes. As in that locale, if a certain person would call another: A convert, son of a female convert, wishing to insult him, that person would say to him in reply: I have a blessing coming to me, as I do not eat produce of the Sabbatical Year like you do. This indicates that the accusation of eating produce of the Sabbatical Year was a great insult, since they treated the Sabbatical Year stringently.
Rachi non traduit
שביעית חמירא להו. וכיון דחשוד אשביעית כ''ש אמעשרות:
דההוא דהוה קרי לחבריה. באתריה דרבי יהודה:
דיירא בר דיירתא. גר בן גיורת:
תיתי לי. שכר טוב שלא אכלתי פירות שביעית כוותך. יש מפרשים רבי עקיבא סתימתאה דאמרינן בסנהדרין באלו הן הנחנקין (סנהדרין דף פו.) סתם משנה רבי מאיר סתם ברייתא רבי נתן וכולהו אליבא דרבי עקיבא ולאו מילתא היא דהא בכמה דוכתין אמרינן רבי מנחם סתימתאה רבי שמעון סתימתאה אלא רוב משניות איכא בהש''ס סתומות אליבא דר' עקיבא:
Tossefoth non traduit
באתריה דרבי יהודה חמירא להו שביעית. ולכך חשוד אמעשר ותימה דהא בפ''ק דשבת (דף יז:) אמרינן דבתרומה כיון דאפשר למיעבד כדשמואל דחטה אחת פוטרת את הכרי לא חשידי והכי נמי גבי מעשר שני לא הוה לן למיחשדיה כיון דאפשר למעבד כדשמואל דהקדש שוה מנה שחללו על שוה פרוטה מחולל דהוא הדין מעשר שני ובשאלתות דרב אחאי הוא בהדיא על כרם רבעי שמחללין אותו על דבר מועט ומעשר שני ונטע רבעי דין אחד להם בכ''מ דקדש קדש גמרינן להו מהדדי כדאיתא בפרק שני דקדושין (דף נד:) ואפי' לכתחלה מסתבר דשרי כמו גבי הקדש במסכת ערכין (דף כט.) דשרי בזמן הזה גבי ההוא גברא דאחרימינהו לנכסיה והא דמוקי בפרק התקבל (גיטין דף סה.) ההיא דכיצד מערימין על מעשר שני במעשר בזמן הזה דרבנן היה יכול להקשות בזמן הזה מאי הערמה צריך לפטור מחומש והלא יכול לחלל לשוה מנה על שוה פרוטה אלא מסלק ליה בפירכא אחריתי ואמה העבריה בזמן הזה מי איכא וכן מעשים בכל יום שאנו מחללין כרם רבעי שוה מנה על שוה פרוטה וי''ל דלא דמי מעשר לתרומה דפעמים שאין לו פרוטה מזומנת לחלל עליה וגם אין לו כי אם מעט מעשר כנגד שוה פרוטה ואינו רוצה ליתן פרוטה כנגדו:
אִיכָּא דְּאָמְרִי, אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: זוֹ דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא סְתִימְתָּאָה, אֲבָל חֲכָמִים אוֹמְרִים: חָשׁוּד עַל הַמַּעֲשֵׂר חָשׁוּד עַל הַשְּׁבִיעִית. וּמַאן חֲכָמִים? רַבִּי מֵאִיר הִיא, דְּאָמַר: חָשׁוּד לְדָבָר אֶחָד הָוֵי חָשׁוּד לְכָל הַתּוֹרָה כּוּלָּהּ.
Traduction
There are those who say that Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: This is the statement of Rabbi Akiva, the unattributed. But the Rabbis say: One who is suspect with regard to tithe is suspect with regard to produce of the Sabbatical Year. And who are the Sages referred to here as the Rabbis? It is Rabbi Meir, who says: One who is suspect with regard to one matter is suspect with regard to the entire Torah.
רַבִּי יוֹנָה וְרַבִּי יִרְמְיָה תַּלְמִידֵי רַבִּי זְעֵירָא, וְאָמְרִי לַהּ רַבִּי יוֹנָה וְרַבִּי זְעֵירָא תַּלְמִידֵי רַבִּי יוֹחָנָן, חַד אָמַר: אֲבָל חֲכָמִים אוֹמְרִים חָשׁוּד עַל הַשְּׁבִיעִית
Traduction
The Gemara relates that Rabbi Yona and Rabbi Yirmeya, who were students of Rabbi Zeira, disagreed about this matter. And some say that it was Rabbi Yona and Rabbi Zeira, students of Rabbi Yoḥanan, who disagreed. One said: But the Rabbis say that one who is suspect with regard to produce of the Sabbatical Year
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source